resignar 30 सेकंड में

  • To accept something unpleasant or unavoidable without protest.
  • Implies a reluctant or sorrowful acceptance of an unchangeable situation.
  • Commonly used reflexively as 'resignar-se'.
  • Distinct from 'demitir-se' (to quit a job).
Core Meaning
The verb 'resignar' in Portuguese means to accept something unpleasant, difficult, or inevitable without protest or resistance. It implies a sense of coming to terms with a situation that cannot be changed, often with a degree of sadness, resignation, or even a stoic attitude. It's about yielding to circumstances.
Nuance of Acceptance
While 'resign' in English can also mean to formally quit a job, in Portuguese, 'resignar' primarily focuses on the internal act of acceptance. When someone 'se resigna' (resigns themselves), they are emotionally or mentally adjusting to a reality they cannot alter. This can apply to personal losses, difficult life circumstances, or situations where one's efforts have proven futile.
Common Scenarios
You might hear 'resignar' used when people discuss enduring long illnesses, accepting the end of a relationship, coming to terms with a career setback, or facing natural disasters. It's a word often associated with a mature, albeit sometimes somber, outlook on life's challenges. It suggests an internal shift from fighting against something to accepting its presence.
Beyond Passive Acceptance
It's important to note that 'resignar' doesn't always imply weakness. Sometimes, it can represent a form of strength, the ability to endure hardship with dignity and grace when resistance is no longer a viable or productive option. It's about finding peace within an unchangeable reality.

É preciso aprender a resignar-se com as adversidades da vida.

Depois de lutar por tanto tempo, ele finalmente teve que resignar-se à sua condição.

Apesar da tristeza, ela se resignou à decisão do tribunal.

Não adianta lamentar o que não pode ser mudado; é melhor resignar-se.

Muitas vezes, a vida nos força a resignar-nos a planos que não eram os nossos.

Accepting Personal Fate
The most frequent use of 'resignar' involves accepting one's personal destiny or circumstances, especially when they are unfavorable. This often involves the reflexive pronoun 'se'. For example, 'Ele teve que se resignar à ideia de que nunca mais o veria.' (He had to resign himself to the idea that he would never see him again.) This highlights a profound emotional acceptance of a loss.
Coming to Terms with Difficult Situations
It is commonly used when individuals must accept a challenging reality that they cannot change. This could be related to health, financial hardship, or professional setbacks. For instance, 'A equipa teve que se resignar com a derrota após um jogo muito disputado.' (The team had to resign itself to the defeat after a hard-fought game.) Here, the acceptance is of a tangible outcome.
Yielding to Unavoidable Circumstances
'Resignar' can also describe the act of yielding to forces or situations that are beyond one's control, such as natural events or societal pressures. A sentence might be: 'Perante a força da tempestade, os moradores tiveram que se resignar e esperar que passasse.' (Faced with the strength of the storm, the residents had to resign themselves and wait for it to pass.) This emphasizes a passive but necessary surrender to overwhelming power.
Accepting a Decision
When a decision is made that is final or unavoidable, 'resignar' can be used to express the acceptance of that decision. For example, 'Ela se resignou à decisão da sua família, mesmo que não concordasse totalmente.' (She resigned herself to her family's decision, even though she didn't fully agree.) This shows acceptance despite personal reservations.
Philosophical or Stoic Acceptance
In more reflective or philosophical contexts, 'resignar' can imply a mature, almost stoic, acceptance of life's inherent difficulties and uncertainties. 'O sábio não luta contra o destino, ele se resigna e busca a paz interior.' (The wise person does not fight destiny; they resign themselves and seek inner peace.) This usage elevates the act of resignation to a virtue.

Apesar de ter lutado muito, ele teve que resignar-se à sua sorte.

As crianças se resignaram com a chuva que estragou o piquenique.

É difícil, mas precisamos nos resignar à perda.

O artista se resignou a não ter reconhecimento em vida.

Eles não podiam mais lutar contra o sistema, então se resignaram.

