panicar 30 सेकंड में

  • Panicar: To suddenly feel uncontrollable fear or anxiety.
  • It's a strong, immediate emotional reaction.
  • Used when someone loses composure due to fear.
  • Common in emergencies or stressful situations.
Portuguese Verb
panicar
English Translation
To panic; to be affected by sudden uncontrollable fear or anxiety.
CEFR Level
A2

The verb 'panicar' is used to describe the experience of suddenly becoming overwhelmed by fear or anxiety, often to the point where rational thought is difficult. It's a strong emotional reaction that can occur in various situations, from minor inconveniences to serious emergencies. Think of it as that feeling of your heart racing, your breath catching, and your mind going blank when something unexpected and frightening happens.

People use 'panicar' when they want to express a loss of control due to fear. For instance, if someone is afraid of heights and finds themselves on a high ledge, they might 'entrar em pânico' or simply 'panicar'. In a more everyday context, someone might 'panicar' if they realize they've forgotten an important document for a meeting or if they get stuck in an elevator. The intensity of the feeling can vary, but the core meaning remains the sudden onset of overwhelming fear and a diminished ability to cope calmly.

It's important to note that 'panicar' implies a more intense and sudden reaction than simply being worried or scared. It's about that moment where you feel like you're losing control. For example, a student might not 'panicar' about a test if they studied, but they might 'panicar' if they realize the test is in five minutes and they haven't opened their book. The word captures that visceral, immediate response to perceived danger or overwhelming pressure.

Consider a scenario where a person is driving and suddenly sees another car swerving towards them. In that split second, their natural instinct might be to 'panicar', to react with immediate, perhaps unthinking, fear. This is a classic situation where 'panicar' is the most fitting word. It's also used to describe situations where someone might not be in immediate physical danger but the psychological pressure causes them to 'panicar', like a public speaker forgetting their lines mid-presentation.

The verb can be used reflexively as 'panicar-se', which emphasizes that the person is becoming panicked. For example, 'Ele começou a panicar-se quando percebeu que estava perdido' (He started to panic when he realized he was lost). This subtle difference highlights the internal process of succumbing to fear. Ultimately, 'panicar' is a powerful verb that conveys a very specific and relatable human experience of fear overwhelming reason.

Não quero panicar só porque perdi o meu autocarro.

O barulho alto fez o cão panicar e correr para debaixo da cama.

É importante tentar manter a calma e não panicar em situações de emergência.

Using 'panicar' correctly involves understanding its context and grammatical structure. As a verb, it conjugates like other regular -ar verbs in Portuguese. The most common tenses you'll encounter are the present indicative, past simple (preterite), and future tenses. Let's explore how it fits into different sentence structures.

Present Tense
In the present tense, 'panicar' describes an action happening now or a general tendency. For example: 'Eu não quero panicar.' (I don't want to panic.) This implies a current feeling or a decision about an immediate future reaction. Another example: 'Ele tende a panicar em exames.' (He tends to panic in exams.) Here, it describes a recurring behavior.
Past Simple (Pretérito Perfeito)
The past simple is crucial for describing past events. 'Eu entrei em pânico' is a common idiomatic way to say 'I panicked'. However, using the verb 'panicar' directly in the preterite works too: 'Ela panicou quando viu o incêndio.' (She panicked when she saw the fire.) This indicates a specific instance of panicking in the past. The reflexive form is also common: 'Ele panicou-se com a notícia.' (He panicked at the news.)
Imperfect Past (Pretérito Imperfeito)
The imperfect tense describes ongoing or habitual actions in the past. 'Quando eu era criança, eu panicava com trovões.' (When I was a child, I used to panic with thunder.) This shows a repeated or continuous state of panicking in the past.
Future Tense
The future tense can be used to express what someone might do: 'Se ele não encontrar as chaves, ele vai panicar.' (If he doesn't find the keys, he will panic.) Or, more formally: 'Eles panicarão se a situação piorar.' (They will panic if the situation worsens.)
Subjunctive Mood
The subjunctive is used in clauses expressing doubt, desire, or possibility. 'Espero que você não panique.' (I hope you don't panic.) 'É improvável que eles paniquem com tão pouca coisa.' (It's unlikely they will panic over such a small thing.)

O som alto fez a multidão panicar.

Ele não quis panicar, mas o medo era demasiado grande.

Naquela situação, era fácil panicar.

The verb 'panicar' is a common and widely understood term in Portuguese-speaking countries. You'll hear it in everyday conversations, on the news, in movies, and in literature. Its directness makes it effective for conveying that sudden surge of fear.

In informal settings, people might use 'panicar' to describe their own or someone else's overreaction to a minor problem. For example, a friend might recount, 'Eu quase panicou quando o meu telemóvel caiu na água, mas felizmente não aconteceu nada.' (I almost panicked when my phone fell in the water, but luckily nothing happened.) This shows how it can be used even when the feared outcome doesn't materialize.

On the news, 'panicar' is frequently used to describe crowd reactions during emergencies, accidents, or even sporting events where excitement or disappointment can lead to chaotic behavior. For instance, a news report might say, 'A multidão começou a panicar após o anúncio inesperado.' (The crowd began to panic after the unexpected announcement.) This highlights the collective nature of panic.

