praticamente
praticamente 30 सेकंड में
- Praticamente means 'practically' or 'virtually' in Portuguese.
- It is used to describe things that are nearly 100% complete or true.
- It is a versatile adverb used in both casual and formal speech.
- It is often used with words like 'tudo', 'nada', 'todos', and 'ninguém'.
The word praticamente is an essential adverb in the Portuguese language that English speakers will find incredibly useful and intuitive. At its core, it translates to 'practically' or 'virtually'. It is used to describe a state that is so close to being absolute or complete that any remaining difference is negligible for the context of the conversation. When a Portuguese speaker says something is praticamente true, they are acknowledging a tiny margin of error or a small missing piece, but they are emphasizing that for all functional purposes, the statement stands as a fact. This word is a linguistic bridge between the literal truth and the functional reality of a situation.
- Functional Equivalence
- In everyday life, we rarely deal with 100% certainties. If you have finished 98% of your homework, saying 'I finished' is a lie, but saying 'I am praticamente finished' is perfectly accurate and socially acceptable. It signals to the listener that they can expect the final result any moment now.
O trabalho está praticamente pronto, só falta assinar.
Beyond just completion, the word is used to express high frequency or near-total inclusion. If you go to the gym six days a week, you might say you go praticamente every day. It is a way to avoid the rigidity of 'always' or 'never' while still conveying a very strong trend. It is also a favorite in the business world and academic settings where speakers want to sound precise but need a safety net for minor exceptions. In social contexts, it often acts as a softener. Instead of saying 'No one came to the party,' which sounds harsh and possibly exaggerated, saying 'Praticamente ninguém veio' (Practically no one came) sounds more descriptive and slightly more objective, even if the result is the same.
- Social Nuance
- Using this word shows a high level of fluency because it demonstrates that you understand the nuance of approximation. It is very common in Brazilian Portuguese to use it to emphasize how much effort or time something took, such as 'Eu praticamente morei no escritório esta semana' (I practically lived in the office this week).
Nós somos praticamente vizinhos, moramos na mesma rua.
In summary, praticamente is your go-to word for expressing '99%'. Whether you are talking about time, quantity, distance, or abstract concepts like friendship or success, it provides the necessary flexibility to speak naturally without being technically incorrect. It is a versatile tool that fits into formal speeches just as easily as it does into a casual chat over coffee.
The placement of praticamente in a sentence is relatively flexible, but there are standard patterns that will make you sound most natural. Most commonly, it functions as an adverb of degree, modifying an adjective, another adverb, or a whole verb phrase. Because it is a long word (five syllables: pra-ti-ca-men-te), its placement can affect the rhythm and emphasis of your sentence. Usually, it comes immediately before the word it is modifying.
- Modifying Adjectives
- When modifying an adjective, place it directly before. For example: 'A sala estava praticamente vazia' (The room was practically empty). Here, it qualifies the state of the room. If you said 'A sala estava vazia', it would mean zero people. By adding 'praticamente', you allow for the possibility that maybe one or two people were there, but the overall impression was emptiness.
Esta tecnologia é praticamente impossível de quebrar.
When modifying a verb, it usually follows the auxiliary verb or precedes the main verb. For instance, 'Eu praticamente terminei' (I practically finished). In Portuguese, placing the adverb before the verb is very common for emphasis. If you want to emphasize the action itself, you might say 'Ele praticamente correu para casa' (He practically ran home), suggesting that while he might have been walking very fast, it was so fast it was almost a run.
- Modifying Quantities
- It is frequently used with words like 'tudo' (everything), 'nada' (nothing), 'todos' (everyone), and 'ninguém' (no one). Example: 'Praticamente todos os alunos passaram' (Practically all students passed). This is a very common structure in news reporting and academic results.
Eu não comi praticamente nada hoje.
