B2 Sentence Structure 19 min read Fácil

Usar {简直|jiǎnzhí} para "Simplemente" o "Literalmente"

Usa {简直|jiǎnzhí} cuando las palabras normales se quedan cortas y quieres añadir drama con un simplemente o literalmente.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {简直|jiǎnzhí} to express strong subjective feelings, similar to 'simply' or 'literally' in English.

  • Place {简直|jiǎnzhí} before the verb or adjective: {他简直疯了|tā jiǎnzhí fēng le}.
  • Use it to emphasize an extreme or unbelievable situation: {这简直是奇迹|zhè jiǎnzhí shì qíjì}.
  • Often paired with {就是|jiùshì} or {太|tài} for extra emphasis: {简直太美了|jiǎnzhí tài měi le}.
Subject + 简直 + (就是) + Adjective/Verb

Overview

### Overview
¡Hola! Qué gusto saludarte. Hoy vamos a aprender una palabra que te hará sonar mucho más natural y expresivo en chino: 简直 (jiǎnzhí).
Imagina que estás hablando con tus amigos en español y dices:
¡Esa película es, literalmente, la mejor que he visto!
o
¡Este café está, simplemente, delicioso!
. Esas palabras, 'literalmente' o 'simplemente', son las que usamos para enfatizar una opinión, expresar sorpresa o exagerar un poco para que nuestro interlocutor entienda la intensidad de lo que sentimos. En español, usamos estos adverbios para dar énfasis subjetivo.
En chino, 简直 (jiǎnzhí) cumple exactamente esa función.
Para un estudiante de nivel A1, 简直 (jiǎnzhí) es una herramienta poderosa. A diferencia de (hěn), que es un adverbio neutro que simplemente indica muy, 简直 (jiǎnzhí) añade una carga emocional. Es como si estuvieras diciendo:
No es solo que sea bueno, es que es una locura de lo bueno que es
.
Si comparamos esto con la gramática española, 简直 (jiǎnzhí) funciona de forma muy similar a los adverbios de modo o intensificadores que usamos para enfatizar un adjetivo o una situación. Mientras que es el equivalente a decir es muy caro, 简直 es el equivalente a decir
es que es, literalmente, un robo
. Es una forma de añadir tu 'sabor' personal a la oración.
No es solo un dato factual, es tu reacción ante ese dato. Aprender esto te ayudará a dejar de hablar como un libro de texto y empezar a hablar como alguien que realmente vive y siente el idioma.
### How This Grammar Works
Para entender cómo funciona 简直 (jiǎnzhí), piensa en cómo estructuramos la intensidad en español. Cuando decimos
Es simplemente increíble
, estamos usando 'simplemente' para enfatizar el adjetivo 'increíble'. En chino, la estructura es muy rígida: el adverbio siempre debe ir antes del verbo o del adjetivo que modifica.
En español tenemos la flexibilidad de decir
Es increíble, simplemente
o
Simplemente es increíble
. En chino, no. La estructura es: Sujeto + 简直 + (adverbio de grado) + adjetivo/verbo.
Lo que hace a 简直 (jiǎnzhí) especial es que es un adverbio de evaluación subjetiva. En español, cuando decimos literalmente, a veces no queremos decir que el hecho sea una verdad científica, sino que es una verdad emocional. Por ejemplo, si dices
Me muero de hambre
, no es literalmente cierto, pero sí lo es emocionalmente.
简直 (jiǎnzhí) se usa igual. Si dices 这简直是奇迹 (zhè jiǎnzhí shì qíjì), estás diciendo
Esto es, literalmente, un milagro
. No importa si científicamente no es un milagro, para ti lo es.
Una diferencia clave con el español es que en nuestro idioma podemos usar gestos o entonación para enfatizar. En chino, el uso de partículas como (le) al final de la oración, combinado con 简直 (jiǎnzhí), crea un efecto de exclamación muy fuerte. Es como si el 简直 (jiǎnzhí) pusiera el escenario y el (le) cerrara el telón de la emoción.
Si comparamos con la gramática española, 简直 (jiǎnzhí) es el equivalente a usar es que... al inicio de una frase para enfatizar una queja o sorpresa:
¡Es que es demasiado caro!
. En chino, el 简直 (jiǎnzhí) hace ese trabajo de es que.... Es una palabra que denota que lo que vas a decir a continuación es una observación contundente.
### Formation Pattern
La estructura es bastante constante. Como buen estudiante de nivel A1, te recomiendo memorizar estos tres patrones básicos que te servirán para el 90% de las situaciones cotidianas.
| Estructura en Chino | Equivalente en Español | Ejemplo | Pinyin |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| S + 简直 + + Adj + | Es simplemente/literalmente demasiado [Adj] | 这简直太美了 | Zhè jiǎnzhí tài měi le |
| S + 简直 + + Sustantivo | Es simplemente/literalmente un/una [Sust] | 这简直是垃圾 | Zhè jiǎnzhí shì lājī |