Everyday Conversations
You'll frequently encounter 'resignar' in casual conversations where people are discussing life's challenges or disappointments. For example, someone might say, 'Ah, o meu voo foi cancelado de novo. Tive que me resignar e esperar pelo próximo.' (Ah, my flight was canceled again. I had to resign myself and wait for the next one.) This is a common, everyday expression of accepting an inconvenience.
Literature and Film
Portuguese literature and films often use 'resignar' to portray characters grappling with difficult destinies, societal constraints, or personal tragedies. A character might be described as having 'se resignado à sua sina' (resigned themselves to their fate), indicating a deep internal struggle and eventual acceptance of their predetermined path.
News and Social Commentary
In news reports or social commentary, 'resignar' might be used to describe how populations or individuals cope with large-scale issues like economic hardship, political instability, or environmental crises. For instance, a report might discuss how 'muitos se resignaram à pobreza' (many resigned themselves to poverty), signifying a widespread sense of helplessness and acceptance of dire conditions.
Personal Reflections and Advice
In personal blogs, advice columns, or reflective essays, the verb is used to discuss the process of coming to terms with difficult life events. You might read advice like, 'Quando não se pode mudar algo, o melhor é resignar-se e focar no que ainda se pode controlar.' (When something cannot be changed, it's best to resign yourself and focus on what you can still control.)
Discussions about Health and Illness
In conversations about long-term illnesses or chronic conditions, 'resignar' is often used to describe the patient's journey of acceptance. A doctor might say, 'É importante que o paciente se resigne à sua condição para poder gerir melhor o tratamento.' (It's important for the patient to resign themselves to their condition to better manage the treatment.) This implies a necessary mental and emotional adjustment for effective coping.

Ouvi a minha avó dizer que, com a idade, aprendemos a resignar-nos às pequenas dores.

Na novela, a personagem principal teve que se resignar a um casamento arranjado.

O jornalista comentou que o povo parecia resignar-se à corrupção endémica.

Um amigo meu disse que, após a crise económica, muitos tiveram que resignar-se a ganhar menos.

O médico explicou que para a recuperação, ele precisava resignar-se à necessidade de repouso absoluto.

Confusing with 'Demir-se' or 'Renunciar' (to quit)
A very common mistake for English speakers is to confuse 'resignar' with the act of quitting a job. In Portuguese, the verbs for quitting a job are typically 'demitir-se' (to dismiss oneself, to resign) or 'renunciar' (to renounce, to resign). 'Resignar' is about accepting an undesirable situation, not formally leaving a position. For example, saying 'Eu me resignei do meu trabalho' (I resigned from my job) is incorrect; it should be 'Eu me demiti do meu trabalho' or 'Eu renunciei ao meu trabalho'.
Overuse of the Non-Reflexive Form
While 'resignar' can be used transitively (e.g., 'Ele resignou a sua esperança' - He resigned his hope), it is far more common and natural in everyday speech to use the reflexive form 'resignar-se' (to resign oneself). Failing to use the reflexive pronoun 'se' when referring to accepting something personally can sound unnatural or grammatically incomplete. For instance, 'Ele resignou o problema' is less common than 'Ele resignou-se ao problema'.
Using 'Resignar' for Simple Agreement
'Resignar' implies a deeper, often reluctant, acceptance of something difficult or unavoidable. It is not a synonym for simple agreement or acceptance of minor inconveniences. For example, you wouldn't use 'resignar' if your friend agrees to meet at a different time; you would use verbs like 'concordar' (to agree) or 'aceitar' (to accept). Using 'resignar' for trivial matters diminishes its meaning.
Incorrect Preposition Usage
When 'resignar' is used transitively or reflexively with 'a', the preposition 'a' is crucial. Forgetting or using the wrong preposition can lead to confusion. For example, it should be 'resignar-se a algo' (to resign oneself to something), not 'resignar-se com algo' or 'resignar-se de algo' in this context. The correct structure is essential for clarity.
Translating 'Resigned' Directly without Context
English speakers might try to directly translate the adjective 'resigned' as 'resignado'. While 'resignado' is a valid word, it carries the same nuance of acceptance of the inevitable. However, it's important to ensure the context truly calls for this specific type of acceptance. If the English simply means 'gave up' in a more active sense, other Portuguese verbs might be more appropriate. Always consider the depth of acceptance implied by 'resignar' or 'resignado'.