One interesting aspect of praticamente is its use in negative sentences. When you say 'Não sei praticamente nada', the 'praticamente' sits between the verb and the noun. This construction is very common and emphasizes the extreme lack of knowledge or resources. In more formal writing, you might see it at the beginning of a sentence to set the stage for a general truth: 'Praticamente, não há solução para este problema' (Practically, there is no solution to this problem), though in this case, it often means 'In practical terms'.
You will hear praticamente everywhere, from the halls of government to the local bakery. Its ubiquity stems from the human tendency to generalize and the need for a word that allows for slight inaccuracy. In the media, news anchors use it to report statistics that are near a threshold. For example, 'O desemprego está praticamente estável' (Unemployment is practically stable). It sounds more professional than saying 'almost the same'.
- In the Workplace
- During meetings, you will hear colleagues say things like 'O projeto está praticamente concluído' (The project is practically finished). It is a way of providing a positive update while acknowledging that some minor administrative tasks remain. It manages expectations effectively.
Nós praticamente dobramos as vendas este mês.
In casual conversation, Brazilians and Portuguese people use it for hyperbole or to describe strong similarities. If two friends have very similar tastes, someone might say 'Vocês têm praticamente o mesmo gosto' (You have practically the same taste). It is also used to describe time in a way that conveys urgency or a sense of loss. 'Já é praticamente meia-noite!' (It is practically midnight!) is a common way to say 'It's very late, we should go'.
- In Sports and Games
- Commentators often use it when a game is nearing its end and the outcome seems certain. 'O time está praticamente classificado' (The team is practically qualified). It acknowledges that while the whistle hasn't blown, the result is inevitable.
O jogo está praticamente decidido no primeiro tempo.
You will also find it in technical manuals and scientific papers, though perhaps less frequently than in speech. In these contexts, it refers to 'practical application' versus 'theoretical possibility'. For example, 'É praticamente impossível medir esta partícula sem equipamento avançado'. Here, it highlights that the impossibility is a matter of current practical constraints, not necessarily a fundamental law of the universe.
While praticamente is a cognate of 'practically', there are still pitfalls for English speakers. The most common mistake is not a grammatical one, but a rhythmic one. Because the word is long, beginners often hesitate before saying it, which can break the flow of the sentence. Another mistake is confusing the adverb praticamente with the verb praticar (to practice). While they share a root, they are used in completely different ways.
- Confusion with 'Quase'
- A common error is using 'praticamente' when 'quase' is more appropriate for physical distance. While you can say 'Estou praticamente em casa' (I'm practically at home), saying 'Quase caí' (I almost fell) is much more natural than 'Praticamente caí'. 'Quase' is better for sudden events, while 'praticamente' is better for states of being or completed processes.
Errado: Eu praticamente esqueci meu guarda-chuva. (Better: Eu quase esqueci...)
Another mistake is overusing the word as a filler. Just like 'literally' in English, 'praticamente' can become a crutch for speakers who aren't sure of their facts. If you use it in every sentence, your speech becomes vague. In formal writing, ensure that the 'practicality' you are implying is actually relevant. Don't use it to mean 'mostly' if 'principalmente' (mainly) is what you actually mean.
- False Friends and Context
- Be careful with the phrase 'na prática'. While 'praticamente' means 'practically/virtually', 'na prática' means 'in practice' (as opposed to 'in theory'). For example: 'Na prática, o plano não funcionou' (In practice, the plan didn't work). You cannot substitute 'praticamente' here.
Correto: O plano é praticamente perfeito. (The plan is virtually perfect.)
Lastly, remember that praticamente is an adverb and does not change for gender or number. It is always praticamente, whether you are talking about 'o carro' (masculine) or 'as casas' (feminine plural). This is a common mistake for beginners who are used to adjectives agreeing with nouns.
To truly master Portuguese, you need to know when to use praticamente and when to reach for a synonym. The most common alternative is quase. While often interchangeable, quase is shorter, more informal, and more common for physical distances or immediate events. Praticamente carries a slightly more analytical or observational tone, suggesting you have weighed the situation and concluded it is effectively complete.