| S + 简直 + + Verbo | Simplemente no puedo [Verbo] | 我简直不敢相信 | Wǒ jiǎnzhí bù gǎn xiāngxìn |
Como puedes ver en la tabla, el patrón es muy lógico. Si quieres decir
Este café está simplemente muy caliente
, dirías 这咖啡简直太热了. Nota que usamos (tài) que significa demasiado, junto con 简直 (jiǎnzhí) para dar ese énfasis extra.
Es una estructura que los nativos usan constantemente para expresar que algo ha sobrepasado los límites de lo normal.
### When To Use It
Debes usar 简直 (jiǎnzhí) cuando quieras enfatizar tu opinión personal sobre una situación. Imagínate que estás en un restaurante y la comida es tan mala que no puedes creerlo. En lugar de decir solo 菜很难吃 (la comida es difícil de comer/mala), dices 这菜简直太难吃了 (esta comida es, literalmente, demasiado mala).
Ese 简直 (jiǎnzhí) le da a tu comentario un peso de
no puedo creer que esto esté pasando
.
También es muy útil para la sorpresa positiva. Si ves un paisaje increíble, puedes decir 这简直太漂亮了 (esto es simplemente demasiado hermoso). Aquí, 简直 (jiǎnzhí) funciona como un intensificador de admiración. Es ideal para situaciones donde quieres mostrar que tu emoción ha llegado a un punto máximo.
Otro uso es cuando quieres hacer una comparación exagerada. Si alguien te cuenta una historia que no tiene sentido, puedes decir 这简直是胡说八道 (esto es, simplemente, una tontería). Usar 简直 (jiǎnzhí) aquí ayuda a que tu interlocutor entienda que no estás hablando de algo leve, sino que estás expresando una opinión fuerte y definitiva.
Es una forma de decir:
Mira, no hay otra forma de verlo, es esto
.
### Common Mistakes
  1. 1Colocar 简直 (jiǎnzhí) al final de la oración: Muchos estudiantes hispanohablantes intentan traducir literalmente
    Es muy bueno, simplemente
    y dicen 这很好,简直. Esto es un error grave porque en chino, los adverbios de grado y evaluación deben ir antes del adjetivo o verbo. La interferencia viene de nuestra libertad sintáctica en español. ¡Recuerda: 简直 siempre va antes!
  1. 1Confundir 简直 con (hěn): Algunos estudiantes usan 简直 como si fuera un simple muy. Si dices 他简直高 (él es simplemente alto), suena muy raro. 简直 implica una exageración o una reacción emocional. Si solo quieres decir que alguien es alto, usa . 简直 es para cuando dices
    ¡Es que es altísimo, parece un gigante!
    .
  1. 1Olvidar la partícula (le) en estructuras de intensidad: Al usar 简直 con (tài), es casi obligatorio añadir al final. Los hispanohablantes a veces omitimos el porque en español no tenemos una partícula equivalente al final de la frase. Sin embargo, en chino, 简直...太...了 es un bloque gramatical inseparable para expresar que algo es demasiado.
### Contrast With Similar Patterns
Es común confundir 简直 (jiǎnzhí) con 非常 (fēicháng) o 特别 (tèbié). La diferencia es el matiz. 非常 es un cuantificador objetivo (muy/extremadamente), mientras que 简直 es un evaluador subjetivo (literalmente/simplemente).
| Adverbio | Función | Matiz | Ejemplo |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 非常 | Cuantificador | Objetivo (grado alto) | 他非常忙 (Él está muy ocupado) |
| 简直 | Evaluador | Subjetivo (emocional/exagerado) | 他简直太忙了 (Él está, literalmente, ocupadísimo) |
Como ves, 非常 describe un estado, mientras que 简直 describe tu reacción ante ese estado. Si dices 他非常忙, estás dando un dato. Si dices 他简直太忙了, estás expresando tu asombro o preocupación por su nivel de ocupación.
### Quick FAQ
  1. 1¿Puedo usar 简直 en situaciones formales?
No es lo más recomendable. 简直 es una palabra cargada de emoción y subjetividad, por lo que es mucho más común en el habla cotidiana, con amigos o familia. En un informe de trabajo o una presentación académica, es mejor usar 非常.
  1. 1¿Es obligatorio usar junto con 简直?
No es obligatorio, pero es lo más natural. Cuando usamos 简直 para enfatizar un adjetivo, casi siempre queremos expresar un grado extremo, por lo que la combinación 简直...太...了 es la forma estándar de hacerlo.
  1. 1¿Qué pasa si lo uso con un verbo?
Funciona perfecto. Por ejemplo, 我简直要疯了 (me voy a volver loco, literalmente). Aquí 简直 enfatiza la locura inminente. Solo asegúrate de que el verbo exprese una acción que pueda ser exagerada o intensa.
  1. 1¿Es 简直 lo mismo que decir fácilmente?
¡Cuidado! No confundas el significado. Aunque signifique simple, 简直 no significa
de manera fácil
. Significa simplemente en el sentido de es claramente/literalmente. ¡No lo uses para describir cómo haces una tarea!