Mistake: 'Eu me resignei do meu emprego.' Correct: 'Eu me demiti do meu emprego.' or 'Eu renunciei ao meu emprego.'

Mistake: 'Ele resignou a situação.' Correct: 'Ele resignou-se à situação.' (more common and natural)

Mistake: 'Aceitei o facto, mas não me resignei.' This is contradictory. If you accepted, you likely resigned yourself to it.

Mistake: 'Ele resignou com a sua condição.' Correct: 'Ele resignou-se à sua condição.'

Aceitar (to accept)
'Aceitar' is a more general term for accepting something, whether it's good or bad, a gift, an invitation, or a fact. 'Resignar' implies a reluctant or sorrowful acceptance of something undesirable and unavoidable.
Example:
Aceitar: 'Aceitei o presente com gratidão.' (I accepted the gift with gratitude.)
Resignar: 'Ele teve que se resignar à ideia de nunca mais voltar para casa.' (He had to resign himself to the idea of never returning home.)
Conformar-se (to conform, to comply)
'Conformar-se' suggests adapting to established norms, rules, or circumstances, often without strong objection. It can overlap with 'resignar' when the circumstances are imposed and unchangeable, but 'conformar-se' can also imply a more active adaptation or fitting in. 'Resignar' carries a stronger sense of yielding to something negative.
Submeter-se (to submit)
'Submeter-se' implies yielding to authority, power, or control. While it involves a form of acceptance, it emphasizes the act of being subject to someone or something else's will. 'Resignar' is more about accepting a situation's inevitability, which might stem from external power but focuses on the internal acceptance.
Entregar-se (to surrender, to give oneself up)
'Entregar-se' can mean to surrender in a fight or to give oneself up to an emotion or fate. It's a stronger, more complete yielding than 'resignar'. When used reflexively ('entregar-se'), it can imply giving up entirely, whereas 'resignar-se' can sometimes imply enduring with a degree of dignity.
Lidar com (to deal with)
'Lidar com' is a more neutral phrase meaning to manage or handle a situation. It doesn't necessarily imply reluctant acceptance. One might 'lidar com' a problem by actively solving it, whereas 'resignar-se' means accepting it when active solutions are not possible or have failed.
Suportar (to bear, to endure)
'Suportar' means to bear or endure hardship. It focuses on the act of tolerating something difficult. 'Resignar' goes a step further by implying the acceptance of that hardship as unchangeable, leading to a state of resignation.

'Aceitar' é mais geral, 'resignar' é aceitar algo mau e inevitável.

'Conformar-se' é adaptar-se, 'resignar-se' é aceitar a derrota.

'Submeter-se' implica ceder a uma autoridade, 'resignar-se' é aceitar uma condição.

'Entregar-se' é um rendição completa, 'resignar-se' é aceitar sem luta.

'Lidar com' é gerir, 'resignar-se' é aceitar o inevitável.

'Suportar' é tolerar, 'resignar-se' é aceitar que não há outra opção.

How Formal Is It?

औपचारिक

"O conselho deliberou e os membros tiveram que se resignar à decisão final."

तटस्थ

"O tempo não melhorou, então nos resignamos e ficamos em casa."

अनौपचारिक

"Ah, mais uma vez o autocarro atrasou! Tive que me resignar e esperar."

Child friendly

"O brinquedo quebrou. Temos que aceitar e não ficar tristes."

रोचक तथ्य

The Latin 'signare' (to sign) is also the root of words like 'signature', 'signify', and 'design'. The 're-' prefix often implies a reversal or undoing, so 'resignare' literally meant to 'un-sign' or 'sign away'.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /rəˈzɪɡnər/
US /rɪˈzɪɡnər/
The stress is on the second syllable: re-SIGN-ar.
तुकबंदी
designar assinar asignar malignar repugnar condenar ordenar determinar iluminar contaminar examinar fundar
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'g' as soft (like 'j' in 'gem'). It should be a hard 'g'.
  • Misplacing the stress, for example, on the first or last syllable.
  • Not pronouncing the final 'r' sound clearly.
  • Confusing the vowel sounds, especially in the first syllable.