- Virtualmente vs. Praticamente
- 'Virtualmente' is a direct synonym for 'praticamente' in the sense of 'virtually'. However, 'virtualmente' is much more formal and is frequently found in academic, legal, or technical texts. In a casual conversation at a bar, 'praticamente' is much more natural. 'Virtualmente' is also increasingly used to refer to things happening online, which can create ambiguity.
A empresa está virtualmente falida. (Very formal/Serious)
Another set of alternatives includes essencialmente (essentially) and basicamente (basically). Use essencialmente when you want to focus on the core nature of something, regardless of minor details. Use basicamente when you are simplifying a complex explanation. While 'praticamente' focuses on how close something is to a limit, these two focus on the fundamental identity of the subject.
- Por pouco and Sensivelmente
- 'Por pouco' is an idiomatic expression meaning 'by a little' or 'narrowly'. It is used for near-misses: 'Por pouco não bati o carro' (I almost crashed the car). 'Sensivelmente' is used in Portugal more than in Brazil to mean 'approximately' or 'roughly', often with numbers: 'Eram sensivelmente duas horas'.
O custo é essencialmente o mesmo para as duas opções.
Finally, consider quase tudo vs praticamente tudo. Both are very common, but praticamente tudo is often used when the speaker wants to emphasize that the exceptions are truly irrelevant. For example, if you are moving and you sell 'praticamente tudo', it means you kept maybe one or two sentimental items, but the house is empty. If you say 'quase tudo', it might imply a larger portion remains.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The suffix '-mente' used to be a separate word in Latin. Over centuries, it fused with adjectives to create adverbs, which is why in Portuguese, if you have two adverbs in a row, you only need the suffix on the last one (e.g., 'clara e objetivamente').
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Skipping the 'a' after 'c' (saying 'praticmente').
- Stress on the first syllable instead of 'men'.
- Not nasalizing the 'en' in 'mente'.
- Pronouncing the 'r' as an English 'r' instead of a tap.
- Pronouncing the 'c' as a 'k' sound too strongly without the following 'a'.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize as a cognate of 'practically'.
Requires remembering the correct spelling, especially the 'c' and 'a'.
The five syllables can be a mouthful for beginners to say quickly.
Clear pronunciation usually makes it easy to catch in speech.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Adverb formation with -mente
prática (adj) + mente = praticamente
Adverb placement with adjectives
O carro é praticamente novo. (Before the adjective)
Adverb placement with verbs
Eu praticamente terminei. (Before the main verb)
Double negatives with adverbs
Não vi praticamente nada. (Between verb and object)
Invariability of adverbs
Elas estão praticamente prontas. (Does not change for gender/number)
स्तर के अनुसार उदाहरण
O copo está praticamente cheio.
The glass is practically full.
Adverb modifying an adjective.
Eu praticamente terminei o dever.
I practically finished the homework.
Adverb modifying a verb.
A comida está praticamente pronta.
The food is practically ready.
Common use with the adjective 'pronta'.
Praticamente tudo é novo aqui.
Practically everything is new here.
Modifying the pronoun 'tudo'.
Ele é praticamente meu vizinho.
He is practically my neighbor.
Used to describe a close relationship or proximity.
O ônibus está praticamente aqui.
The bus is practically here.
Used with adverbs of place.
Eu não tenho praticamente nada.
I have practically nothing.
Used in a negative construction with 'nada'.
A aula praticamente acabou.
The class has practically ended.
Modifying the verb 'acabar'.
Nós praticamente corremos para chegar a tempo.
We practically ran to arrive on time.
Used for emphasis on the intensity of an action.
Já são praticamente nove horas.
It is practically nine o'clock.
Used with time expressions.
Eu praticamente não vi o filme.
I practically didn't see the movie.
Negative emphasis.
Praticamente todos os meus amigos vêm.
Practically all my friends are coming.
Modifying 'todos'.
O preço é praticamente o mesmo.
The price is practically the same.
Comparing two values.
Ela praticamente mora na academia.
She practically lives at the gym.
Hyperbolic use to show frequency.