In movies and television shows, 'panicar' is used to build tension and portray characters in distress. A character facing a dangerous situation might yell, 'Não panique!' (Don't panic!) as a command to others, or a character might be shown physically trembling and unable to think clearly, clearly 'panicando'.

Literature often uses 'panicar' to delve into the psychological states of characters. Authors might describe a character's internal monologue as they struggle to suppress the urge to 'panicar' when faced with a difficult or frightening scenario. This allows for a deeper exploration of fear and its effects.

You might also hear it in discussions about mental health, where understanding the triggers and manifestations of panic attacks is important. Therapists and individuals might use the term to describe the experience of a panic attack, although more clinical terms might also be employed.

Consider the context of travel. If a flight is severely delayed or there's an unexpected issue on board, passengers might start to 'panicar'. News reports covering such events would certainly use the verb. Similarly, during natural disasters like earthquakes or floods, the immediate aftermath often involves people trying not to 'panicar' and to follow safety instructions.

In Portugal and Brazil, during times of social or political unrest, or even during large public events like concerts or festivals where crowd control is a concern, 'panicar' can be used to describe the atmosphere or the behavior of individuals. It's a word that captures a fundamental human emotional response that transcends specific situations.

Even in less dramatic situations, like a student facing a difficult exam question or someone getting lost in an unfamiliar city, 'panicar' can be used to describe their emotional state. It's a versatile verb that describes that moment when fear takes over.

O repórter descreveu como as pessoas começaram a panicar durante o incidente.

No filme, o protagonista teve de lutar contra o impulso de panicar.

É importante que os pais tentem não panicar à frente dos filhos em momentos de crise.

Learners of Portuguese might make a few common mistakes when using the verb 'panicar'. Understanding these pitfalls can help you use the word more accurately and naturally.

Confusing Intensity
One common mistake is using 'panicar' for situations that only involve mild worry or concern. 'Panicar' implies a sudden, intense, and often irrational fear. If you're just a little worried about an upcoming event, you would use verbs like 'preocupar-se' (to worry) or 'estar ansioso' (to be anxious). For example, saying 'Eu vou panicar sobre o meu exame' is usually too strong; 'Eu estou a preocupar-me com o meu exame' (I am worried about my exam) is more appropriate unless you genuinely expect a full-blown panic reaction.
Incorrect Verb Conjugation
Like any verb, 'panicar' needs to be conjugated correctly according to the subject and tense. Mistakes might arise in the past tense (preterite). While 'panicou' is the standard third-person singular form, learners might incorrectly say 'paniou' or confuse it with other verb endings. Always refer to conjugation tables for accuracy.
Overuse of the Reflexive Form
While 'panicar-se' is correct and common, sometimes learners might use it when the non-reflexive form is sufficient or more natural. 'Ele panicou' (He panicked) is perfectly fine. 'Ele panicou-se' (He panicked himself) emphasizes the internal experience and can be slightly more nuanced, but using it in every instance might sound a bit redundant.
Confusing with 'Entrar em Pânico'
The idiomatic phrase 'entrar em pânico' (to enter into panic) is extremely common and often used as a direct substitute for 'panicar', especially in the past tense ('entrou em pânico' instead of 'panicou'). Learners might mistakenly think 'panicar' is only used in specific contexts and avoid it, or they might use 'entrar em pânico' in situations where the single verb 'panicar' would be more concise.
Literal Translation from English
Sometimes, English speakers might try to translate the concept of 'panicking' too literally, leading to awkward phrasing. For example, trying to force a construction that doesn't exist in Portuguese. It's best to learn how 'panicar' is naturally used in Portuguese sentences rather than relying on direct word-for-word translation.

Mistake: Eu vou panicar sobre o meu voo se houver atraso.

Correction: Eu vou ficar ansioso se o meu voo atrasar. (or) Eu posso entrar em pânico se o meu voo atrasar muito.

Mistake: Ele paniou quando perdeu as chaves.

Correction: Ele panicou quando perdeu as chaves. (or) Ele entrou em pânico quando perdeu as chaves.

While 'panicar' is a distinct verb, there are other Portuguese words and phrases that convey similar or related emotions, offering different nuances. Understanding these alternatives can enrich your vocabulary and help you express yourself more precisely.

