B2 Sentence Structure 19 min read かんたん

「まさに」や「文字通り」を表す {简直|jiǎnzhí} の使い方

普通の言葉じゃ足りない!そんな時に「文字通り」や「まるで」と強調する魔法の言葉 «{简直|jiǎnzhí}» を使いましょう。

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {简直|jiǎnzhí} to express strong subjective feelings, similar to 'simply' or 'literally' in English.

  • Place {简直|jiǎnzhí} before the verb or adjective: {他简直疯了|tā jiǎnzhí fēng le}.
  • Use it to emphasize an extreme or unbelievable situation: {这简直是奇迹|zhè jiǎnzhí shì qíjì}.
  • Often paired with {就是|jiùshì} or {太|tài} for extra emphasis: {简直太美了|jiǎnzhí tài měi le}.
Subject + 简直 + (就是) + Adjective/Verb

Overview

### Overview
中国語の学習を始めた皆さん、こんにちは!今日は、日常会話で感情を豊かに表現するための魔法の言葉、简直 (jiǎnzhí) について学びましょう。この言葉は、日本語の「まるで」「全く」「〜と言っても過言ではない」といったニュアンスに近い、非常に便利な強調表現です。日本語の文法には、単語一つでこれほど強力に「主観的な驚き」や「誇張」を表す副詞はあまり存在しません。例えば、日本語では「この料理はとても美味しいです」と言いますが、中国語で「この料理は(信じられないほど)美味しい!」と叫びたいとき、この简直が活躍します。
なぜこの言葉が重要なのでしょうか?それは、中国語が「事実を述べる」だけでなく「話し手の感情を伝える」ことを非常に大切にする言語だからです。简直を使うことで、ただの事実の伝達から、あなたの心の震えや驚きを相手に伝える「感情豊かな会話」へとステップアップできます。日本語の副詞と比べると、简直は文全体に「信じられない!」「ありえない!」という強い主観的な評価を付加します。これは皆さんが日常で使うSNSの投稿や、友人とのカフェでの会話で、自分の感情をストレートに伝えるための強力な武器になります。最初は少し難しく感じるかもしれませんが、この言葉をマスターすれば、ネイティブスピーカーに近い自然で生き生きとした表現ができるようになります。さあ、一緒に見ていきましょう!
### How This Grammar Works
简直 (jiǎnzhí) の基本的な役割は、後に続く述語(形容詞、動詞、またはを用いた名詞句)を強調することです。日本語の文法で言うと、「副詞」の役割を果たしますが、ただ程度を強めるだけではありません。日本語の「とても」や「非常に」は客観的な程度を表すことが多いですが、简直は「話し手の主観」が強く反映されます。例えば、「この部屋は汚い」と言うとき、ただの事実なら「很脏」ですが、あなたの驚きや呆れを含めて「(まるでゴミ捨て場のように)汚い!」と言いたいとき、简直がその感情の受け皿になります。
日本語の文法と比較してみましょう。日本語では「まるで〜のようだ」という比喩表現や、「全く〜だ」という強調表現を使いますが、中国語の简直は、それらよりもさらに「話し手がその事態を信じられないほど極端だと感じている」というニュアンスが強いです。简直の語源は「簡(簡単)」と「直(まっすぐ)」で、つまり「回りくどい言い方をせずに、ズバリと本質を突く」というイメージです。そのため、客観的な事実というよりは、話し手が「これはもう〜と言い切ってしまおう」と決めた時に使われます。英語で言えば「literally」や「simply」に近い感覚ですね。日本語の「全く」や「本当に」よりも、感情の起伏が激しい場面で使われるのが特徴です。また、この言葉を使うことで、文全体がよりドラマチックに響くようになります。例えば、何か素晴らしいことを見た時に「これは奇跡だ」と言うよりも、「これは简直(まるで)奇跡だ!」と言う方が、驚きの度合いがずっと深く伝わります。このように、简直はあなたの感情を増幅させる「心の拡声器」のような役割を果たすのです。
### Formation Pattern
简直の配置は、中国語の基本的な副詞のルールに従います。必ず「述語(形容詞や動詞)の前」に置きます。文頭に置くことは少なく、主語の後ろ、動詞や形容詞の前に置くのが定型です。以下の表で、日本語の構造との違いを確認しましょう。
| 日本語の構造 | 中国語の構造 | 例(中国語) |
|---|---|---|
| 主語 + 副詞 + 形容詞 | 主語 + 简直 + 形容詞 + | 这件衣服简直太漂亮了。 |
