Portugués Centro de modismos y frases

Habla Portugués de forma más natural

Aprenda expresiones que la gente realmente usa: modismos, frases fijas y patrones coloquiales con significado y contexto claros.

Expresiones totales

10,851

Partidos

10,851

Tipos

5

paginas

362

A0

0

A1

1,498

A2

2,500

B1

2,985

B2

2,632

C1

1,210

C2

26

Tipos de expresión

Cobertura por tipo
Expression - 5,157 Collocation - 3,039 Idiom - 1,816 Proverb - 520 Slang - 319
Idiom A1

Tocar madera

To knock on wood.

Es una acción supersticiosa que se realiza después de decir algo positivo para alejar la mala suerte y asegurar que la buena fortuna continúe. Es como un 'cruzar los dedos' verbal con un gesto físico.

Uso: This phrase is firmly in the informal register. While widely understood, avoid it in highly formal contexts like official reports or serious business presentations. It's best used among friends, family, or in casual online interactions where a touch of superstition is acceptable and even humorous.

Expression A2

¡Buen fin de semana!

Have a good weekend! A common way to wish someone well for the upcoming weekend.

Esta es la forma clásica de desear un '¡Buen fin de semana!' en portugués. Es un cierre alegre, como un saludo amistoso al terminar la semana. Tiene un ambiente cálido y positivo, esperando que la otra persona disfrute de su tiempo libre.

Uso: This is a versatile and friendly expression, suitable for most situations, especially on Fridays. While generally neutral, it leans informal due to its common, warm usage. Avoid using it on weekdays or in extremely formal farewells where a more elaborate closing is expected.

Expression A2

¡Caramba!

Wow! or Gosh!

¡Caramba! / ¡Vaya! / ¡Diablos! Una exclamación versátil para expresar sorpresa, asombro o leve frustración.

Uso: Caramba! is a lively and informal exclamation, best reserved for casual conversations among friends or family. While it's not offensive, using it in formal settings like business meetings or academic presentations would be inappropriate and might undermine your credibility. Always consider your audience and the context before letting a 'Caramba!' slip out.

Idiom A1

Funcionar / Salir bien

To work out.

Esta frase significa que algo tiene éxito o tiene un resultado positivo. Transmite una sensación de optimismo y satisfacción cuando las cosas salen según lo planeado o mejor.

Uso: While `dar certo` is versatile, it leans towards informal and neutral contexts. Avoid it in highly formal writing. Pay close attention to verb tenses and moods (indicative vs. subjunctive) as they significantly alter the meaning from past success to future hope. Using it sarcastically is also common, so listen to the tone!

Expression A1

Ellos son (masc./mixto)...

They are (masc)...

Esta frase, `Eles são...`, es tu opción principal cuando hablas de un grupo de hombres o una mezcla de personas. Piénsalo como la configuración predeterminada para hablar de 'ellos' cuando no estás señalando específicamente a un grupo de solo mujeres. Es súper común y tiene un aire neutral y descriptivo.

Uso: This phrase is incredibly flexible, fitting into both casual and formal contexts with ease. The primary rule to remember is its gender agreement: use `Eles são...` for male or mixed-gender groups, and switch to `Elas são...` for exclusively female groups. Be mindful of adjective agreement as well; adjectives should match the plural subject.

Expression A1

Tengo calor.

I am hot.

Esta es tu frase de referencia cuando sientes calor, ¡literalmente! No se trata solo de que haga calor; se trata de que *tu* cuerpo sienta ese calor. Piénsalo como si tu termostato interno dijera: '¡Vaya, aquí hace calor!'. Es una forma muy común y directa de expresar malestar físico por altas temperaturas.

Uso: This phrase is highly versatile and fits into most conversational registers. While generally neutral, using the contracted `Tô com calor` definitely shifts it towards the informal end. Avoid using it to describe the weather; always reserve `Estou com calor` for your own physical sensations.

Expression A1

Me gusta

I like

Esta es tu frase de referencia en portugués para expresar sentimientos positivos sobre algo. Es más que solo 'Me gusta'; tiene calidez y conexión personal. Piénsalo como tu forma amigable de decir que algo resuena contigo, haciéndote sentir bien.

Uso: The phrase `Eu gosto` is highly adaptable, fitting into casual chats, social media posts, and even professional emails. Its neutrality means it's rarely out of place, but remember to use `Eu amo` for deep affection. Be mindful of the optional `de` preposition, which is crucial when referring to general nouns.

Expression A1

Eu também

Me too / Likewise

It is the simplest way to say 'me too' or 'likewise.' Use it whenever you agree with a statement someone just made about themselves.

Uso: This is a safe, versatile phrase. It works in 99% of situations where you want to agree. Just remember the 'negative rule'—never use it to agree with a 'não' sentence.

Collocation A1

Hacer deporte

To do sport.

¡Esta frase se trata de ponerse activo y mover el cuerpo! No se trata solo de entrenamiento intenso; es la idea general de participar en cualquier tipo de actividad física por diversión, salud o competencia. Piénsalo como la frase de referencia para decir que vas a jugar un deporte, ir al gimnasio o simplemente estar activo en general.

Uso: This is a versatile, neutral phrase suitable for most contexts. Avoid using it for highly specific actions better described by `jogar` (for games) or `praticar` (for focused training). While generally understood, in very formal scientific or health reports, `praticar atividade física` might be preferred.

Collocation A1

Hacer planes para

To make plans for

Esta frase trata sobre mirar hacia el futuro y organizarse para él. No se trata solo de *pensar* en lo que podría suceder, sino de *decidir* y *organizar* activamente las cosas. Piénsalo como sentar las bases para momentos divertidos, reuniones importantes o incluso solo un fin de semana tranquilo. Transmite una vibra de anticipación y compromiso proactivo con lo que vendrá.

Uso: This phrase is quite flexible regarding register, fitting well in both casual and semi-formal contexts. Avoid using it in highly formal or academic writing where 'planejar' might be preferred. A key point is always to follow `para` with the specific event, time, or purpose; omitting it makes the phrase incomplete.

Collocation A1

Hacer un examen

To take a test.

Esta frase significa hacer un examen o una prueba. Es el acto oficial de sentarse y realizar una evaluación, ya sea para la escuela, una licencia de conducir o incluso una habilidad laboral. Hay una sensación de formalidad e importancia adjunta, como si realmente te estuvieran evaluando.

Uso: The phrase `fazer prova` is neutral in formality and widely applicable. While generally safe, avoid it for very informal quizzes. In highly formal academic settings, `prestar exame` might be preferred for major exams. Remember the core meaning is the *action* of taking the test.