'Entrar em pânico' (Idiomatic Phrase)
This is perhaps the closest alternative and is often used interchangeably with 'panicar'. It literally means 'to enter into panic'. While 'panicar' is a verb, 'entrar em pânico' is a verbal phrase. In practice, they convey the same meaning of sudden, overwhelming fear. Example: 'Ela entrou em pânico com o barulho repentino.' (She panicked with the sudden noise.) This phrase is very common and natural.
'Assustar-se' (To get scared/frightened)
This verb is more general than 'panicar'. 'Assustar-se' implies a reaction to something startling or frightening, but it doesn't necessarily mean losing control or experiencing intense anxiety. You can 'assustar-se' with a loud noise without 'panicando'. Example: 'O cão assustou-se com o trovão.' (The dog got scared by the thunder.)
'Aterrorizar' (To terrify/frighten greatly)
This verb usually describes the cause of extreme fear. Something or someone 'aterroriza' (terrifies) another person. While the effect of being 'aterrorizado' can lead to panic, 'aterrorizar' itself describes the act of causing terror. Example: 'A história de terror aterrorizou as crianças.' (The horror story terrified the children.)
'Ficar em pânico' (To be in a panic)
Similar to 'entrar em pânico', this phrase describes the state of being panicked. It emphasizes the ongoing condition rather than the sudden onset. Example: 'Depois do acidente, ele ficou em pânico por horas.' (After the accident, he was in a panic for hours.)
'Desesperar' (To despair/lose hope)
While panic can lead to despair, 'desesperar' focuses more on the loss of hope and the feeling of being helpless, often accompanied by sadness or anguish, rather than the immediate, acute fear of panic. Example: 'Sem notícias dele, ela começou a desesperar.' (Without news of him, she began to despair.)
'Perder a cabeça' (To lose one's head/mind)
This is an informal idiom that can sometimes overlap with 'panicar'. It means to lose control of one's emotions or rational thinking, often due to stress, anger, or fear. It's a broader term that can encompass panic but also other forms of emotional breakdown. Example: 'Quando lhe disseram que o carro tinha sido roubado, ele perdeu a cabeça.' (When they told him the car had been stolen, he lost his head.)

Panicar vs. Assustar-se: O alarme fez-me assustar, mas não cheguei a panicar.

Entrar em pânico vs. Perder a cabeça: Ele entrou em pânico quando viu o fogo, e depois perdeu a cabeça.

How Formal Is It?

औपचारिक

""

तटस्थ

""

अनौपचारिक

""

Child friendly

""

रोचक तथ्य

The god Pan was often depicted as a satyr, with the legs and horns of a goat. His association with sudden, inexplicable fear likely stemmed from the eerie sounds attributed to him in remote, wild places, which could easily startle travelers.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /pa.niˈkaɾ/
US /pɑ.niˈkaɾ/
The stress is on the last syllable: pa-ni-CAR.
तुकबंदी
dedicar aplicar complicar indicar criticar fabricar organizar analisar
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'a' sounds too short or like the 'a' in 'cat'.
  • Misplacing the stress on the first or second syllable.
  • Not fully articulating the final 'r' sound, especially in faster speech.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

At CEFR A2, learners will encounter 'panicar' in simple narratives and dialogues describing reactions to events. Understanding its core meaning of sudden fear is key. The verb conjugation might require attention.

लिखना 2/5
बोलना 2/5
श्रवण 2/5

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

medo assustado falar ver ouvir

आगे सीखें

ansiedade preocupação calma serenidade desespero

उन्नत

histeria fobia trauma estresse crise

ज़रूरी व्याकरण

Verb Conjugation of '-ar' verbs

'Panicar' follows the regular '-ar' verb conjugation pattern. For example, in the present tense: eu panico, tu panicas, ele/ela/você panica, nós panicamos, vós panicais, eles/elas/vocês panican.

Using 'começar a' + infinitive

This structure indicates the beginning of an action. 'Ele começou a panicar quando viu o escuro.' (He started to panic when he saw the dark.)

Imperative Mood (Commands)

For commands, especially negative ones like 'Don't panic!', you use the imperative form. 'Não panique!' (Don't panic! - singular informal 'tu'). 'Não paniquem!' (Don't panic! - plural 'vocês').

Idiomatic Phrases: 'Entrar em pânico'

This common phrase functions as a synonym for 'panicar'. 'Eles entraram em pânico.' (They panicked.)

Subjunctive Mood with expressions of doubt or emotion

Expressions like 'É importante que...' or 'Espero que...' often trigger the subjunctive. 'É importante que você não panique.' (It's important that you don't panic.)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

O cão tem medo.

The dog is scared.

Simple present tense, basic adjective.

2

Eu estou com medo.

I am scared.

Using 'estar com medo' for expressing fear.

3

Que susto!

What a scare!

Exclamatory phrase.

4

Não tenha medo.

Don't be afraid.

Negative imperative.

5

Ele viu algo estranho.

He saw something strange.

Past tense verb 'ver'.

6

A casa está escura.

The house is dark.

Describing a state using 'estar'.

7

O barulho é alto.

The noise is loud.

Describing a quality using 'ser'.

8

Eu quero sair daqui.

I want to leave here.

Using 'querer' + infinitive.

1

Ele começou a panicar quando viu o escuro.

He started to panic when he saw the dark.

Verb 'começar a' + infinitive; simple past tense of 'panicar'.

2

Não panique, tudo vai ficar bem.

Don't panic, everything will be alright.

Negative imperative of 'panicar'.

3

O barulho repentino fez o cão entrar em pânico.

The sudden noise made the dog panic.

Idiomatic phrase 'entrar em pânico'.

4

Eu quase panicou quando perdi as chaves.

I almost panicked when I lost my keys.

Past tense of 'panicar' (Note: 'panicou' is third person, 'panicou' for 'eu' is incorrect. Should be 'panicou' or 'entrei em pânico'). Correcting to 'Eu quase panicou' implies a common learner error. A more accurate A2 sentence would be: 'Eu quase entrei em pânico quando perdi as chaves.'