Basic Sentence Construction

Subject Adverb Verb/Adj Result
简直
疯了
简直
奇迹
天气
简直
太热
简直
就是
浪费
简直
超人
简直
不可
思议

Meanings

An adverb used to emphasize that a description is accurate, often used when the speaker finds a situation extreme or unbelievable.

1

Subjective Emphasis

Used to express that a statement is literally true or simply the case.

“{他简直是个天才|tā jiǎnzhí shì gè tiāncái}”

“{这简直是浪费时间|zhè jiǎnzhí shì làngfèi shíjiān}”

Reference Table

Reference table for Usar {简直|jiǎnzhí} para "Simplemente" o "Literalmente"
Estructura Ejemplo (Chino) Traducción
Sujeto + {简直|jiǎnzhí} + Adjetivo
{这|zhè} {简直|jiǎnzhí} {太|tài} {好|hǎo} {了|le}
Esto es simplemente demasiado bueno.
Sujeto + {简直|jiǎnzhí} + {是|shì} + Sustantivo
{这|zhè} {简直|jiǎnzhí} {是|shì} {奇迹|qíjì}
Esto es literalmente un milagro.
Sujeto + {简直|jiǎnzhí} + Frase Verbal
{我|wǒ} {简直|jiǎnzhí} {不能|bùnéng} {呼吸|hūxī}
Literalmente no puedo respirar.
Énfasis con {像|xiàng} (como)
{简直|jiǎnzhí} {像|xiàng} {做梦|zuòmèng} {一样|yíyàng}
Simplemente como estar soñando.
Énfasis Negativo
{简直|jiǎnzhí} {不可理喻|bùkělǐyù}
Simplemente irracional.

Espectro de formalidad

Formal
这简直是卓越的。

这简直是卓越的。 (Praising a performance)

Neutral
这简直太棒了。

这简直太棒了。 (Praising a performance)

Informal
这简直绝了!

这简直绝了! (Praising a performance)

Jerga
这简直炸裂!

这简直炸裂! (Praising a performance)

Ejemplos por nivel

1

{这简直太好了|zhè jiǎnzhí tài hǎo le}

This is simply great.

2

{他简直太聪明了|tā jiǎnzhí tài cōngmíng le}

He is simply too smart.

3

{这简直是艺术|zhè jiǎnzhí shì yìshù}

This is literally art.

4

{天气简直太好了|tiānqì jiǎnzhí tài hǎo le}

The weather is simply perfect.

1

{这简直就是浪费时间|zhè jiǎnzhí jiùshì làngfèi shíjiān}

This is literally a waste of time.