Eu conheço praticamente todo o Brasil.
I know practically all of Brazil.
Modifying 'todo'.
O livro é praticamente novo.
The book is practically new.
Modifying the adjective 'novo'.
A situação está praticamente sob controle.
The situation is practically under control.
Used with prepositional phrases.
Eu praticamente desisti de aprender violão.
I practically gave up on learning the guitar.
Expressing a near-decision.
Eles são praticamente irmãos de sangue.
They are practically blood brothers.
Metaphorical use.
O projeto foi praticamente um sucesso total.
The project was practically a total success.
Modifying a noun phrase.
Praticamente não há diferença entre as marcas.
There is practically no difference between the brands.
Formal negative structure.
Eu praticamente esqueci como se fala espanhol.
I practically forgot how to speak Spanish.
Describing loss of skill.
A cidade estava praticamente deserta no feriado.
The city was practically deserted on the holiday.
Describing a state.
Nós praticamente dobramos nossa produção.
We practically doubled our production.
Used with verbs of change.
A lei é praticamente impossível de aplicar.
The law is practically impossible to enforce.
Used in critical analysis.
O mercado está praticamente saturado agora.
The market is practically saturated now.
Business context.
Ele praticamente ignorou minhas sugestões.
He practically ignored my suggestions.
Describing behavior.
A tecnologia tornou o papel praticamente obsoleto.
Technology has made paper practically obsolete.
Describing a historical/technological shift.
Praticamente qualquer pessoa pode fazer isso.
Practically anyone can do this.
Modifying 'qualquer'.
O acordo está praticamente garantido.
The agreement is practically guaranteed.
Professional context.
Eu praticamente não tive tempo para almoçar.
I practically had no time for lunch.
Expressing scarcity.
A obra está praticamente concluída, restam detalhes.
The work is practically finished; only details remain.
Used to describe project status.
A distinção entre os dois conceitos é praticamente nula.
The distinction between the two concepts is practically null.
Academic precision.
O autor praticamente reinventou o gênero literário.
The author practically reinvented the literary genre.
Literary criticism.
A inflação praticamente corroeu o poder de compra.
Inflation practically eroded purchasing power.
Economic context.
Praticamente, não há como reverter a decisão.
Practically, there is no way to reverse the decision.
Sentence-initial adverbial use.
Ele praticamente se autoconvidou para a festa.
He practically invited himself to the party.
Social nuance/irony.
O sistema é praticamente imune a ataques externos.
The system is practically immune to external attacks.
Technical context.
A evidência é praticamente conclusiva neste caso.
The evidence is practically conclusive in this case.
Legal/Scientific context.
Nós praticamente esgotamos todas as possibilidades.
We have practically exhausted all possibilities.
Expressing total effort.
A singularidade tecnológica é praticamente inevitável.
Technological singularity is practically inevitable.
Philosophical/Futurist context.
O fenômeno é praticamente indetectável a olho nu.
The phenomenon is practically undetectable to the naked eye.
Scientific precision.
Sua argumentação é praticamente irrefutável.
Your argument is practically irrefutable.
High-level rhetoric.
A margem de erro é praticamente inexistente.
The margin of error is practically non-existent.
Statistical context.
O texto é praticamente uma elegia à vida rural.
The text is practically an elegy to rural life.
Literary analysis.
A empresa detém praticamente o monopólio do setor.
The company holds practically a monopoly on the sector.
Economic/Legal context.
A teoria foi praticamente descartada pela comunidade.
The theory was practically discarded by the community.
Describing academic consensus.
A diferença é praticamente imperceptível para o leigo.
The difference is practically imperceptible to the layman.
Nuanced observation.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— Used to say two things are functionally identical.
Comprar online ou na loja é praticamente a mesma coisa.
— Used to emphasize extreme tiredness or a very short sleep.
O bebê chorou a noite toda, praticamente não dormi.
— Used when arriving at a destination or finishing a goal.
Faltam só cinco minutos, estamos praticamente lá.