5

Ela ficou assustada, mas não panicou.

She got scared, but she didn't panic.

Distinguishing between 'assustada' and 'panicou'.

6

O que devo fazer para não panicar?

What should I do to not panic?

Using 'para não' + infinitive.

7

Ele tem medo de altura e panica no elevador.

He is afraid of heights and panics in the elevator.

Present tense of 'panicar' for habitual action.

8

Se a luz apagar, não paniquem.

If the light goes out, don't panic.

Plural imperative of 'panicar'.

1

Quando o avião começou a tremer, vi algumas pessoas a panicar.

When the plane started to shake, I saw some people panicking.

'Ver alguém a + infinitive' construction.

2

É importante manter a calma e não entrar em pânico em situações de crise.

It is important to stay calm and not panic in crisis situations.

Using 'entrar em pânico' in a general statement.

3

Ele admitiu que panicou um pouco quando percebeu o erro.

He admitted that he panicked a little when he realized the mistake.

Past tense of 'panicar' after 'admitir que'.

4

A notícia inesperada fez com que todos panicasssem.

The unexpected news caused everyone to panic.

Subjunctive past tense of 'panicar'.

5

Não consigo controlar o meu medo; começo sempre a panicar.

I can't control my fear; I always start to panic.

Present tense of 'panicar' for habitual action.

6

Se você se sentir prestes a panicar, respire fundo.

If you feel about to panic, take a deep breath.

Using 'prestes a' + infinitive.

7

O instrutor alertou para não panicar durante o exercício.

The instructor warned not to panic during the exercise.

Using 'alertar para não' + infinitive.

8

A ideia de estar preso fê-lo entrar em pânico.

The idea of being trapped made him panic.

'Fazer alguém + infinitive' structure.

1

O pânico generalizado instalou-se quando os rumores começaram a circular, levando muitos a panicar sem motivo aparente.

Widespread panic set in when the rumors started circulating, leading many to panic for no apparent reason.

Complex sentence structure with participial phrases.

2

É crucial que os serviços de emergência sejam treinados para não entrar em pânico, mesmo nas circunstâncias mais adversas.

It is crucial that emergency services are trained not to panic, even in the most adverse circumstances.

Subjunctive mood after 'é crucial que'.

3

Ele confessou que panicara momentaneamente ao ser confrontado com a evidência.

He confessed that he had panicked momentarily upon being confronted with the evidence.

Past perfect (mais-que-perfeito) of 'panicar'.

4

A sua reação exagerada sugeria que ele estava a panicar interiormente.

His exaggerated reaction suggested that he was panicking internally.

'Sugerir que' + indicative; continuous past action.

5

As autoridades aconselharam a população a não panicar e a seguir as instruções de segurança.

The authorities advised the population not to panic and to follow safety instructions.

'Aconselhar a não' + infinitive.

6

Apesar dos seus esforços para parecer calmo, era evidente que ele estava a entrar em pânico.

Despite his efforts to appear calm, it was evident that he was panicking.

Continuous present action ('estar a + infinitive').

7

O medo de falhar poderia fazê-lo panicar durante a apresentação.

The fear of failing could make him panic during the presentation.

Conditional mood ('poderia fazer').

8

A falta de informação fez a equipa entrar em pânico e tomar decisões precipitadas.

The lack of information made the team panic and make hasty decisions.

'Fazer alguém + infinitive' for a sequence of actions.

1

A histeria coletiva, quando não contida, pode rapidamente degenerar num estado de pânico generalizado, levando indivíduos a panicar de forma irracional.

Collective hysteria, when not contained, can quickly degenerate into a state of widespread panic, leading individuals to panic irrationally.

Complex vocabulary and sentence structure; use of gerunds and abstract nouns.

2

É imperativo que os líderes mantenham a compostura, evitando qualquer sinal de que possam estar a entrar em pânico, para não desmoralizar as suas equipas.

It is imperative that leaders maintain composure, avoiding any sign that they might be panicking, so as not to demoralize their teams.

Use of 'imperativo que' + subjunctive; continuous present action.

3

O psicólogo explicou que, em certas fobias extremas, a exposição gradual pode ser mais eficaz do que tentar impedir o paciente de panicar imediatamente.

The psychologist explained that, in certain extreme phobias, gradual exposure can be more effective than trying to prevent the patient from panicking immediately.

Gerund after 'impedir alguém de'.

4

A sua capacidade de análise crítica foi severamente comprometida pelo facto de ele ter começado a panicar.

His critical analysis ability was severely compromised by the fact that he had begun to panic.

Past perfect ('ter começado') after a noun clause.

5

As simulações visavam preparar os socorristas para cenários em que a pressão é tão intensa que o risco de entrar em pânico é iminente.

The simulations aimed to prepare rescuers for scenarios where the pressure is so intense that the risk of panicking is imminent.

Use of abstract nouns and infinitive phrases.

6

A mera sugestão de que a situação poderia escalar levou muitos a entrar em pânico prematuramente.

The mere suggestion that the situation might escalate led many to panic prematurely.

Use of 'levar alguém a + infinitive'.