कठिनाई स्तर

पठन 4/5

The word 'resignar' carries a nuanced meaning of accepting the inevitable, often with reluctance or sadness. Understanding this nuance requires comprehension beyond literal translation. Recognizing its common reflexive use ('resignar-se') and its distinction from 'demitir-se' is key for accurate reading comprehension.

लिखना 4/5

Using 'resignar' correctly in writing involves understanding its specific meaning of reluctant acceptance and differentiating it from simple agreement or quitting. Correctly applying the reflexive pronoun 'se' and the preposition 'a' or 'com' is crucial for natural and accurate usage.

बोलना 4/5

Pronunciation and intonation are important. More critically, using 'resignar' appropriately in spoken Portuguese requires grasping its semantic field and choosing it over more general terms like 'aceitar' when the context calls for accepting something difficult or unavoidable.

श्रवण 4/5

Listeners need to distinguish 'resignar' from similar-sounding or similarly spelled words, particularly 'demitir-se'. Understanding the context is vital to grasp the speaker's intended meaning of reluctant acceptance.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

aceitar lutar resistir situação difícil

आगे सीखें

resignação resignado inevitável contingência aceitação

उन्नत

apatia fatalismo complacência tolerância resignar-se à vontade

ज़रूरी व्याकरण

Reflexive Verbs: 'Resignar-se' requires the reflexive pronoun.

Eu me resigno. (I resign myself.) Tu te resignas. Ele/Ela se resigna.

Prepositional Phrases: 'Resignar' is often followed by 'a' or 'com'.

Resignar-se A algo (to resign oneself TO something). Resignar-se COM algo (to resign oneself WITH something - less common).

Infinitive Clauses: The infinitive can follow 'resignar-se a'.

Ele teve que se resignar a ficar em casa.

Conjunctions for Contrast: Words like 'mas' (but) or 'embora' (although) can be used to contrast resignation with resistance.

Ele se resignou, mas não desistiu de lutar internamente.

Modal Verbs: 'Ter que' (to have to) is frequently used with 'resignar-se'.

Temos que nos resignar à situação.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

O menino chorou, mas a mãe disse para ele se resignar.

The boy cried, but the mother told him to accept it.

Simple past tense, imperative mood.

2

O cão esperou, mas o dono não veio. Ele teve que se resignar.

The dog waited, but the owner didn't come. He had to accept it.

Simple past tense.

3

A comida acabou. Temos que nos resignar.

The food ran out. We have to accept it.

Present tense, imperative mood.

4

Choveu no dia do piquenique. As crianças se resignaram.

It rained on the day of the picnic. The children accepted it.

Simple past tense.

5

O jogo acabou. Eles se resignaram à derrota.

The game ended. They accepted the defeat.

Simple past tense with preposition 'a'.

6

Não há mais biscoitos. Temos que nos resignar.

There are no more cookies. We have to accept it.

Present tense, imperative mood.

7

Ele não ganhou. Teve que se resignar.

He didn't win. He had to accept it.

Simple past tense.

8

A porta estava fechada. Tivemos que nos resignar.

The door was closed. We had to accept it.

Simple past tense.

1

O meu plano falhou, então tive que me resignar e tentar outra coisa.

My plan failed, so I had to accept it and try something else.

Simple past tense, infinitive clause.

2

Ela queria ir à festa, mas estava doente e teve que se resignar.

She wanted to go to the party, but she was sick and had to accept it.

Simple past tense.

3

O tempo estava mau e o barco não podia sair. Os marinheiros se resignaram.

The weather was bad and the boat couldn't leave. The sailors accepted it.

Simple past tense.

4

Não consegui o emprego, mas me resignei e continuei a procurar.

I didn't get the job, but I accepted it and kept looking.

Simple past tense, conjunction 'mas'.

5

A decisão foi final, então todos tiveram que se resignar.

The decision was final, so everyone had to accept it.

Simple past tense, conjunction 'então'.

6

O jogo foi cancelado por causa da chuva. Tivemos que nos resignar.

The game was canceled because of the rain. We had to accept it.

Simple past tense, causal conjunction 'por causa de'.

7

Ele não gostou da notícia, mas se resignou.

He didn't like the news, but he accepted it.

Simple past tense, conjunction 'mas'.

8

A viagem foi cancelada. A família se resignou.

