البرتغالية مركز التعابير والعبارات

تحدث البرتغالية بشكل طبيعي أكثر

تعلم التعبيرات التي يستخدمها الأشخاص فعليًا: التعابير والعبارات الثابتة والأنماط العامية ذات المعنى والسياق الواضحين.

إجمالي التعبيرات

10,851

مباريات

10,851

أنواع

5

الصفحات

362

A0

0

A1

1,498

A2

2,500

B1

2,985

B2

2,632

C1

1,210

C2

26

أنواع التعبير

التغطية حسب النوع
Expression - 5,157 Collocation - 3,039 Idiom - 1,816 Proverb - 520 Slang - 319
Idiom A1

خبط على الخشب

To knock on wood.

إنه إجراء خُرافي يتم بعد قول شيء إيجابي لدرء سوء الحظ وضمان استمرار الحظ السعيد. إنه بمثابة 'ضم الأصابع' اللفظي مع إيماءة جسدية.

الاستخدام: This phrase is firmly in the informal register. While widely understood, avoid it in highly formal contexts like official reports or serious business presentations. It's best used among friends, family, or in casual online interactions where a touch of superstition is acceptable and even humorous.

Expression A2

عطلة نهاية أسبوع سعيدة!

Have a good weekend! A common way to wish someone well for the upcoming weekend.

هذه هي الطريقة الكلاسيكية لتمني 'عطلة نهاية أسبوع سعيدة!' باللغة البرتغالية. إنها خاتمة مبهجة، مثل تلويحة ودية وأنت تنهي أسبوعك. تحمل طابعًا دافئًا وإيجابيًا، على أمل أن يستمتع الشخص الآخر بوقته.

الاستخدام: This is a versatile and friendly expression, suitable for most situations, especially on Fridays. While generally neutral, it leans informal due to its common, warm usage. Avoid using it on weekdays or in extremely formal farewells where a more elaborate closing is expected.

Expression A2

كارامبا!

Wow! or Gosh!

واو! / يا إلهي! / اللعنة! تعبير متعدد الاستخدامات للتعبير عن المفاجأة أو الدهشة أو الإحباط الخفيف.

الاستخدام: Caramba! is a lively and informal exclamation, best reserved for casual conversations among friends or family. While it's not offensive, using it in formal settings like business meetings or academic presentations would be inappropriate and might undermine your credibility. Always consider your audience and the context before letting a 'Caramba!' slip out.

Idiom A1

أن ينجح / أن يفلح

To work out.

هذه العبارة تعني أن شيئًا ما ينجح أو تكون له نتيجة إيجابية. إنها تنقل شعوراً بالتفاؤل والرضا عندما تسير الأمور كما هو مخطط لها أو أفضل.

الاستخدام: While `dar certo` is versatile, it leans towards informal and neutral contexts. Avoid it in highly formal writing. Pay close attention to verb tenses and moods (indicative vs. subjunctive) as they significantly alter the meaning from past success to future hope. Using it sarcastically is also common, so listen to the tone!

Expression A1

إنهم ... (مذكر/مختلط)

They are (masc)...

هذه العبارة، `Eles são...`، هي خيارك الأول عند الحديث عن مجموعة من الرجال أو مزيج من الأشخاص. فكر فيها كإعداد افتراضي للحديث عن 'هم' عندما لا تشير تحديدًا إلى مجموعة من النساء فقط. إنها شائعة جدًا وتحمل طابعًا محايدًا ووصفياً.

الاستخدام: This phrase is incredibly flexible, fitting into both casual and formal contexts with ease. The primary rule to remember is its gender agreement: use `Eles são...` for male or mixed-gender groups, and switch to `Elas são...` for exclusively female groups. Be mindful of adjective agreement as well; adjectives should match the plural subject.

Expression A1

أنا أشعر بالحر.

I am hot.