| 主語 + 副詞 + 動詞 | 主語 + 简直 + 動詞 | 我简直不敢相信。 |
| 主語 + 副詞 + 名詞() | 主語 + 简直 + 名詞 | 他简直是天才。 |
この表を見てわかる通り、中国語では简直の後に太...了というセットを組み合わせることが非常に多いです。は「〜すぎる」という強調、は変化や完了を表しますが、これらを組み合わせることで「〜すぎて、もはや言葉を失うほどだ」という強いニュアンスが生まれます。日本語の「本当に〜だ」と訳すことが多いですが、中国語のこのパターンを覚えることで、よりネイティブらしい表現が可能になります。特に简直+名詞の形は、比喩表現として非常に強力です。例えば「彼は歩く辞書だ」と言いたいとき、他简直是活字典と表現することで、その凄さを強調できます。このパターンは、日本語の「まるで〜だ」という比喩と非常に親和性が高いので、ぜひ覚えて使いこなしてください。
### When To Use It
简直は、日常のあらゆる場面で感情を爆発させたい時に使います。例えば、仕事で信じられないほど忙しい時、友人に「今日、简直(もう、本当に)忙しすぎて死にそうだよ!」と愚痴をこぼす時などです。また、驚いた時にも最適です。例えば、テストの点数が予想より遥かに良かった時、「この点数は简直(まるで)奇跡だ!」と表現できます。このように、简直は「予想を超えた事態」に直面した時に使うのが最も効果的です。
また、皮肉や呆れを表す時にもよく使われます。例えば、誰かが理不尽なことを言った時、「その言い方は简直(全く)理不尽だ」と表現することで、あなたの怒りや不快感を相手に明確に伝えることができます。日本語の「全く、信じられない」という独り言に近い感覚で、文頭に置くことも可能です。例えば、简直太不像话了!(全く、ひどい話だ!)のように使います。このように、简直は「驚き」「称賛」「怒り」「呆れ」といった、強い感情が伴うシーンでこそ真価を発揮します。単なる事実の報告ではなく、あなたの「心の声」を相手に届けるための潤滑油として、ぜひ積極的に使ってみてください。最初は恥ずかしいかもしれませんが、大げさなくらいの気持ちで使うのが、中国語の感情表現をマスターするコツですよ!
### Common Mistakes
日本語話者が陥りやすい間違いを3つ紹介します。これらはすべて「日本語の感覚」が干渉していることが原因です。
  1. 1文末に置こうとする間違い: 「この料理は美味しい、简直!」のように、日本語の「〜だ、全く!」という語順に引きずられて文末に置く人がいます。中国語では副詞は必ず動詞や形容詞の前に置くため、これは文法的に不自然です。必ず这道菜简直太好吃了のように、形容詞の前に置いてください。
  2. 2客観的な事実に対して使う: 今天简直很热(今日は全く暑い)のように、単なる天気予報のような客観的な事実に対して简直を使うのは少し不自然です。简直は主観的な驚きが含まれるため、「今日は简直(もう、ありえないほど)暑い!」というように、あなたの感情が乗っている時に使いましょう。
  3. 3他の強調副詞と混同する: 非常と同時に使おうとして、他简直非常聪明とすることがありますが、简直がすでに強い強調を含んでいるため、他の副詞は省略するか、太...了とセットにする方が自然です。日本語の「すごくとても」のような重複を避ける感覚に似ています。
### Contrast With Similar Patterns
简直と似た表現に非常特别がありますが、使い分けが重要です。以下の比較表を見てください。
| 表現 | ニュアンス | 主観性 |
|---|---|---|
| 非常 / 特别 | 程度が高い(客観的) | 低い |
| 简直 | 驚き・誇張(主観的) | 高い |
非常は「とても」という客観的なレベルを表しますが、简直は「(信じられないほど)〜だ」という話し手の主観的な判断です。例えば、这件衣服非常漂亮(この服はとても綺麗です)は事実の描写ですが、这件衣服简直太漂亮了(この服は(信じられないほど)綺麗です!)と言うと、あなたの感動が相手にダイレクトに伝わります。简直は、事実をただ伝えるのではなく、その事実に対するあなたの「心の反応」を相手と共有するための言葉です。この違いを意識するだけで、中国語の表現力が格段に向上します。
### Quick FAQ
Q1: 简直は否定文でも使えますか?
A1: はい、使えます!むしろ否定文で使うことで、「全く〜ではない」という強い否定や呆れを表現できます。例えば简直不敢相信(信じられない)は非常によく使われる表現です。
Q2: どんな形容詞でも一緒に使えますか?
A2: 基本的にはどんな形容詞とも使えますが、特に感情的な形容詞(嬉しい、悲しい、怒っている、驚いた)と相性が抜群です。また、太...了という構造と組み合わせると、より自然に聞こえます。
Q3: 目上の人に対しても使えますか?
A3: 简直は感情を強調する言葉なので、あまりにカジュアルな場面やビジネスの公式な場では控えめにするのが無難です。しかし、親しい上司や同僚との会話であれば、驚きを表現するのに非常に有効です。TPOに合わせて使ってみてくださいね!

