15 सेकंड में
- Used for paying debts or resolving personal conflicts.
- Literally means 'to hit/correct the accounts'.
- Implies a sense of finality and reaching a 'zero balance'.
- Works in both professional and very casual social contexts.
मतलब
कर्ज चुकाकर या व्यक्तिगत संघर्ष को सुलझाकर संतुलन बनाना। इसका तात्पर्य एक अंतिम समाधान से है जहाँ किसी भी पक्ष का दूसरे पर कुछ भी बकाया नहीं रहता है।
मुख्य उदाहरण
3 / 10Texting a friend about a shared bill
Oi! Vamos nos encontrar amanhã para acertar contas do jantar?
Hi! Shall we meet tomorrow to settle accounts for the dinner?
In a professional email to a client
Gostaríamos de agendar uma reunião para acertar contas pendentes.
We would like to schedule a meeting to settle outstanding accounts.
A dramatic moment in a TV show
Eu esperei dez anos para acertar contas com você!
I waited ten years to settle accounts with you!
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
In Brazil, 'acertar contas com o Leão' is the standard way to talk about paying taxes. The lion was chosen in an 80s ad campaign to represent the government's strength and fairness. In Portugal, the phrase is often used in a very direct, literal sense in small villages where 'buying on credit' at the local grocery store (mercearia) is still a common practice. In Luanda, 'acertar contas' can be used in the context of 'kixikila' (an informal savings group), where members settle their monthly contributions. The phrase is common in urban centers like Maputo to describe the resolution of 'dívidas de honra' (debts of honor) between families.
The 'As' Secret
If you want to sound more like a native Brazilian, always use 'as': 'acertar as contas'. It sounds more natural and fluid.
Tone Matters
Saying 'precisamos acertar contas' with a smile is friendly. Saying it with a frown is a threat. Always check your body language!
15 सेकंड में
- Used for paying debts or resolving personal conflicts.
- Literally means 'to hit/correct the accounts'.
- Implies a sense of finality and reaching a 'zero balance'.
- Works in both professional and very casual social contexts.
What It Means
Acertar contas is one of those versatile phrases that fits both a bank and a breakup. At its core, it means bringing two sides into agreement. If you owe your friend fifty bucks for that sushi dinner last night, you need to acertar contas. But if that same friend has been talking behind your back, you might also need to acertar contas with them to clear the air. It’s all about reaching a zero balance. Whether it’s money or emotions, the goal is the same: no more outstanding debts. It carries a sense of finality and resolution. It’s the verbal version of finally closing all those tabs on your browser.
How To Use It
You use this phrase when a resolution is required. Usually, it follows a period of imbalance. You don’t acertar contas every single time you buy a coffee. You do it when there’s a total to be calculated. You can use it with the preposition com to specify who you are settling with. For example, Preciso acertar contas com o Pedro. It functions as a standard verb phrase. You can conjugate acertar in any tense. It’s very common in business contexts but equally popular in casual conversation. Just remember that it sounds a bit more serious than just saying "to pay."
Real-Life Examples
Imagine you are at the end of a group trip. Everyone has been paying for different things on their credit cards. One person says, "Ok guys, let's open the Splitwise app and acertar contas." In a different scenario, think of a telenovela hero. He looks at the villain and says, "The time has come to acertar contas!" In this case, he’s talking about revenge or justice, not money. On WhatsApp, you might text a friend: "Hey, did you see my Venmo? I want to acertar contas for the concert tickets." It shows you are responsible and don't like being in debt. It's the ultimate "adulting" phrase.
When To Use It
Use this when you want to be clear that a final settlement is happening. It’s perfect for the end of a month or the end of a project. Use it when you want to resolve a conflict once and for all. It’s great for professional settings when discussing invoices or outstanding payments. It’s also appropriate for deep, heart-to-heart conversations where you need to address past mistakes. If you’ve been avoiding a difficult conversation, saying you want to acertar contas shows you are ready to face it. It implies honesty and a desire for a fresh start.
When NOT To Use It
Don't use it for a simple, one-off purchase at a store. You don't acertar contas with a cashier for a pack of gum. That would sound like you have a deep, personal history with the 7-Eleven clerk. Also, avoid using it if you want to be very gentle about a conflict. Sometimes acertar contas can sound a bit aggressive or confrontational. If you just want to talk things over, maybe use conversar. In a romantic setting, unless you're actually breaking up or settling a bill, it might sound a bit too transactional. Keep it for when there’s a literal or metaphorical "bill" to pay.
Common Mistakes
Learners often try to translate "settle" too literally. ✗ Sedar contas → ✓ Acertar contas. Another common error is using the wrong verb for "accounts." ✗ Fazer contas means to do math, but it doesn't mean to settle the debt. If you say quero fazer contas com você, you're asking to sit down with a calculator, not necessarily to pay. Also, watch out for the preposition. ✗ Acertar contas para você → ✓ Acertar contas com você. Using para makes it sound like you are doing their bookkeeping for them. Unless that's your job, stick with com.
Similar Expressions
A very close relative is ajustar contas. It’s almost identical but slightly more formal. If you are talking about money specifically, you can say pagar o que deve. For the emotional side, you might hear colocar os pingos nos is, which means to dot the i's and cross the t's. If you want to say someone got what they deserved, you might use ajuste de contas. This last one often appears in crime news, so use it carefully! It’s the difference between a friendly Venmo request and a scene from *The Godfather*.
Common Variations
You might hear acertar as contas with the definite article as. Both are correct and used interchangeably. In some regions, people might say estamos quites, which means "we are even." This is what happens *after* you acertar contas. You could also hear ficar em dia. This means to be up to date with your payments or obligations. If you’re talking about a group, you might say vamos fazer um acerto. It sounds a bit more like a formal negotiation or a business meeting.