7

É fundamental que os indivíduos compreendam os gatilhos que os levam a panicar para que possam desenvolver estratégias de enfrentamento eficazes.

It is fundamental that individuals understand the triggers that lead them to panic so that they can develop effective coping strategies.

'Levar alguém a + infinitive'; use of 'para que' + subjunctive.

8

A sua postura, embora tensa, não indicava que estivesse a panicar; antes, demonstrava concentração sob pressão.

His posture, though tense, did not indicate that he was panicking; rather, it demonstrated concentration under pressure.

Contrastive conjunctions; continuous present action.

1

A narrativa histórica frequentemente descreve momentos de caos em que a ausência de liderança eficaz induz a população a panicar, resultando em consequências imprevisíveis.

Historical narrative frequently describes moments of chaos where the absence of effective leadership induces the population to panic, resulting in unpredictable consequences.

Sophisticated vocabulary ('induz', 'imprevisíveis'); complex sentence structure.

2

Em cenários de crise prolongada, a linha entre o medo instintivo e o pânico deliberado pode tornar-se ténue, levando indivíduos a entrar em pânico mesmo quando a ameaça imediata diminuiu.

In scenarios of prolonged crisis, the line between instinctive fear and deliberate panic can become blurred, leading individuals to panic even when the immediate threat has diminished.

Abstract concepts ('ténue', 'deliberado'); participial phrases.

3

O estudo psicológico postulou que a propensão a panicar sob pressão extrema é um traço evolutivo, embora a sua manifestação possa ser modulada por fatores cognitivos e ambientais.

The psychological study posited that the propensity to panic under extreme pressure is an evolutionary trait, although its manifestation can be modulated by cognitive and environmental factors.

Academic vocabulary ('postulou', 'propensão', 'modulada'); complex phrasing.

4

A gestão de crises exige uma avaliação constante do estado emocional dos envolvidos, antecipando quaisquer sinais que possam indicar que estão prestes a entrar em pânico.

Crisis management requires constant assessment of the emotional state of those involved, anticipating any signs that might indicate they are about to panic.

Nominalization ('gestão de crises'); use of 'prestes a'.

5

A literatura sobre o assunto sugere que a previsibilidade de um evento adverso pode mitigar a tendência a panicar, ao contrário de situações súbitas e inesperadas.

The literature on the subject suggests that the predictability of an adverse event can mitigate the tendency to panic, unlike sudden and unexpected situations.

Sophisticated vocabulary ('mitigar', 'adverso'); comparative structures.

6

A estratégia de comunicação em tempos de incerteza deve focar-se em fornecer informações claras e verificadas para dissuadir a população de panicar com base em desinformação.

Communication strategy in times of uncertainty must focus on providing clear and verified information to dissuade the population from panicking based on misinformation.

Gerund after 'dissuadir alguém de'; abstract nouns.

7

A resiliência psicológica, desenvolvida através de treino e experiência, permite que os indivíduos processem ameaças sem sucumbir à tentação de entrar em pânico.

Psychological resilience, developed through training and experience, allows individuals to process threats without succumbing to the temptation to panic.

Complex sentence structure; abstract nouns ('resiliência', 'sucumbir').

8

O debate académico sobre a natureza do medo levanta a questão de saber se o impulso de panicar é puramente instintivo ou se é significativamente influenciado por fatores sociais e culturais.

The academic debate on the nature of fear raises the question of whether the impulse to panic is purely instinctive or if it is significantly influenced by social and cultural factors.

Complex sentence structure; use of 'saber se'; abstract concepts.

सामान्य शब्द संयोजन

entrar em pânico
começar a panicar
não panicar
quase panicar
deixar alguém panicar
o medo de panicar
evitar panicar
ter medo de panicar
fazer alguém panicar
estar prestes a panicar

सामान्य वाक्यांश

Não entre em pânico!

— A command to stay calm and not be overwhelmed by fear.

A polícia gritou: '<strong>Não entre em pânico!</strong>'

Ele/Ela entrou em pânico.

— Describes a past event where someone experienced sudden, uncontrollable fear.

Quando viu o resultado do exame, <strong>ele entrou em pânico</strong>.

Comecei a panicar.

— Expresses the beginning of a panicked state.

Assim que percebi que estava perdido, <strong>comecei a panicar</strong>.

É fácil panicar.

— States that a situation makes it understandable or likely for someone to panic.

Com tanta pressão, <strong>é fácil panicar</strong>.

Não quero panicar.

— Expresses a desire to avoid panicking.

Mesmo com medo, <strong>não quero panicar</strong>.

Ele sempre panica.

— Describes a habitual tendency to panic in certain situations.

Em exames, <strong>ele sempre panica</strong>.

Estava prestes a panicar.

— Indicates that someone was very close to panicking.

A situação era tão assustadora que eu <strong>estava prestes a panicar</strong>.

Por favor, não panique.

— A polite request to remain calm.

<strong>Por favor, não panique</strong>, vamos encontrar uma solução.

Ela não parou de panicar.

— Indicates that someone continued to panic for a period of time.

Depois do acidente, <strong>ela não parou de panicar</strong>.

O que fazer para não panicar?