Basic Sentence Construction

Subject Adverb Verb/Adj Result
简直
疯了
简直
奇迹
天气
简直
太热
简直
就是
浪费
简直
超人
简直
不可
思议

Meanings

An adverb used to emphasize that a description is accurate, often used when the speaker finds a situation extreme or unbelievable.

1

Subjective Emphasis

Used to express that a statement is literally true or simply the case.

“{他简直是个天才|tā jiǎnzhí shì gè tiāncái}”

“{这简直是浪费时间|zhè jiǎnzhí shì làngfèi shíjiān}”

Reference Table

Reference table for 「まさに」や「文字通り」を表す {简直|jiǎnzhí} の使い方
構造 例文 (中国語) 意味
主語 + {简直|jiǎnzhí} + 形容詞
{这|zhè} {简直|jiǎnzhí} {太|tài} {好|hǎo} {了|le}
これは文字通り最高だ。
主語 + {简直|jiǎnzhí} + {是|shì} + 名詞
{这|zhè} {简直|jiǎnzhí} {是|shì} {奇迹|qíjì}
これは文字通り奇跡だ。
主語 + {简直|jiǎnzhí} + 動詞フレーズ
{我|wǒ} {简直|jiǎnzhí} {不能|bùnéng} {呼吸|hūxī}
文字通り息ができない。
{像|xiàng} (〜のよう) で強調
{简直|jiǎnzhí} {像|xiàng} {做梦|zuòmèng} {一样|yíyàng}
まるで夢を見ているようだ。
否定の強調
{简直|jiǎnzhí} {不可理喻|bùkělǐyù}
全くわけがわからない。

フォーマル度スペクトル

フォーマル
这简直是卓越的。

这简直是卓越的。 (Praising a performance)

ニュートラル
这简直太棒了。

这简直太棒了。 (Praising a performance)

カジュアル
这简直绝了!

这简直绝了! (Praising a performance)

スラング
这简直炸裂!

这简直炸裂! (Praising a performance)

レベル別の例文

1

{这简直太好了|zhè jiǎnzhí tài hǎo le}

This is simply great.

2

{他简直太聪明了|tā jiǎnzhí tài cōngmíng le}

He is simply too smart.

3

{这简直是艺术|zhè jiǎnzhí shì yìshù}

This is literally art.

4

{天气简直太好了|tiānqì jiǎnzhí tài hǎo le}

The weather is simply perfect.

1

{这简直就是浪费时间|zhè jiǎnzhí jiùshì làngfèi shíjiān}

This is literally a waste of time.

2

{他简直疯了|tā jiǎnzhí fēng le}

He is literally crazy.

