Significado
Expresses certainty about something, leaving no room for doubt.
Contexto cultural
In Portugal, this phrase is often used with a sense of 'unquestionable authority'. When a local tells you 'não há que enganar', they are putting their reputation as a guide on the line. Brazilians value 'descomplicação' (uncomplicating things). The variation 'Não tem erro' is a verbal hug, reassuring the listener that everything is under control. In Luanda, formal Portuguese structures are often used in business to show respect and education. 'Não há que enganar-se' is common in professional contracts and meetings. Mozambican Portuguese often blends high-register European structures with local rhythm. You might hear this in news broadcasts or educational radio programs.
The 'Se' Drop
If you want to sound more like a local in Lisbon, drop the '-se'. 'Não há que enganar' is the 80/20 version of this phrase.
Brazilian Context
Using 'Haver' instead of 'Ter' in Brazil for this phrase will immediately mark you as a foreigner or someone being very formal.
Significado
Expresses certainty about something, leaving no room for doubt.
The 'Se' Drop
If you want to sound more like a local in Lisbon, drop the '-se'. 'Não há que enganar' is the 80/20 version of this phrase.
Brazilian Context
Using 'Haver' instead of 'Ter' in Brazil for this phrase will immediately mark you as a foreigner or someone being very formal.
Confidence is Key
This phrase is a 'confidence marker'. Use it when you want to end a debate or provide absolute reassurance.
Ponte a prueba
Complete the sentence with the correct form of the expression.
Siga sempre pela avenida principal até ver o monumento; depois disso, não ___ que ___.
The standard formal idiom uses 'há' (from haver) and the reflexive infinitive 'enganar-se'.
Which sentence is the most natural for a casual conversation in Brazil?
How would a Brazilian say 'You can't go wrong'?
'Não tem erro' is the ubiquitous informal Brazilian equivalent.
Match the context to the most appropriate use of the phrase.
Context: A scientist presenting a proven theory.
The formal structure 'Não há que enganar-se' is perfect for academic or scientific certainty.
Complete the dialogue naturally.
A: 'É difícil montar este armário?' B: 'Não, as peças são numeradas. ___.'
'Não há que enganar-se' fits perfectly as a reassurance that the task is foolproof.
🎉 Puntuación: /4
Ayudas visuales
PT-PT vs PT-BR Certainty
Banco de ejercicios
4 ejerciciosSiga sempre pela avenida principal até ver o monumento; depois disso, não ___ que ___.
The standard formal idiom uses 'há' (from haver) and the reflexive infinitive 'enganar-se'.
How would a Brazilian say 'You can't go wrong'?
'Não tem erro' is the ubiquitous informal Brazilian equivalent.
Context: A scientist presenting a proven theory.
The formal structure 'Não há que enganar-se' is perfect for academic or scientific certainty.
A: 'É difícil montar este armário?' B: 'Não, as peças são numeradas. ___.'
'Não há que enganar-se' fits perfectly as a reassurance that the task is foolproof.
🎉 Puntuación: /4
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, especially in Brazil. In Portugal, it sounds slightly less traditional but is understood.
Not at all. It is helpful and reassuring. However, if used with a condescending tone, it can imply the other person is slow to understand.
'Enganar' is to deceive someone else. 'Enganar-se' is to make a mistake or deceive yourself.
It's better for paths, logic, or instructions. Using it for people ('Não há que enganar-se sobre ele') is possible but very strong.
Yes, to describe a clear strategy or a foolproof plan.
It is very common in both, but the shortened 'Não há que enganar' is more common in speech.
'Não há que enganar-se' is the most accurate idiomatic translation.
Yes: 'Não havia que enganar-se' (There was no mistaking it).
In Brazil, 'É batata!' is a very old-fashioned slang for 'it's a sure thing', but 'Não tem erro' is the modern standard.
Only if you are 100% sure of someone's feelings, e.g., 'Não há que enganar-se, ele adora-te'.
Frases relacionadas
Não tem erro
synonymIt's foolproof (Brazilian)
Sem dúvida
similarWithout a doubt
É canja
similarIt's a piece of cake
Ir por água abaixo
contrastTo go down the drain