2

{他简直疯了|tā jiǎnzhí fēng le}

He is literally crazy.

3

{这简直不可思议|zhè jiǎnzhí bùkě sīyì}

This is simply unbelievable.

4

{这简直是噩梦|zhè jiǎnzhí shì èmèng}

This is literally a nightmare.

1

{这简直是天方夜谭|zhè jiǎnzhí shì tiānfāngyètán}

This is literally a fairy tale (unbelievable).

2

{他简直像个孩子|tā jiǎnzhí xiàng gè háizi}

He is simply like a child.

3

{这简直太让人失望了|zhè jiǎnzhí tài ràng rén shīwàng le}

This is simply so disappointing.

4

{这简直是完美的安排|zhè jiǎnzhí shì wánměi de ānpái}

This is simply the perfect arrangement.

1

{这简直是挑战人类极限|zhè jiǎnzhí shì tiǎozhàn rénlèi jíxiàn}

This is literally challenging the limits of humanity.

2

{这简直是不可理喻|zhè jiǎnzhí shì bùkě lǐyù}

This is simply unreasonable.

3

{这简直是画龙点睛|zhè jiǎnzhí shì huàlóngdiǎnjīng}

This is simply the finishing touch.

4

{这简直是天赐良机|zhè jiǎnzhí shì tiāncì liángjī}

This is literally a god-given opportunity.

1

{这简直是荒谬绝伦|zhè jiǎnzhí shì huāngmiù juélún}

This is simply absurd.

2

{这简直是鬼斧神工|zhè jiǎnzhí shì guǐfǔshéngōng}

This is literally masterful craftsmanship.

3

{这简直是不可逾越的鸿沟|zhè jiǎnzhí shì bùkě yúyuè de hónggōu}

This is simply an insurmountable gap.

4

{这简直是如虎添翼|zhè jiǎnzhí shì rúhǔtiānyì}

This is simply like adding wings to a tiger.

1

{这简直是颠倒黑白|zhè jiǎnzhí shì diāndǎo hēibái}

This is literally turning black into white (misrepresenting).

2

{这简直是登峰造极|zhè jiǎnzhí shì dēngfēng zàojí}

This is simply the pinnacle of achievement.

3

{这简直是不可同日而语|zhè jiǎnzhí shì bùkě tóngrì ér yǔ}

This is simply not in the same league.

4

{这简直是天衣无缝|zhè jiǎnzhí shì tiānyīwúfèng}

This is simply seamless.

Fácil de confundir

Using {简直|jiǎnzhí} for "Simply" or "Literally" vs 简直 vs 确实

Both are adverbs, but one is subjective and one is objective.

Using {简直|jiǎnzhí} for "Simply" or "Literally" vs 简直 vs 真的

Both mean 'really', but 简直 implies a stronger, more emotional exaggeration.

Using {简直|jiǎnzhí} for "Simply" or "Literally" vs 简直 vs 其实

Both are common adverbs, but 其实 means 'actually' (in reality).

Errores comunes

他疯了简直

他简直疯了

Adverb must come before the verb.

简直是桌子

这是桌子

Don't use it for neutral facts.

简直不很好

简直太差了

Use with strong adjectives.

简直是吗?

这简直是...

Not for questions.

他简直跑

他简直跑得太快了

Needs an adjective or result.

简直没意思

这简直太没意思了

Needs intensifier.

简直是好

简直太好了

Use '太' for emphasis.

简直确实好

简直太好了

Don't double up intensifiers.

简直不开心

简直太不开心了

Needs stronger structure.

简直是事实

这简直是事实

Needs a subject.

简直是不可思议的

简直不可思议

Don't add 'de' unnecessarily.

简直是太过于...

简直太...

Keep it concise.

简直是...吗?

简直是...

Avoid in questions.

简直是...的

简直是...

Avoid nominalization.