3

{这简直不可思议|zhè jiǎnzhí bùkě sīyì}

This is simply unbelievable.

4

{这简直是噩梦|zhè jiǎnzhí shì èmèng}

This is literally a nightmare.

1

{这简直是天方夜谭|zhè jiǎnzhí shì tiānfāngyètán}

This is literally a fairy tale (unbelievable).

2

{他简直像个孩子|tā jiǎnzhí xiàng gè háizi}

He is simply like a child.

3

{这简直太让人失望了|zhè jiǎnzhí tài ràng rén shīwàng le}

This is simply so disappointing.

4

{这简直是完美的安排|zhè jiǎnzhí shì wánměi de ānpái}

This is simply the perfect arrangement.

1

{这简直是挑战人类极限|zhè jiǎnzhí shì tiǎozhàn rénlèi jíxiàn}

This is literally challenging the limits of humanity.

2

{这简直是不可理喻|zhè jiǎnzhí shì bùkě lǐyù}

This is simply unreasonable.

3

{这简直是画龙点睛|zhè jiǎnzhí shì huàlóngdiǎnjīng}

This is simply the finishing touch.

4

{这简直是天赐良机|zhè jiǎnzhí shì tiāncì liángjī}

This is literally a god-given opportunity.

1

{这简直是荒谬绝伦|zhè jiǎnzhí shì huāngmiù juélún}

This is simply absurd.

2

{这简直是鬼斧神工|zhè jiǎnzhí shì guǐfǔshéngōng}

This is literally masterful craftsmanship.

3

{这简直是不可逾越的鸿沟|zhè jiǎnzhí shì bùkě yúyuè de hónggōu}

This is simply an insurmountable gap.

4

{这简直是如虎添翼|zhè jiǎnzhí shì rúhǔtiānyì}

This is simply like adding wings to a tiger.

1

{这简直是颠倒黑白|zhè jiǎnzhí shì diāndǎo hēibái}

This is literally turning black into white (misrepresenting).

2

{这简直是登峰造极|zhè jiǎnzhí shì dēngfēng zàojí}

This is simply the pinnacle of achievement.

3

{这简直是不可同日而语|zhè jiǎnzhí shì bùkě tóngrì ér yǔ}

This is simply not in the same league.

4

{这简直是天衣无缝|zhè jiǎnzhí shì tiānyīwúfèng}

This is simply seamless.

間違えやすい

Using {简直|jiǎnzhí} for "Simply" or "Literally" 简直 vs 确实

Both are adverbs, but one is subjective and one is objective.

Using {简直|jiǎnzhí} for "Simply" or "Literally" 简直 vs 真的

Both mean 'really', but 简直 implies a stronger, more emotional exaggeration.

Using {简直|jiǎnzhí} for "Simply" or "Literally" 简直 vs 其实

Both are common adverbs, but 其实 means 'actually' (in reality).

よくある間違い

他疯了简直

他简直疯了

Adverb must come before the verb.

简直是桌子

这是桌子

Don't use it for neutral facts.

简直不很好

简直太差了

Use with strong adjectives.

简直是吗?

这简直是...

Not for questions.

他简直跑

他简直跑得太快了

Needs an adjective or result.

简直没意思

这简直太没意思了

Needs intensifier.

简直是好

简直太好了

Use '太' for emphasis.

简直确实好

简直太好了

Don't double up intensifiers.

简直不开心

简直太不开心了

Needs stronger structure.

简直是事实

这简直是事实

Needs a subject.

简直是不可思议的

简直不可思议

Don't add 'de' unnecessarily.

简直是太过于...

简直太...

Keep it concise.

简直是...吗?

简直是...

Avoid in questions.

简直是...的

简直是...

Avoid nominalization.