The trip was canceled. The family accepted it.

Simple past tense.

1

Após anos de luta contra a doença, ele finalmente se resignou à sua condição.

After years of fighting the illness, he finally resigned himself to his condition.

Past perfect tense, preposition 'contra', preposition 'a'.

2

Apesar de toda a sua preparação, a equipa teve que se resignar com a derrota.

Despite all their preparation, the team had to resign itself to defeat.

Preposition 'apesar de', preposition 'com'.

3

Perante a impossibilidade de mudar o passado, o melhor é resignar-se e focar no presente.

Faced with the impossibility of changing the past, it's best to resign oneself and focus on the present.

Infinitive clauses, gerund form (focar).

4

Ela se resignou a uma vida mais simples depois de perder tudo.

She resigned herself to a simpler life after losing everything.

Simple past tense, preposition 'a'.

5

O artista teve que se resignar a não ter sucesso financeiro em vida.

The artist had to resign himself to not having financial success during his lifetime.

Simple past tense, preposition 'a', negative infinitive.

6

Os pais se resignaram a ver os filhos partirem em busca de um futuro melhor.

The parents resigned themselves to seeing their children leave in search of a better future.

Simple past tense, infinitive clause with 'a'.

7

Ele se resignou a trabalhar num emprego que não gostava para sustentar a família.

He resigned himself to working a job he didn't like to support his family.

Simple past tense, infinitive clause with 'para'.

8

A comunidade teve que se resignar à escassez de recursos.

The community had to resign itself to the scarcity of resources.

Simple past tense, preposition 'a'.

1

Em face de adversidades intransponíveis, a atitude mais comum é a de se resignar.

In the face of insurmountable adversities, the most common attitude is to resign oneself.

Prepositional phrase 'Em face de', adjective 'intransponíveis'.

2

Ele não se resignou facilmente à ideia de que seu projeto seria abandonado.

He did not easily resign himself to the idea that his project would be abandoned.

Negative past tense, passive voice in subordinate clause.

3

Muitas vezes, a sabedoria reside em saber quando se deve resignar e quando se deve lutar.

Often, wisdom lies in knowing when one should resign oneself and when one should fight.

Subordinate clauses introduced by 'quando', modal verbs 'deve'.

4

A população local teve que se resignar à exploração dos seus recursos naturais.

The local population had to resign itself to the exploitation of its natural resources.

Simple past tense, noun phrase 'exploração dos seus recursos naturais'.

5

Ela se resignou a um destino que lhe parecia predestinado desde o nascimento.

She resigned herself to a destiny that seemed predestined for her since birth.

Simple past tense, relative clause with passive voice.

6

Não é fraqueza se resignar a certas realidades, mas sim um sinal de maturidade.

It is not weakness to resign oneself to certain realities, but rather a sign of maturity.

Infinitive as subject, contrastive conjunction 'mas sim'.

7

O político se resignou a perder as eleições, mas não a desistir da sua causa.

The politician resigned himself to losing the election, but not to giving up his cause.

Simple past tense, contrastive conjunction 'mas não'.

8

É preciso ter coragem para se resignar quando a luta se torna inútil.

It takes courage to resign oneself when the fight becomes useless.

Impersonal construction 'É preciso ter', subordinate clause with 'quando'.

1

A perplexidade inicial deu lugar a uma resignação profunda perante a irreversibilidade da situação.

The initial perplexity gave way to a deep resignation in the face of the situation's irreversibility.

Abstract nouns 'perplexidade', 'resignação', 'irreversibilidade', prepositional phrase 'perante'.

2

Ele se viu compelido a resignar-se à sua sorte, embora nunca tenha deixado de nutrir uma fagulha de esperança.

He found himself compelled to resign himself to his fate, although he never stopped nurturing a spark of hope.

Passive voice 'se viu compelido', concessive conjunction 'embora', negative past tense 'tenha deixado'.

3

A arte muitas vezes reflete a luta humana entre a vontade de resistir e a necessidade de se resignar.

Art often reflects the human struggle between the will to resist and the need to resign oneself.

Abstract nouns, infinitive clauses as objects.

4

Em tempos de crise, a aceitação passiva e a resignação podem ser confundidas com fraqueza, mas nem sempre o são.