Memory Trick
Think of the word acertar as "to make certain" or "to make right" (like the English word "ascertain" or "accurate"). You are making the contas (accounts/counts) accurate. Imagine a scale that is tilted because one side owes the other. When you acertar contas, you are adding just enough weight to make the scale perfectly level. It’s the "click" of a puzzle piece fitting perfectly. If you can remember that acerto sounds like "assert" or "accurate," you'll remember it's about getting things exactly right.
Quick FAQ
Is it always about money? No, it’s frequently used for personal conflicts or resolving past issues. Does it sound angry? Not necessarily, but it is firm. It can be very friendly if you’re just trying to be fair with money. Can I use it in an email? Yes, it’s perfectly fine for professional emails regarding payments. Is there a slang version? Estar quites is more casual and common among friends. Why acertar? Because you are "fixing" or "correcting" a situation that was out of balance. It’s about precision and truth.
इस्तेमाल की जानकारी
The phrase is perfectly balanced between professional and personal registers. Be careful with your tone in social situations; if said too sharply, it can imply you are holding a grudge. In business, it's a standard and respected way to bring up payments.
The 'As' Secret
If you want to sound more like a native Brazilian, always use 'as': 'acertar as contas'. It sounds more natural and fluid.
Tone Matters
Saying 'precisamos acertar contas' with a smile is friendly. Saying it with a frown is a threat. Always check your body language!
The Pix Revolution
In Brazil, 'acertar contas' is now almost synonymous with 'fazer um Pix'. It's the instant payment system everyone uses.
उदाहरण
10Oi! Vamos nos encontrar amanhã para acertar contas do jantar?
Hi! Shall we meet tomorrow to settle accounts for the dinner?
A very common, friendly way to handle shared expenses.
Gostaríamos de agendar uma reunião para acertar contas pendentes.
We would like to schedule a meeting to settle outstanding accounts.
Professional tone used for discussing invoices.
Eu esperei dez anos para acertar contas com você!
I waited ten years to settle accounts with you!
Here, it implies seeking justice or revenge for a past wrong.
Viagem incrível! Agora é hora de acertar contas e voltar à realidade.
Incredible trip! Now it's time to settle accounts and go back to reality.
Refers to the less fun part of travel: calculating the costs.
Precisamos acertar contas da luz e da internet hoje.
We need to settle the electricity and internet bills today.
Everyday use for household management.
Você comeu minha última fatia de pizza, temos que acertar contas!
You ate my last pizza slice, we have to settle accounts!
Humorous usage for a minor 'offense'.
✗ Eu preciso sedar as contas com você. → ✓ Eu preciso acertar contas com você.
I need to settle accounts with you.
Don't use 'sedar' (to sedate/settle in a physical sense). Use 'acertar'.
✗ Vamos acertar contas para ele. → ✓ Vamos acertar contas com ele.
Let's settle accounts with him.
Use 'com' (with) to show who you are settling with.
Ainda bem que pudemos conversar e acertar contas sobre o que aconteceu.
I'm glad we could talk and settle accounts about what happened.
Used for emotional resolution after a conflict.
O cliente veio pessoalmente para acertar as contas da empresa.
The client came in person to settle the company's accounts.
Formal business transaction context.
खुद को परखो
Fill in the blank with the correct form of the verb 'acertar'.
Ontem, nós _______ contas sobre o aluguel do apartamento.
'Ontem' (yesterday) requires the past tense (Pretérito Perfeito) for 'nós'.
Which sentence uses the phrase in a 'revenge' or 'conflict' context?
Choose the correct option:
The mention of an 'inimigo' (enemy) indicates a conflict resolution or revenge context.
Match the phrase to the most likely situation.
'Bora acertar as contas do churrasco?'
'Bora' is informal, and 'churrasco' (barbecue) is a common social event in Brazil.
Complete the dialogue.
A: 'Eu paguei o táxi.' B: 'Tudo bem, depois a gente _______.'
'Acerta contas' is the standard idiom for settling shared expenses.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
अभ्यास बैंक
4 अभ्यासOntem, nós _______ contas sobre o aluguel do apartamento.
'Ontem' (yesterday) requires the past tense (Pretérito Perfeito) for 'nós'.
Choose the correct option:
The mention of an 'inimigo' (enemy) indicates a conflict resolution or revenge context.
'Bora acertar as contas do churrasco?'
'Bora' is informal, and 'churrasco' (barbecue) is a common social event in Brazil.
A: 'Eu paguei o táxi.' B: 'Tudo bem, depois a gente _______.'
'Acerta contas' is the standard idiom for settling shared expenses.
🎉 स्कोर: /4
वीडियो ट्यूटोरियल
इस मुहावरे के लिए YouTube पर वीडियो ट्यूटोरियल खोजें।
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
4 सवालNot really. For a bank account, you would say 'equilibrar o saldo' or 'pagar a fatura'. 'Acertar contas' is more for interpersonal or specific debt situations.
Always use the plural 'contas' unless you are talking about one very specific single bill (like a restaurant check), but even then, the plural is more idiomatic.
Yes, it is perfectly common in both Portugal and Brazil, though the pronunciation and frequency of the article 'as' vary.
No! It's often very positive, like when you finally pay a debt and feel relieved, or when you resolve a fight with a friend.
संबंधित मुहावरे
ficar quites
builds onTo be even/square.
passar a limpo
similarTo clear the air or clarify a situation.
ajuste de contas
specialized formA settling of scores (often violent).
pagar o pato
contrastTo take the blame for something you didn't do.