— A question seeking advice on how to manage or avoid panic.

'<strong>O que fazer para não panicar</strong> numa situação assim?' perguntou ele.

अक्सर इससे भ्रम होता है

panicar vs Assustar-se

'Assustar-se' means to get scared or startled, which is less intense than 'panicar'. You can get scared without panicking. 'Panicar' implies a loss of control due to fear.

panicar vs Preocupar-se

'Preocupar-se' means to worry. Worry is a state of anxiety about future events, whereas 'panicar' is a sudden, acute reaction of fear.

panicar vs Desesperar

'Desesperar' means to despair or lose hope. While panic can lead to despair, 'desesperar' focuses on hopelessness, whereas 'panicar' focuses on acute fear and loss of control.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"Entrar em pânico"

— This is the most direct idiomatic equivalent of 'to panic'. It literally means 'to enter into panic'. It describes the sudden onset of intense fear and loss of control.

Quando o alarme soou, a multidão entrou em pânico.

Neutral
"Perder a cabeça"

— This informal idiom means 'to lose one's head' or 'to lose control'. It can be used for panic, but also for extreme anger or distress. It implies a loss of rational thought.

Diante da notícia, ele perdeu a cabeça e começou a gritar.

Informal
"Ficar em pânico"

— This phrase means 'to be in a state of panic'. It describes the ongoing condition of being panicked, rather than the moment of onset.

Após o susto, ele ficou em pânico por horas.

Neutral
"Não entrar em pânico"

— A common imperative phrase meaning 'Don't panic'. It's a direct instruction to remain calm.

O bombeiro disse: 'Não entrem em pânico, sigam as instruções.'

Neutral
"Dar um chilique"

— This idiom is often used for children having a tantrum, but can sometimes be used humorously or dismissively for adults who overreact or 'panic' over something minor. It implies a dramatic, uncontrolled outburst.

Ela deu um chilique só porque a sua cor favorita não estava disponível.

Informal/Humorous
"Ficar em polvorosa"

— This idiom means 'to be in a state of commotion or agitation'. While not strictly 'panic', it describes a state of widespread excitement, confusion, or alarm that can sometimes border on panic.

A notícia da visita do presidente deixou a cidade em polvorosa.

Neutral/Slightly Informal
"Perder o controlo"

— This is a general phrase meaning 'to lose control'. It can encompass panic, but also anger, sadness, or other emotional breakdowns.

Ele não conseguiu conter as lágrimas e perdeu o controlo.

Neutral
"Ficar a tremer"

— This means 'to be trembling' or 'to be shaking'. It's a physical manifestation of fear or anxiety, often associated with someone who is panicking or very scared.

Depois do susto, ele ficou a tremer.

Neutral
"Ficar em sobressalto"

— This means 'to be startled' or 'to be taken aback'. It's a sudden reaction to something unexpected, which might lead to panic but is not panic itself.

O barulho súbito fê-la ficar em sobressalto.

Neutral
"Ter um ataque de nervos"

— This phrase means 'to have a nervous breakdown' or 'to have a fit'. It can describe a state of extreme emotional distress, which might include panic.

A pressão do trabalho levou-a a ter um ataque de nervos.

Neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

panicar vs Assustar

Both relate to fear and negative emotional responses.

'Assustar' (to scare) is often about a sudden, startling reaction. 'Assustar-se' (to get scared) is the feeling of being startled. 'Panicar' is a more intense and prolonged state of fear where one loses control.

O susto fez-me <strong>assustar</strong>, mas não cheguei a <strong>panicar</strong>.

panicar vs Pânico (noun)

The noun 'pânico' is the root from which the verb 'panicar' is derived.

'Pânico' is the state or feeling of intense fear. 'Panicar' is the action or process of experiencing that feeling. You can feel 'pânico' or you can 'panicar'.

Ele sentiu <strong>pânico</strong> e começou a <strong>panicar</strong>.

panicar vs Aterrorizar

Both words describe strong negative emotions related to fear.

'Aterrorizar' means to terrify or cause extreme fear. It's often used for the cause of the fear. 'Panicar' is the reaction of the person experiencing that extreme fear, often leading to a loss of control.

A história de terror <strong>aterrorizou</strong> as crianças, que começaram a <strong>panicar</strong>.

panicar vs Entrar em pânico

This phrase is an extremely common synonym for 'panicar'.

Technically, 'panicar' is a single verb, while 'entrar em pânico' is a verbal phrase meaning 'to enter into panic'. In practice, they are often used interchangeably, especially in the past tense ('panicou' vs. 'entrou em pânico').

Ela <strong>panicou</strong> quando viu o rato. / Ela <strong>entrou em pânico</strong> quando viu o rato.

panicar vs Ficar apavorado

Both describe intense fear.

'Ficar apavorado' means to be terrified or petrified, emphasizing the state of intense fear. 'Panicar' emphasizes the active process of losing control due to that fear. One can be 'apavorado' without necessarily 'panicando' in the sense of acting irrationally.

Ele ficou <strong>apavorado</strong> com a situação, mas tentou não <strong>panicar</strong>.

वाक्य संरचनाएँ

A2

Subject + panicar (conjugated)

O barulho fez-me <strong>panicar</strong>.