In times of crisis, passive acceptance and resignation can be mistaken for weakness, but they are not always so.

Abstract nouns, passive voice 'podem ser confundidas', contrastive conjunction 'mas nem sempre'.

5

O estoicismo ensina a importância de se resignar às coisas que não podemos controlar, focando na nossa resposta a elas.

Stoicism teaches the importance of resigning oneself to things we cannot control, focusing on our response to them.

Gerund 'focando', relative pronoun 'que'.

6

A sua relutância inicial em se resignar à verdade dolorosa era evidente no seu comportamento.

His initial reluctance to resign himself to the painful truth was evident in his behavior.

Adjective 'relutância', noun phrase 'verdade dolorosa'.

7

É um feito notável conseguir manter a dignidade ao se resignar a circunstâncias tão adversas.

It is a remarkable achievement to maintain dignity while resigning oneself to such adverse circumstances.

Impersonal construction 'É um feito', gerund 'ao se resignar'.

8

A sociedade, por vezes, parece encorajar a resignação em vez da busca por soluções inovadoras.

Society sometimes seems to encourage resignation rather than the search for innovative solutions.

Abstract noun 'resignação', contrastive preposition 'em vez de'.

1

A serenidade que emanava dele não era de indiferença, mas sim de uma profunda e consciente resignação às vicissitudes da existência.

The serenity that emanated from him was not of indifference, but rather of a deep and conscious resignation to the vicissitudes of existence.

Abstract nouns 'serenidade', 'indiferença', 'resignação', 'vicissitudes', 'existência'.

2

O artista plástico, em sua fase tardia, parecia ter transcendido a mera aceitação para abraçar uma resignação quase mística diante do inexorável fim.

The visual artist, in his late phase, seemed to have transcended mere acceptance to embrace an almost mystical resignation before the inexorable end.

Abstract nouns 'aceitação', 'resignação', adjective 'inexorável', infinitive clause 'para abraçar'.

3

Em vez de se deixar consumir pela amargura, o sobrevivente optou por se resignar à sua nova realidade, encontrando força na resiliência.

Instead of letting himself be consumed by bitterness, the survivor chose to resign himself to his new reality, finding strength in resilience.

Gerund 'consumir', infinitive clause 'por se resignar', noun 'resiliência'.

4

A sua postura não era de submissão covarde, mas de uma dignidade férrea ao se resignar a um destino que a própria vida lhe impunha.

His posture was not one of cowardly submission, but of an iron dignity in resigning himself to a destiny that life itself imposed upon him.

Abstract nouns 'submissão', 'dignidade', adjective 'férrea', relative clause.

5

A literatura existencialista frequentemente explora o dilema do indivíduo confrontado com a contingência do ser e a inevitabilidade de se resignar.

Existentialist literature frequently explores the dilemma of the individual confronted with the contingency of being and the inevitability of resigning oneself.

Abstract nouns 'literatura', 'existencialista', 'dilema', 'contingência', 'inevitabilidade'.

6

O líder comunitário, após esgotar todas as vias de negociação, teve que se resignar à descontinuidade do projeto.

The community leader, after exhausting all avenues of negotiation, had to resign himself to the discontinuation of the project.

Past perfect 'esgotar', noun phrase 'descontinuidade do projeto'.

7

A aceitação da mortalidade, para muitos filósofos, é o passo derradeiro para se resignar com sabedoria às limitações humanas.

The acceptance of mortality, for many philosophers, is the ultimate step to wisely resign oneself to human limitations.

Abstract nouns 'aceitação', 'mortalidade', 'filósofos', 'limitações'.

8

A forma como ela se resignou à perda do ente querido revelou uma força interior que poucos poderiam igualar.

The way she resigned herself to the loss of her loved one revealed an inner strength that few could match.

Noun phrase 'forma como', noun 'perda do ente querido', infinitive clause 'para se resignar'.

सामान्य शब्द संयोजन

resignar-se a
se resignar
resignar à sorte
resignar à ideia
resignar com
resignar-se à vontade
resignar à realidade
resignar-se à perda
resignar-se com a vida
resignar-se ao destino

सामान्य वाक्यांश

Ter que se resignar

— To have to accept something as inevitable.