文型パターン

这简直___了

这简直就是___

他简直像个___

这简直是___的极致

Real World Usage

Social Media constant

{这简直太美了!|zhè jiǎnzhí tài měi le!}

Texting very common

{简直疯了|jiǎnzhí fēng le}

Job Interview occasional

{这简直是我的梦想工作|zhè jiǎnzhí shì wǒ de mèngxiǎng gōngzuò}

Travel common

{这景色简直绝了|zhè jǐngsè jiǎnzhí jué le}

Food Delivery common

{这菜简直太好吃了|zhè cài jiǎnzhí tài hǎochī le}

Debate common

{这简直是胡说八道|zhè jiǎnzhí shì húshuōbādào}

💬

ドラマチックに言おう!

中国語では感情を込めて大げさに言うのが自然です。強い感情がある時は «{简直|jiǎnzhí}» を使って表現してみて! «{简直|jiǎnzhí} {太|tài} {美|měi} {了|le}» (文字通り美しすぎる)
⚠️

位置に気をつけて

文の最後に置いてはダメ。副詞なので、動詞や形容詞の前に置きます。 «{我|wǒ} {简直|jiǎnzhí} {不|bù} {敢|gǎn} {相信|xiāngxìn}» (文字通り信じられない)
🎯

「死ぬ」と一緒に使う

「死ぬほど〜」という表現と相性抜群。お腹が空きすぎて死にそうな時は «{简直|jiǎnzhí} {饿|è} {死|sǐ} {了|le}» と言ってみましょう。

Smart Tips

Always add '太' after 简直 when using adjectives.

这简直好。 这简直太好了。

Use 简直就是 to make your complaint sound definitive.

这浪费时间。 这简直就是浪费时间。

Use 简直绝了 for a very colloquial, native-sounding expression.

这很美。 这简直绝了。

Use 简直不可思议 for a sophisticated reaction.

这很奇怪。 这简直不可思议。

発音

jyan-jrr

Tone

简直 (jiǎnzhí) - 3rd tone and 2nd tone. Keep the 3rd tone short.

Emphasis

简直 ↗ 太 ↘ 棒了

Rising pitch on 简直 to show surprise.

暗記しよう

記憶術

Think of '简直' (jiǎnzhí) as 'Just-a-bit' (phonetic similarity) but actually meaning 'Simply/Literally'—the opposite of a 'bit'!

視覚的連想

Imagine a person standing in front of a giant mountain, pointing and saying 'It's simply huge!' The word '简直' is written in the clouds above.

Rhyme

简直放在动词前,强调语气很明显。

Story

Xiao Wang went to a store. The price was so high he shouted, 'This is simply robbery!' He used '简直' to emphasize his shock. The shopkeeper laughed because he used the perfect word for his extreme frustration.

Word Web

简直就是不可思议疯了浪费

チャレンジ

Write 3 sentences using '简直' about your day today and share them with a language partner.

文化メモ

Very common in daily speech to express frustration or excitement.

Used similarly, often with a slightly softer tone.

Often used in Mandarin conversations by HK speakers to emphasize points.

The term combines '简' (simple) and '直' (straight/direct), implying something is 'simply and directly' the case.

会話のきっかけ

你觉得今天的电影怎么样?

你对现在的交通有什么看法?

你遇到过最不可思议的事情是什么?

你认为这个项目的难度如何?

日記のテーマ

Describe a time you were shocked by a price.
Write about a movie that you thought was amazing.
Discuss a frustrating experience at work or school.
Reflect on a major change in your life.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

「彼は文字通り天才だ」と言うために、単語を並べ替えてください。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
主語 ({他|tā}) + 副詞 ({简直|jiǎnzhí}) + 動詞 ({是|shì}) + 目的語 ({天才|tiāncái}) の順になります。
この文の間違いを見つけてください。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
{简直|jiǎnzhí} は形容詞の構造 ({太|tài}...{了|le}) の「前」に来る必要があります。
「これは文字通り奇跡だ」と言うために、空欄を埋めてください。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
二つの名詞をイコールで結ぶ(これ=奇跡)時は、動詞 {是|shì} を使います。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Fill in the blank with 简直.

