मतलब
Expresses certainty about something, leaving no room for doubt.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
In Portugal, this phrase is often used with a sense of 'unquestionable authority'. When a local tells you 'não há que enganar', they are putting their reputation as a guide on the line. Brazilians value 'descomplicação' (uncomplicating things). The variation 'Não tem erro' is a verbal hug, reassuring the listener that everything is under control. In Luanda, formal Portuguese structures are often used in business to show respect and education. 'Não há que enganar-se' is common in professional contracts and meetings. Mozambican Portuguese often blends high-register European structures with local rhythm. You might hear this in news broadcasts or educational radio programs.
The 'Se' Drop
If you want to sound more like a local in Lisbon, drop the '-se'. 'Não há que enganar' is the 80/20 version of this phrase.
Brazilian Context
Using 'Haver' instead of 'Ter' in Brazil for this phrase will immediately mark you as a foreigner or someone being very formal.
मतलब
Expresses certainty about something, leaving no room for doubt.
The 'Se' Drop
If you want to sound more like a local in Lisbon, drop the '-se'. 'Não há que enganar' is the 80/20 version of this phrase.
Brazilian Context
Using 'Haver' instead of 'Ter' in Brazil for this phrase will immediately mark you as a foreigner or someone being very formal.
Confidence is Key
This phrase is a 'confidence marker'. Use it when you want to end a debate or provide absolute reassurance.
खुद को परखो
Complete the sentence with the correct form of the expression.
Siga sempre pela avenida principal até ver o monumento; depois disso, não ___ que ___.
The standard formal idiom uses 'há' (from haver) and the reflexive infinitive 'enganar-se'.
Which sentence is the most natural for a casual conversation in Brazil?
How would a Brazilian say 'You can't go wrong'?
'Não tem erro' is the ubiquitous informal Brazilian equivalent.
Match the context to the most appropriate use of the phrase.
Context: A scientist presenting a proven theory.
The formal structure 'Não há que enganar-se' is perfect for academic or scientific certainty.
Complete the dialogue naturally.
A: 'É difícil montar este armário?' B: 'Não, as peças são numeradas. ___.'
'Não há que enganar-se' fits perfectly as a reassurance that the task is foolproof.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
PT-PT vs PT-BR Certainty
अभ्यास बैंक
4 अभ्यासSiga sempre pela avenida principal até ver o monumento; depois disso, não ___ que ___.
The standard formal idiom uses 'há' (from haver) and the reflexive infinitive 'enganar-se'.
How would a Brazilian say 'You can't go wrong'?
'Não tem erro' is the ubiquitous informal Brazilian equivalent.
Context: A scientist presenting a proven theory.
The formal structure 'Não há que enganar-se' is perfect for academic or scientific certainty.
A: 'É difícil montar este armário?' B: 'Não, as peças são numeradas. ___.'
'Não há que enganar-se' fits perfectly as a reassurance that the task is foolproof.
🎉 स्कोर: /4
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, especially in Brazil. In Portugal, it sounds slightly less traditional but is understood.
Not at all. It is helpful and reassuring. However, if used with a condescending tone, it can imply the other person is slow to understand.
'Enganar' is to deceive someone else. 'Enganar-se' is to make a mistake or deceive yourself.
It's better for paths, logic, or instructions. Using it for people ('Não há que enganar-se sobre ele') is possible but very strong.
Yes, to describe a clear strategy or a foolproof plan.
It is very common in both, but the shortened 'Não há que enganar' is more common in speech.
'Não há que enganar-se' is the most accurate idiomatic translation.
Yes: 'Não havia que enganar-se' (There was no mistaking it).
In Brazil, 'É batata!' is a very old-fashioned slang for 'it's a sure thing', but 'Não tem erro' is the modern standard.
Only if you are 100% sure of someone's feelings, e.g., 'Não há que enganar-se, ele adora-te'.
संबंधित मुहावरे
Não tem erro
synonymIt's foolproof (Brazilian)
Sem dúvida
similarWithout a doubt
É canja
similarIt's a piece of cake
Ir por água abaixo
contrastTo go down the drain