Patrones de oraciones

这简直___了

这简直就是___

他简直像个___

这简直是___的极致

Real World Usage

Social Media constant

{这简直太美了!|zhè jiǎnzhí tài měi le!}

Texting very common

{简直疯了|jiǎnzhí fēng le}

Job Interview occasional

{这简直是我的梦想工作|zhè jiǎnzhí shì wǒ de mèngxiǎng gōngzuò}

Travel common

{这景色简直绝了|zhè jǐngsè jiǎnzhí jué le}

Food Delivery common

{这菜简直太好吃了|zhè cài jiǎnzhí tài hǎochī le}

Debate common

{这简直是胡说八道|zhè jiǎnzhí shì húshuōbādào}

💬

Aprobado por Drama Queens

A los hablantes de chino les encanta exagerar para dar énfasis. No tengas miedo de usar {简直|jiǎnzhí} cuando sientas algo con mucha fuerza: «{你|nǐ} {简直|jiǎnzhí} {太|tài} {棒|bàng} {了|le}!»
⚠️

La posición importa

Nunca pongas {简直|jiǎnzhí} al final de la frase. Como es un adverbio, siempre va antes del verbo o adjetivo: «{他|tā} {简直|jiǎnzhí} {疯|fēng} {了|le}。»
🎯

Úsalo con {死|sǐ} (morir)

Una forma muy nativa es combinarlo con adjetivos de 'morirse de algo'. Por ejemplo, para decir que tienes muchísima hambre: «{简直|jiǎnzhí} {饿|è} {死|sǐ} {了|le}。»

Smart Tips

Always add '太' after 简直 when using adjectives.

这简直好。 这简直太好了。

Use 简直就是 to make your complaint sound definitive.

这浪费时间。 这简直就是浪费时间。

Use 简直绝了 for a very colloquial, native-sounding expression.

这很美。 这简直绝了。

Use 简直不可思议 for a sophisticated reaction.

这很奇怪。 这简直不可思议。

Pronunciación

jyan-jrr

Tone

简直 (jiǎnzhí) - 3rd tone and 2nd tone. Keep the 3rd tone short.

Emphasis

简直 ↗ 太 ↘ 棒了

Rising pitch on 简直 to show surprise.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of '简直' (jiǎnzhí) as 'Just-a-bit' (phonetic similarity) but actually meaning 'Simply/Literally'—the opposite of a 'bit'!

Asociación visual

Imagine a person standing in front of a giant mountain, pointing and saying 'It's simply huge!' The word '简直' is written in the clouds above.

Rhyme

简直放在动词前,强调语气很明显。

Story

Xiao Wang went to a store. The price was so high he shouted, 'This is simply robbery!' He used '简直' to emphasize his shock. The shopkeeper laughed because he used the perfect word for his extreme frustration.

Word Web

简直就是不可思议疯了浪费

Desafío

Write 3 sentences using '简直' about your day today and share them with a language partner.

Notas culturales

Very common in daily speech to express frustration or excitement.

Used similarly, often with a slightly softer tone.

Often used in Mandarin conversations by HK speakers to emphasize points.

The term combines '简' (simple) and '直' (straight/direct), implying something is 'simply and directly' the case.

Inicios de conversación

你觉得今天的电影怎么样?

你对现在的交通有什么看法?

你遇到过最不可思议的事情是什么?

你认为这个项目的难度如何?

Temas para diario

Describe a time you were shocked by a price.
Write about a movie that you thought was amazing.
Discuss a frustrating experience at work or school.
Reflect on a major change in your life.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Ordena las palabras para decir 'Él es literalmente un genio'. Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {简直|jiǎnzhí} {是|shì} {个|gè} {天才|tiāncái}
Sujeto ({他|tā}) + Adverbio ({简直|jiǎnzhí}) + Verbo ({是|shì}) + Objeto ({天才|tiāncái}).
Encuentra el error en esta frase. Error Correction

Find and fix the mistake:

{今天|jīntiān} {太|tài} {简直|jiǎnzhí} {热|rè} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {今天|jīntiān} {简直|jiǎnzhí} {太|tài} {热|rè} {了|le}。
{简直|jiǎnzhí} debe ir ANTES de la estructura del adjetivo ({太|tài}...{了|le}).
Completa para decir 'Esto es simplemente un milagro'.

{这|zhè} {简直|jiǎnzhí} ___ {奇迹|qíjì}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {是|shì}
Para igualar dos sustantivos (Esto = Milagro), usamos el verbo {是|shì} (ser).