— Used to describe a very low turnout.
A festa foi um fracasso, praticamente ninguém veio.
— Used when someone spends a lot of time in one place.
Trabalho tanto que praticamente moro no escritório.
— Used for very high frequency.
Eu vou à praia praticamente todos os dias no verão.
— Used for a very easy task.
A receita é tão simples que é praticamente impossível de errar.
— Used for a very close mentor or father figure.
Meu tio me criou, ele é praticamente meu pai.
— Used after intense physical activity.
Cheguei ao topo da montanha praticamente sem fôlego.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Quase is shorter and more common for physical distance or immediate actions. Praticamente is more about states and functional completion.
Na prática means 'in practice' (real world application), while praticamente means 'practically' (almost).
Basicamente means 'basically' (simplifying), while praticamente means 'virtually' (near totality).
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— Used to compare someone to a famous figure or role.
Ele cozinha tão bem que é praticamente um chef.
informal— Used when someone has no power to act.
Sem o dinheiro, estou praticamente de mãos atadas.
neutral— Used when someone lacks information about a situation.
Não me contaram nada, estou praticamente no escuro.
informal— Used when something costs almost nothing.
Conseguimos as peças praticamente a custo zero.
business— Used to describe a place with no people.
A cidade em janeiro é praticamente um deserto.
neutral— Used for a very lucky or unlikely event.
Ele sobreviver ao acidente foi praticamente um milagre.
neutral— Used for money or effort that was wasted.
Aquele investimento foi praticamente jogado fora.
informal— Used to describe an adult acting immaturely.
Ele tem trinta anos mas é praticamente uma criança.
informal— Used when someone is about to lose their home or job.
Se eu for demitido, estarei praticamente na rua.
informal— Used for someone who is very easy to read or honest.
Ela não sabe mentir, é praticamente um livro aberto.
neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Shared root.
Praticar is a verb (to practice), praticamente is an adverb (practically).
Eu preciso praticar meu português, que está praticamente perfeito.
Root adjective.
Prático is an adjective meaning 'practical' or 'handy'.
Este guia é muito prático e praticamente resolve tudo.
Synonym.
Virtualmente is more formal and can refer to digital environments.
A reunião será virtualmente, o que é praticamente a mesma coisa.
Similar suffix.
Principalmente means 'mainly' or 'especially'.
Gosto de frutas, principalmente maçãs, e como praticamente uma por dia.
Similar suffix.
Realmente means 'really' or 'truly' (emphasis on truth), while praticamente emphasizes approximation.
O filme é realmente bom, praticamente uma obra-prima.
वाक्य संरचनाएँ
Sujeito + ser/estar + praticamente + adjetivo
O café está praticamente frio.
Sujeito + praticamente + verbo
Nós praticamente chegamos.
Praticamente + todos/tudo/nada
Praticamente todos os convidados chegaram.
Verbo + praticamente + advérbio de lugar/tempo
Eu moro praticamente ao lado do metrô.
Praticamente, + oração completa
Praticamente, não há mais o que fazer.
Substantivo + ser + praticamente + substantivo
A derrota foi praticamente um golpe de misericórdia.
Não + verbo + praticamente + nada
Eu não comi praticamente nada hoje.
Ser + praticamente + expressão de tempo
É praticamente meio-dia.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Very high in both spoken and written Portuguese.
-
Eu praticarmente terminei.
→
Eu praticamente terminei.
Do not add an extra 'r' in the middle of the word.
-
As meninas estão praticamentes prontas.
→
As meninas estão praticamente prontas.
Adverbs do not have plural forms.
-
Eu quase que praticamente esqueci.
→
Eu praticamente esqueci.
Avoid using 'quase' and 'praticamente' together; it's redundant.
-
Na praticamente, isso não funciona.
→
Na prática, isso não funciona.
Use 'na prática' for 'in practice' and 'praticamente' for 'practically'.
-
Praticamente, eu vou ao cinema.
→
Eu vou ao cinema quase sempre.