这___太好吃了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 简直
简直 is used for strong emphasis.
Choose the correct sentence. 選択問題

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他简直疯了
Adverb must be before the verb.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

这简直不是好。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这简直太好了
Needs intensifier.
Reorder the words. Sentence Building

简直 / 浪费 / 是 / 这 / 时间

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这简直是浪费时间
Standard structure.
Is this true? True False Rule

Can 简直 be used in negative questions?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No
It is an affirmative intensifier.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 这电影太棒了! B: ____!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 简直太棒了
Matches the intensity.
Transform to use 简直. Sentence Transformation

这很贵。 (Use 简直)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这简直太贵了
Adds emphasis.
Match the phrase. Match Pairs

简直 + ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 就是
Common collocation.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
「彼女は文字通り狂っている」を完成させてください。 穴埋め問題

{她|tā} {简直|jiǎnzhí} ___ {了|le}!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {疯|fēng}
「ここの景色は文字通り美しすぎる」を作ってください。 Sentence Reorder

単語を並べ替えてください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {这里|zhèlǐ} {の|de} {风景|fēngjǐng} {简直|jiǎnzhí} {太|tài} {美|měi} {了|le}
間違った位置にある単語を修正してください。 Error Correction

{简直|jiǎnzhí} {我|wǒ} {不|bù} {敢|gǎn} {相信|xiāngxìn}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ} {简直|jiǎnzhí} {不|bù} {敢|gǎn} {相信|xiāngxìn}。
文法的に正しい文はどれですか? 選択問題

正しい文を選んでください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {这|zhè} {书|shū} {简直|jiǎnzhí} {太|tài} {好看|hǎokàn} {了|le}。
中国語のフレーズと日本語の意味を一致させてください。 Match Pairs

ペアを結んでください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["\u6587\u5b57\u901a\u308a\u707d\u96e3\u3060","\u6587\u5b57\u901a\u308a\u6700\u9ad8\u3060","\u6587\u5b57\u901a\u308a\u4fe1\u3058\u3089\u308c\u306a\u3044"]
「文字通り驚き死ぬかと思った」を完成させてください。 穴埋め問題

{简直|jiǎnzhí} {吓|xià} ___ {我|wǒ} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {死|sǐ}
「文字通りデタラメだ」という文を作ってください。 Sentence Reorder

単語を並べ替えてください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {简直|jiǎnzhí} {是|shì} {胡说八道|húshuōbādào}
{简直|jiǎnzhí} の位置を直してください。 Error Correction

{他|tā} {是|shì} {简直|jiǎnzhí} {个|gè} {大|dà} {好人|hǎorén}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {简直|jiǎnzhí} {是|shì} {个|gè} {大|dà} {好人|hǎorén}。
「交通渋滞が文字通りひどすぎる」を完成させてください。 穴埋め問題

{交通|jiāotōng} {简直|jiǎnzhí} ___ {堵|dǔ} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {太|tài}
この文で {简直|jiǎnzhí} はどんな感情を表していますか? 選択問題

{这|zhè} {简直|jiǎnzhí} {是|shì} {抢劫|qiǎngjié} (強盗)!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 怒り・憤り
「彼は文字通りハンバーガーを10個食べた」を作ってください。 Sentence Reorder

単語を並べ替えてください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {简直|jiǎnzhí} {吃|chī} {了|le} {十|shí} {个|gè} {汉堡|hànbǎo}

Score: /11

よくある質問 (8)

Yes, it is often used for negative things like 'This is simply terrible'.

It is neutral and used in almost all contexts except very formal writing.

It is an intensifier for statements, not for seeking information.

真的 is for truth, 简直 is for subjective emphasis.

Yes, but usually with a descriptive element.

Yes, in blogs, reviews, and informal essays.

No, it just adds emotional intensity.

Only if the whole phrase is an extreme, like '简直太不合理了'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

English high

Simply / Literally

English 'literally' is often used incorrectly for non-literal things; 简直 is used for subjective emphasis.

Spanish moderate

Simplemente

简直 is purely for emphasis, not for 'only'.

French moderate

Simplement

简直 cannot mean 'only'.

German high

Einfach

Einfach is more versatile in German grammar.

Japanese partial

まるで

简直 is for direct emphasis, not 'as if'.

Arabic moderate

ببساطة

简直 is more frequently used in daily speech.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!