A2

Não + panicar (imperative)

Não <strong>panique</strong>!

A2

Subject + começar a + panicar

Ele começou a <strong>panicar</strong>.

A2

Subject + entrar em pânico

Eles entraram <strong>em pânico</strong>.

B1

Subject + admitir que + panicar (conjugated)

Ele admitiu que <strong>panicou</strong>.

B1

Subject + para não + panicar

Ele tenta para não <strong>panicar</strong>.

B2

Subject + estar prestes a + panicar

Ela estava prestes a <strong>panicar</strong>.

B2

Subject + fazer alguém + panicar

A situação fez-me <strong>panicar</strong>.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

High

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'panicar' for mild worry. Using 'preocupar-se' or 'ficar ansioso'.

    'Panicar' describes intense, sudden fear. For example, saying 'Eu vou panicar sobre o meu exame' is usually too strong. It's better to say 'Eu estou preocupado com o meu exame' (I am worried about my exam).

  • Incorrect past tense conjugation (e.g., 'Eu paniou'). 'Eu panicou' is incorrect for the first person singular. The correct past simple (preterite) for 'eu' is 'entrei em pânico' or 'eu panicou' for the third person singular.

    The standard past simple conjugation for 'eu' is 'panicou' (incorrect). The correct form is often 'entrei em pânico' or a standard conjugation like 'eu panicou' (third person) is mistakenly applied. The correct first-person preterite conjugation for 'panicar' would involve 'entrar em pânico' or using the correct verb ending if 'panicar' were conjugated directly, though 'entrar em pânico' is more common.

  • Confusing 'panicar' with 'assustar-se'. 'Assustar-se' for being scared/startled, 'panicar' for losing control due to intense fear.

    'Assustar-se' is a reaction to being startled, like jumping at a loud noise. 'Panicar' is a more severe reaction where you lose your ability to think clearly because of intense fear.

  • Using 'panicar' when the verb should be 'aterrorizar'. 'Aterorizar' means to terrify (to cause fear), while 'panicar' is the reaction of being terrified and losing control.

    'Aterorizar' is transitive and means to cause extreme fear. 'Panicar' is intransitive (or reflexive) and describes the person experiencing that fear. For example, 'O filme <strong>aterrorizou</strong>-me' (The movie terrified me), not 'O filme me <strong>panicou</strong>'.

  • Overusing the reflexive 'panicar-se' when a simple verb is sufficient. Using the non-reflexive 'panicar' when appropriate.

    While 'panicar-se' is correct and common, sometimes the simple verb 'panicar' is more direct and natural. For example, 'Ele <strong>panicou</strong>' is often sufficient and less wordy than 'Ele <strong>panicou-se</strong>', though both are grammatically sound.

सुझाव

Stress on the Last Syllable

Remember that in 'panicar', the stress falls on the final syllable: pa-ni-CAR. Practicing this will make your pronunciation sound more natural.

Intensity Matters

'Panicar' describes a strong, sudden fear. For milder feelings like worry or nervousness, use words like 'preocupar-se' or 'ficar ansioso'.

Regular Verb Conjugation

'Panicar' is a regular '-ar' verb. Once you learn the pattern for verbs like 'falar' or 'cantar', you can conjugate 'panicar' correctly in most tenses.

Synonym: 'Entrar em Pânico'

The phrase 'entrar em pânico' is a very common and direct synonym. Use it interchangeably with 'panicar' to sound more natural and varied in your speech.

Situations for Use

You'll often hear 'panicar' in discussions about emergencies, accidents, frightening experiences, or when someone overreacts to a stressful situation.

Mnemonic Device

Connect 'panicar' to the Greek god Pan, who caused sudden fear. Imagine Pan whispering 'panic!' to someone, making them 'panicar'.

Reflexive Form 'Panicar-se'

The reflexive form 'panicar-se' is also used and emphasizes the internal experience of becoming panicked. 'Ele panica-se' means 'He panics himself' or 'He starts to panic'.

Avoid Overuse

While useful, don't overuse 'panicar' for minor worries. It's a strong word for a strong emotion. Consider alternatives for less intense feelings.

Cognate in English

'Panicar' is a cognate of the English word 'panic'. Both words share a common origin and similar meaning, making it easier to remember for English speakers.

Sentence Building

Create your own sentences using 'panicar' in different tenses and contexts. This active practice will solidify your understanding and usage.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a character named 'Pani' who always gets scared easily. When something startling happens, Pani starts to 'panicar'. Think of Pani's panicked reaction to remember the verb.

दृश्य संबंध

Picture a cartoon character, perhaps a small, wide-eyed creature named 'Panico', running away from a slightly menacing but harmless object (like a butterfly). The image of 'Panico' running and looking terrified helps recall 'panicar'.

Word Web

Fear Anxiety Sudden Uncontrollable Emergency Stress Scared Frightened

चैलेंज

Try to use 'panicar' in three different sentences describing situations where someone might feel a sudden surge of fear, but try to avoid using it for mild worry.