هذه هي عبارتك المفضلة عندما تشعر بالحرارة، حرفيًا! لا يتعلق الأمر فقط بالطقس الحار؛ بل يتعلق بجسمك الذي يشعر بهذه الحرارة. فكر فيها كمقياس حرارة داخلي يقول: 'واو، الجو دافئ هنا!' إنها طريقة شائعة جدًا ومباشرة للتعبير عن الانزعاج الجسدي من درجات الحرارة المرتفعة.

الاستخدام: This phrase is highly versatile and fits into most conversational registers. While generally neutral, using the contracted `Tô com calor` definitely shifts it towards the informal end. Avoid using it to describe the weather; always reserve `Estou com calor` for your own physical sensations.

Expression A1

أنا أحب

I like

هذه هي عبارتك المفضلة في اللغة البرتغالية للتعبير عن مشاعر إيجابية تجاه شيء ما. إنها أكثر من مجرد 'أنا أحب'؛ إنها تحمل دفئًا واتصالًا شخصيًا. فكر فيها كطريقة ودية لقول شيء يتردد صداه معك، مما يجعلك تشعر بالرضا.

الاستخدام: The phrase `Eu gosto` is highly adaptable, fitting into casual chats, social media posts, and even professional emails. Its neutrality means it's rarely out of place, but remember to use `Eu amo` for deep affection. Be mindful of the optional `de` preposition, which is crucial when referring to general nouns.

Expression A1

Eu também

Me too / Likewise

It is the simplest way to say 'me too' or 'likewise.' Use it whenever you agree with a statement someone just made about themselves.

الاستخدام: This is a safe, versatile phrase. It works in 99% of situations where you want to agree. Just remember the 'negative rule'—never use it to agree with a 'não' sentence.

Collocation A1

يمارس الرياضة

To do sport.

هذه العبارة تتعلق بالنشاط والحركة! إنها ليست مجرد تدريب مكثف؛ إنها الفكرة العامة للمشاركة في أي نوع من النشاط البدني للمتعة أو الصحة أو المنافسة. فكر فيها على أنها العبارة المفضلة لقول إنك ستلعب رياضة، أو تذهب إلى صالة الألعاب الرياضية، أو ببساطة تكون نشيطًا بشكل عام.

الاستخدام: This is a versatile, neutral phrase suitable for most contexts. Avoid using it for highly specific actions better described by `jogar` (for games) or `praticar` (for focused training). While generally understood, in very formal scientific or health reports, `praticar atividade física` might be preferred.

Collocation A1

لعمل خطط لـ

To make plans for

هذه العبارة تدور حول التطلع إلى المستقبل والتنظيم له. لا يقتصر الأمر على *التفكير* فيما قد يحدث، بل يتعلق بـ*اتخاذ القرار* و*الترتيب* الفعلي للأمور. فكر فيها على أنها وضع الأساس لأوقات ممتعة، أو اجتماعات مهمة، أو حتى عطلة نهاية أسبوع هادئة. تحمل إحساسًا بالترقب والمشاركة الاستباقية مع ما هو قادم.

الاستخدام: This phrase is quite flexible regarding register, fitting well in both casual and semi-formal contexts. Avoid using it in highly formal or academic writing where 'planejar' might be preferred. A key point is always to follow `para` with the specific event, time, or purpose; omitting it makes the phrase incomplete.

Collocation A1

لإجراء اختبار

To take a test.

تعني هذه العبارة إجراء اختبار أو امتحان. إنه الفعل الرسمي للجلوس وإجراء تقييم، سواء كان ذلك للمدرسة أو رخصة القيادة أو حتى مهارة وظيفية. هناك شعور بالشكلية والأهمية مرتبطة به، كما لو كنت تُقيّم حقًا.

الاستخدام: The phrase `fazer prova` is neutral in formality and widely applicable. While generally safe, avoid it for very informal quizzes. In highly formal academic settings, `prestar exame` might be preferred for major exams. Remember the core meaning is the *action* of taking the test.