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the blank with 简直.

这___太好吃了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 简直
简直 is used for strong emphasis.
Choose the correct sentence. Opción múltiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他简直疯了
Adverb must be before the verb.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

这简直不是好。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这简直太好了
Needs intensifier.
Reorder the words. Sentence Building

简直 / 浪费 / 是 / 这 / 时间

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这简直是浪费时间
Standard structure.
Is this true? True False Rule

Can 简直 be used in negative questions?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No
It is an affirmative intensifier.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 这电影太棒了! B: ____!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 简直太棒了
Matches the intensity.
Transform to use 简直. Sentence Transformation

这很贵。 (Use 简直)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这简直太贵了
Adds emphasis.
Match the phrase. Match Pairs

简直 + ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 就是
Common collocation.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Elige la palabra correcta: 'Ella está literalmente loca'. Completar huecos

{她|tā} {简直|jiǎnzhí} ___ {了|le}!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {疯|fēng}
Ordena: 'El paisaje aquí es simplemente demasiado hermoso'. Sentence Reorder

Ordena las palabras:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {这里|zhèlǐ} { de|de} {风景|fēngjǐng} {简直|jiǎnzhí} {太|tài} {美|měi} {了|le}
Identifica la posición correcta de {简直|jiǎnzhí}. Error Correction

{简直|jiǎnzhí} {我|wǒ} {不敢|bùgǎn} {相信|xiāngxìn}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ} {简直|jiǎnzhí} {不敢|bùgǎn} {相信|xiāngxìn}。
¿Cuál frase es gramaticalmente correcta? Opción múltiple

Elige la frase correcta:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {这|zhè} {书|shū} {简直|jiǎnzhí} {太|tài} {好看|hǎokàn} {了|le}。
Une la frase en chino con su significado en español. Match Pairs

Une las parejas:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Simplemente un desastre","Simplemente incre\u00edble","Simplemente inimaginable"]
Completa la frase: 'Literalmente me morí del susto'. Completar huecos

{简直|jiǎnzhí} {吓|xià} ___ {我|wǒ} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {死|sǐ}
Crea la frase: 'Es simplemente una tontería'. Sentence Reorder

Ordena las palabras:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {简直|jiǎnzhí} {是|shì} {胡说八道|húshuōbādào}
Corrige la posición de {简直|jiǎnzhí}. Error Correction

{他|tā} {是|shì} {简直|jiǎnzhí} {个|gè} {大|dà} {好人|hǎorén}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {简直|jiǎnzhí} {是|shì} {个|gè} {大|dà} {好人|hǎorén}。
Completa: 'El tráfico está simplemente demasiado congestionado'. Completar huecos

{交通|jiāotōng} {简直|jiǎnzhí} ___ {堵|dǔ} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {太|tài}
¿Qué emoción expresa {简直|jiǎnzhí} aquí? Opción múltiple

{这|zhè} {简直|jiǎnzhí} {是|shì} {抢劫|qiǎngjié} (robo)!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Enojo / Indignación
Ordena: 'Él literalmente se comió 10 hamburguesas'. Sentence Reorder

Ordena las palabras:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {简直|jiǎnzhí} {吃|chī} {了|le} {十|shí} {个|gè} {汉堡|hànbǎo}

Score: /11

Preguntas frecuentes (8)

Yes, it is often used for negative things like 'This is simply terrible'.

It is neutral and used in almost all contexts except very formal writing.

It is an intensifier for statements, not for seeking information.

真的 is for truth, 简直 is for subjective emphasis.

Yes, but usually with a descriptive element.

Yes, in blogs, reviews, and informal essays.

No, it just adds emotional intensity.

Only if the whole phrase is an extreme, like '简直太不合理了'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

English high

Simply / Literally

English 'literally' is often used incorrectly for non-literal things; 简直 is used for subjective emphasis.

Spanish moderate

Simplemente

简直 is purely for emphasis, not for 'only'.

French moderate

Simplement

简直 cannot mean 'only'.

German high

Einfach

Einfach is more versatile in German grammar.

Japanese partial

まるで

简直 is for direct emphasis, not 'as if'.

Arabic moderate

ببساطة

简直 is more frequently used in daily speech.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!