Portugais Centre d'idiomes et d'expressions

Parlez Portugais plus naturellement

Apprenez les expressions que les gens utilisent réellement : des expressions idiomatiques, des phrases fixes et des modèles familiers avec une signification et un contexte clairs.

Expressions totales

10,851

Matchs

10,851

Espèces

5

Pages

362

A0

0

A1

1,498

A2

2,500

B1

2,985

B2

2,632

C1

1,210

C2

26

Types d'expressions

Couverture par type
Expression - 5,157 Collocation - 3,039 Idiom - 1,816 Proverb - 520 Slang - 319
Idiom A1

Toucher du bois

To knock on wood.

C'est une action superstitieuse effectuée après avoir dit quelque chose de positif pour conjurer le mauvais sort et s'assurer que la bonne fortune continue. C'est comme un 'croiser les doigts' verbal avec un geste physique.

Utilisation : This phrase is firmly in the informal register. While widely understood, avoid it in highly formal contexts like official reports or serious business presentations. It's best used among friends, family, or in casual online interactions where a touch of superstition is acceptable and even humorous.

Expression A2

Bon week-end !

Have a good weekend! A common way to wish someone well for the upcoming weekend.

C'est la manière classique de souhaiter un 'Bon week-end !' en portugais. C'est une conclusion joyeuse, comme un signe de la main amical lorsque vous terminez votre semaine. Elle dégage une atmosphère chaleureuse et positive, en espérant que l'autre personne profite de son temps libre.

Utilisation : This is a versatile and friendly expression, suitable for most situations, especially on Fridays. While generally neutral, it leans informal due to its common, warm usage. Avoid using it on weekdays or in extremely formal farewells where a more elaborate closing is expected.

Expression A2

Caramba !

Wow! or Gosh!

Wow ! / Gosh ! / Zut ! Une exclamation polyvalente pour exprimer la surprise, l'étonnement ou une légère frustration.

Utilisation : Caramba! is a lively and informal exclamation, best reserved for casual conversations among friends or family. While it's not offensive, using it in formal settings like business meetings or academic presentations would be inappropriate and might undermine your credibility. Always consider your audience and the context before letting a 'Caramba!' slip out.

Idiom A1

Fonctionner / Réussir

To work out.

Cette expression signifie que quelque chose réussit ou a une issue positive. Elle transmet un sentiment d'optimisme et de satisfaction lorsque les choses se déroulent comme prévu ou mieux.

Utilisation : While `dar certo` is versatile, it leans towards informal and neutral contexts. Avoid it in highly formal writing. Pay close attention to verb tenses and moods (indicative vs. subjunctive) as they significantly alter the meaning from past success to future hope. Using it sarcastically is also common, so listen to the tone!

Expression A1

Ils sont (masc./mixte)...

They are (masc)...

Cette phrase, `Eles são...`, est votre solution lorsque vous parlez d'un groupe d'hommes ou d'un mélange de personnes. Considérez-la comme le réglage par défaut pour parler d''eux' lorsque vous ne désignez pas spécifiquement un groupe de femmes uniquement. C'est très courant et cela dégage une ambiance neutre et descriptive.

Utilisation : This phrase is incredibly flexible, fitting into both casual and formal contexts with ease. The primary rule to remember is its gender agreement: use `Eles são...` for male or mixed-gender groups, and switch to `Elas são...` for exclusively female groups. Be mindful of adjective agreement as well; adjectives should match the plural subject.

Expression A1

J'ai chaud.

I am hot.

C'est votre phrase de prédilection lorsque vous avez chaud, littéralement ! Il ne s'agit pas seulement du temps qu'il fait ; il s'agit de *votre* corps qui ressent cette chaleur. Considérez-le comme votre thermostat interne qui dit : 'Oups, il fait chaud ici !' C'est une façon très courante et directe d'exprimer un inconfort physique dû aux températures élevées.

Utilisation : This phrase is highly versatile and fits into most conversational registers. While generally neutral, using the contracted `Tô com calor` definitely shifts it towards the informal end. Avoid using it to describe the weather; always reserve `Estou com calor` for your own physical sensations.

Expression A1

J'aime

I like

C'est votre phrase de prédilection en portugais pour exprimer des sentiments positifs à propos de quelque chose. C'est plus que juste 'J'aime'; elle porte une chaleur et une connexion personnelle. Considérez-la comme votre manière amicale de dire que quelque chose résonne en vous, vous faisant vous sentir bien.

Utilisation : The phrase `Eu gosto` is highly adaptable, fitting into casual chats, social media posts, and even professional emails. Its neutrality means it's rarely out of place, but remember to use `Eu amo` for deep affection. Be mindful of the optional `de` preposition, which is crucial when referring to general nouns.

Expression A1

Eu também

Me too / Likewise

It is the simplest way to say 'me too' or 'likewise.' Use it whenever you agree with a statement someone just made about themselves.

Utilisation : This is a safe, versatile phrase. It works in 99% of situations where you want to agree. Just remember the 'negative rule'—never use it to agree with a 'não' sentence.

Collocation A1

Faire du sport

To do sport.

Cette expression consiste à être actif et à bouger ! Il ne s'agit pas seulement d'un entraînement intense ; c'est l'idée générale de participer à toute activité physique pour le plaisir, la santé ou la compétition. Considérez-la comme l'expression à utiliser pour dire que vous allez faire du sport, aller à la salle de sport ou simplement être actif en général.

Utilisation : This is a versatile, neutral phrase suitable for most contexts. Avoid using it for highly specific actions better described by `jogar` (for games) or `praticar` (for focused training). While generally understood, in very formal scientific or health reports, `praticar atividade física` might be preferred.

Collocation A1

Faire des projets pour

To make plans for

Cette expression consiste à se projeter dans l'avenir et à s'organiser pour celui-ci. Il ne s'agit pas seulement de *penser* à ce qui pourrait arriver, mais de *décider* activement et d'*arranger* les choses. Considérez cela comme poser les bases pour des moments de plaisir, des réunions importantes, ou même juste un week-end tranquille. Cela dégage une atmosphère d'anticipation et d'engagement proactif envers ce qui va suivre.

Utilisation : This phrase is quite flexible regarding register, fitting well in both casual and semi-formal contexts. Avoid using it in highly formal or academic writing where 'planejar' might be preferred. A key point is always to follow `para` with the specific event, time, or purpose; omitting it makes the phrase incomplete.

Collocation A1

Passer un examen

To take a test.

Cette phrase signifie passer un test ou un examen. C'est l'acte officiel de s'asseoir et de réaliser une évaluation, que ce soit pour l'école, un permis de conduire, ou même une compétence professionnelle. Il y a un sentiment de formalité et d'importance attaché, comme si vous étiez vraiment évalué.

Utilisation : The phrase `fazer prova` is neutral in formality and widely applicable. While generally safe, avoid it for very informal quizzes. In highly formal academic settings, `prestar exame` might be preferred for major exams. Remember the core meaning is the *action* of taking the test.