शब्द की उत्पत्ति

The Portuguese verb 'panicar' originates from the noun 'pânico', which itself derives from the Greek word 'panikon deîma' (πανικόν δεῖμα), meaning 'panic fear'. This term was associated with the god Pan, who was believed to cause sudden, irrational fear in people and animals.

मूल अर्थ: To cause sudden, irrational fear (from the god Pan).

Indo-European > Hellenic > Greek

सांस्कृतिक संदर्भ

While 'panicar' is a common word, it describes a distressing emotional state. Use it appropriately, especially when discussing sensitive topics like trauma or mental health.

In English, the word 'panic' and its verb form 'to panic' are direct cognates and carry very similar meanings and connotations, both stemming from the same Greek root related to the god Pan.

The concept of panic is often explored in disaster movies and thrillers, where characters must overcome their urge to 'panicar'. In psychology, panic attacks are a well-documented phenomenon, and the term 'pânico' is used in Portuguese-speaking medical contexts. Historical accounts of battles, stampedes, or social unrest often describe instances where people 'entraram em pânico'.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Emergencies and Accidents

  • Não entre em pânico!
  • Ele começou a panicar.
  • A multidão entrou em pânico.

Unexpected Events

  • Quase paniquei quando...
  • O susto fez-me panicar.
  • É fácil panicar em situações assim.

Personal Fears and Phobias

  • Tenho medo de panicar.
  • Ela não quer panicar.
  • Ele sempre panica com trovões.

Crowd Behavior

  • As pessoas começaram a panicar.
  • O pânico espalhou-se.
  • Evitar que a multidão panique.

Describing Stressful Situations

  • Estava prestes a panicar.
  • Ele não parou de panicar.
  • A situação fez-me panicar.

बातचीत की शुरुआत

"Have you ever found yourself in a situation where you wanted to panic but managed to stay calm?"

"What kind of situations do you think would make someone panic most easily?"

"Can you describe a time you saw someone else panic and how they reacted?"

"Is there a difference between being scared and panicking in your opinion?"

"What advice would you give to someone who tends to panic often?"

डायरी विषय

Describe a time you felt overwhelmed by fear and how you dealt with it. Did you panic?

Imagine a scenario where you witness an emergency. How would you try to avoid panicking and help others?

Think about a common fear (like heights, spiders, or public speaking). How does the thought of panicking affect your approach to it?

Write about a movie or book character who panicked in a critical moment. What were the consequences?

What are some strategies or techniques you use to stay calm when you feel like you might panic?

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

'Assustar-se' means to get scared or startled by something sudden. It's a more general reaction. 'Panicar' implies a much stronger, uncontrollable fear that often leads to a loss of composure and rational thought. You can get 'assustado' without 'panicando', but 'panicar' usually involves being 'assustado' first.

Yes, 'entrar em pânico' is a very common idiomatic phrase that means exactly the same thing as the verb 'panicar'. Both describe the sudden onset of intense fear and loss of control. In many contexts, they are interchangeable, especially when describing past events (e.g., 'ele panicou' or 'ele entrou em pânico').

'Preocupar-se' means to worry, which is a state of anxiety about potential future problems. 'Panicar' is a sudden, acute reaction of intense fear, often in the present moment or as an immediate response to a perceived threat. You 'preocupa-se' with an upcoming exam, but you might 'panicar' if you suddenly realize you left your notes at home right before it starts.

Yes, 'panicar' can be used for animals. For example, 'O barulho dos fogos de artifício fez o cão panicar.' (The noise of the fireworks made the dog panic.)

'Panicar' is a regular '-ar' verb. In the present tense, it conjugates as: eu panico, tu panicas, ele/ela/você panica, nós panicamos, vós panicais, eles/elas/vocês panican. In the past simple (preterite), it's: eu panicou (incorrect, should be panicou for 3rd person, 'entrei em pânico' for 1st person), tu panicaste, ele/ela/você panicou, nós panicamos, vós panicastes, eles/elas/vocês panicaram.

'Ficar apavorado' means to be terrified or petrified, emphasizing the state of intense fear. 'Panicar' emphasizes the active process of losing control due to that fear, often leading to irrational actions. You can be 'apavorado' (terrified) and still try to think clearly, but if you 'panicar', you lose that ability.

Yes, the reflexive form 'panicar-se' is also used and is quite common. It emphasizes that the person is becoming panicked themselves. For example, 'Ele começou a panicar-se quando percebeu que estava perdido.' (He started to panic himself when he realized he was lost.) It's similar in meaning to using 'entrar em pânico'.

While primarily used for literal fear, it can be used figuratively to describe an extreme overreaction to a minor problem, implying a loss of perspective. For example, 'Ele quase panicou só porque a sua caneta favorita estava sem tinta!' (He almost panicked just because his favorite pen was out of ink!) This usage is informal.

Antonyms would describe a state of calm or control. Common phrases include 'manter a calma' (to stay calm), 'estar tranquilo' (to be calm), 'agir com serenidade' (to act with serenity), and 'estar confiante' (to be confident).

The pronunciation is pa-ni-CAR, with the stress on the last syllable. The 'a' sounds are open, like in 'father', and the 'i' is like the 'ee' in 'see'.

खुद को परखो 10 सवाल

writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 10 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!