Don't use 'praticamente' alone at the start of a sentence if you mean 'usually'.
सुझाव
Sound like a native
Use 'praticamente' to soften your statements. Instead of saying 'I don't know', say 'Não sei praticamente nada'. It sounds more natural.
Adverb Invariability
Never add an 's' to 'praticamente'. Adverbs in Portuguese never change their form.
Pair with 'Tudo'
The combination 'praticamente tudo' is extremely common. Use it when you've done most of a task.
The Five Syllables
Practice the rhythm: pra-ti-ca-MEN-te. The stress is on the 'MEN'.
Business Context
In meetings, use 'praticamente pronto' to give a positive update without over-promising.
Vs Quase
Use 'praticamente' for states (being ready, being full) and 'quase' for actions (falling, forgetting).
Academic Tone
Use 'praticamente' to qualify generalizations in your writing so they aren't easily debunked.
Catch the Nasal
Listen for the nasal 'en' sound. It's a key feature of the word's pronunciation.
Brazilian Time
If someone says they are 'praticamente chegando', check their GPS—they might still be a few blocks away!
Cognate Power
Since it looks like 'practically', use it as a 'safe word' when you can't remember other adverbs.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Practical' + 'Mind'. If your mind sees it as practical, it is 'praticamente' true. It's almost there, practically!
दृश्य संबंध
Imagine a glass filled with water almost to the brim. That tiny gap at the top is the only thing keeping it from being 'totalmente' full; therefore, it is 'praticamente' full.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'praticamente' three times today: once to describe a task you are doing, once to describe a quantity, and once to describe a relationship.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Portuguese adjective 'prático', which comes from the Latin 'practicus', and the Greek 'praktikos', meaning 'active' or 'fit for action'. The suffix '-mente' comes from the Latin 'mens/mentis' (mind/manner).
मूल अर्थ: In a practical manner; according to practice.
Romance (Indo-European)सांस्कृतिक संदर्भ
No specific sensitivities, but avoid using it to downplay serious situations where absolute precision is required (e.g., medical or legal warnings).
English speakers often use 'basically' where Portuguese speakers would use 'praticamente'. Be careful not to over-translate 'basically' as 'basicamente' when you mean 'almost'.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Work/Projects
- Praticamente concluído
- Praticamente pronto
- Praticamente impossível
- Praticamente sem recursos
Daily Life/Time
- Praticamente agora
- Praticamente todos os dias
- Praticamente na hora
- Praticamente meia-noite
Relationships
- Praticamente irmãos
- Praticamente da família
- Praticamente vizinhos
- Praticamente casados
Shopping/Money
- Praticamente de graça
- Praticamente o mesmo preço
- Praticamente sem estoque
- Praticamente novo
Travel/Distance
- Praticamente lá
- Praticamente em casa
- Praticamente no centro
- Praticamente do outro lado
बातचीत की शुरुआत
"Você sabia que praticamente todos os brasileiros amam café?"
"É praticamente impossível viver sem internet hoje em dia, não acha?"
"Você já terminou praticamente todo o seu curso de português?"
"Sua cidade é praticamente igual a esta ou é muito diferente?"
"Você vai à academia praticamente todos os dias ou só às vezes?"
डायरी विषय
Escreva sobre algo que você faz praticamente todos os dias e por que é importante.
Descreva um projeto que está praticamente pronto e o que falta para terminar.
Pense em alguém que é praticamente da sua família. Por que vocês são tão próximos?
O que é praticamente impossível para você fazer agora, mas que você quer aprender?
Descreva um lugar que você conhece tão bem que se sente praticamente em casa lá.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, in most cases they are interchangeable. However, 'praticamente' sounds slightly more formal and is better for describing states of completion, while 'quase' is better for sudden events like 'I almost fell' (Quase caí).
Yes, it is very common in all Portuguese-speaking countries, including Portugal, Brazil, Angola, and Mozambique. The usage is identical, though the pronunciation of the final 'e' varies.
No. As an adverb, it is invariable. You say 'O livro é praticamente novo' and 'Os livros são praticamente novos'.
Usually before the word it modifies. For example: 'praticamente pronto' (before adjective) or 'praticamente terminou' (before verb).
It is neutral. It is perfectly fine in casual conversation, but it also appears in academic and business writing.
'Virtualmente' is more formal and often used in technical or legal contexts. In daily life, 'praticamente' is much more natural.
Yes. 'Praticamente cem pessoas' means 'Practically one hundred people' (maybe 98 or 99).
Rarely. For 'in a practical way', we usually say 'de forma prática'. 'Praticamente' almost always means 'almost' or 'virtually'.
In Brazil, it sounds like 'MEN-tchee'. In Portugal, it sounds like 'MEN-te' (with a closed 'e').
No, it is a true cognate. It means exactly what 'practically' means in English.
खुद को परखो 180 सवाल
Write a sentence using 'praticamente' and 'pronto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'praticamente' and 'tudo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'praticamente' and 'nada'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I practically finished the book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is practically midnight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Practically all my friends are here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a close friend using 'praticamente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a project at work using 'praticamente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The situation is practically under control.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'praticamente impossível'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The market is practically saturated.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about technology using 'praticamente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence starting with 'Praticamente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The distinction is practically null.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about literary style using 'praticamente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Technological singularity is practically inevitable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about scientific detection using 'praticamente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a monopoly using 'praticamente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The margin of error is practically non-existent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an irrefutable argument using 'praticamente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Praticamente pronto.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Praticamente tudo.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Praticamente nada.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Praticamente todos.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Praticamente nove horas.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Praticamente novo.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Praticamente irmãos.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Praticamente sob controle.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Praticamente um sucesso.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Praticamente impossível.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Praticamente saturado.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Praticamente obsoleto.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Praticamente nula.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Praticamente reinventou.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Praticamente corroeu.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Praticamente inevitável.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Praticamente indetectável.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Praticamente irrefutável.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Praticamente inexistente.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Praticamente o monopólio.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence and write the adverb: 'O copo está praticamente cheio.'
Listen to the sentence and write the adverb: 'Eu praticamente terminei.'
Listen: 'Praticamente todos vieram.' Who came?
Listen: 'São praticamente dez horas.' What time is it?
Listen: 'Ele é praticamente da família.' What is the relationship?
Listen: 'O projeto está praticamente pronto.' What is the status?
Listen: 'É praticamente impossível.' Can it be done?
Listen: 'O mercado está praticamente saturado.' Is there space?
Listen: 'A distinção é praticamente nula.' Are they different?
Listen: 'Praticamente, não há solução.' Is there hope?
Listen: 'A singularidade é praticamente inevitável.' Is it certain?
Listen: 'O fenômeno é praticamente indetectável.' Is it visible?
Listen: 'Sua tese é praticamente irrefutável.' Is it strong?
Listen: 'A margem de erro é praticamente inexistente.' Is it accurate?
Listen: 'A empresa detém praticamente o monopólio.' Who controls it?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'praticamente' is your best tool for expressing functional reality. Use it when something is so close to being true that the remaining difference doesn't matter. Example: 'O projeto está praticamente pronto' (The project is practically ready).
- Praticamente means 'practically' or 'virtually' in Portuguese.
- It is used to describe things that are nearly 100% complete or true.
- It is a versatile adverb used in both casual and formal speech.
- It is often used with words like 'tudo', 'nada', 'todos', and 'ninguém'.
Sound like a native
Use 'praticamente' to soften your statements. Instead of saying 'I don't know', say 'Não sei praticamente nada'. It sounds more natural.
Adverb Invariability
Never add an 's' to 'praticamente'. Adverbs in Portuguese never change their form.
Pair with 'Tudo'
The combination 'praticamente tudo' is extremely common. Use it when you've done most of a task.
The Five Syllables
Practice the rhythm: pra-ti-ca-MEN-te. The stress is on the 'MEN'.