O tempo estava horrível, tivemos que nos resignar e ficar em casa.

Aprender a se resignar

— To learn to accept difficult circumstances.

Com o tempo, aprendemos a nos resignar às perdas da vida.

Se resignar à sorte

— To accept one's fate or destiny, especially if it's unfavorable.

Ele não lutou mais e se resignou à sua sorte.

Se resignar à ideia de

— To accept the idea or concept of something that is undesirable.

Ela teve que se resignar à ideia de que nunca mais o veria.

Não se resignar

— To refuse to accept something inevitable; to keep fighting or resisting.

Apesar das dificuldades, ele não se resignou.

Se resignar com a derrota

— To accept defeat.

A equipa se resignou com a derrota após o último golo.

Se resignar à realidade

— To accept a harsh or difficult reality.

É preciso se resignar à realidade dos factos.

Uma resignação profunda

— A deep sense of acceptance of the inevitable.

Havia uma resignação profunda nos seus olhos.

A necessidade de se resignar

— The need to accept something that cannot be changed.

Perante a situação, sentiu a necessidade de se resignar.

Resignar-se ao inevitável

— To accept what is certain to happen.

Chega um ponto em que só nos resta resignar-nos ao inevitável.

अक्सर इससे भ्रम होता है

resignar vs Demitir-se

'Demitir-se' means to resign from a job or position. 'Resignar' means to accept an undesirable situation. They are distinct in meaning and context.

resignar vs Renunciar

'Renunciar' can mean to renounce something (like a right) or to resign from a position. While it shares some overlap with formal resignation from a job, 'resignar' is about accepting circumstances, not necessarily formalizing an exit.

resignar vs Aceitar

'Aceitar' is a broader term for accepting anything. 'Resignar' specifically implies accepting something negative, difficult, or unavoidable, often with reluctance.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"Engolir o sapo"

— Literally 'to swallow the toad'. This idiom means to accept something unpleasant or humiliating without complaining, often due to necessity. It's very similar in meaning to 'resignar-se', but often implies a more active, though silent, swallowing of pride or discomfort.

Tive que engolir o sapo e aceitar a decisão dele, mesmo não concordando.

Informal
"Dar o braço a torcer"

— Literally 'to give one's arm to twist'. This idiom means to finally admit one was wrong or to yield after stubbornly resisting. While it involves yielding, it's more about conceding a point than accepting an unavoidable situation.

Depois de muita discussão, ele finalmente deu o braço a torcer.

Informal
"Aceitar o destino"

— To accept one's fate. This is very close to 'resignar-se ao destino' and implies a broad acceptance of life's path, whether good or bad.

Ela decidiu aceitar o destino e seguir em frente.

Neutral
"Bater em retirada"

— Literally 'to beat a retreat'. This idiom means to withdraw from a situation, often when it's too difficult or impossible to win. It's about ceasing to fight, which can lead to resignation.

Percebendo que não conseguiria, ele bateu em retirada.

Informal
"Fazer das tripas coração"

— Literally 'to make heart from guts'. This idiom means to make a great effort, often enduring hardship or suffering, to achieve something or to cope with a difficult situation. It can precede or accompany resignation when the effort proves insufficient.

Ela fez das tripas coração para conseguir criar os filhos sozinha.

Informal
"Curvar-se à força"

— To bow to force. This implies yielding to a superior power or force, which is a strong form of resignation.

O exército pequeno teve que se curvar à força do inimigo.

Neutral
"Deixar-se levar"

— To let oneself be carried away. This can mean to go with the flow, or to passively accept whatever happens, which is a form of resignation.

Em vez de lutar, ele decidiu deixar-se levar pela corrente.

Neutral
"Aceitar o inevitável"

— To accept the inevitable. This is a very direct translation and captures the essence of 'resignar-se'.

Chegou um momento em que tivemos que aceitar o inevitável.

Neutral
"Render-se à evidência"

— To surrender to the evidence. This means to accept something as true or real because the proof is undeniable.

Ele não podia negar mais; teve que se render à evidência.

Neutral
"Dar por perdido"

— To consider something lost or given up for. This implies a decision to stop trying and accept the loss.

Depois de tantos esforços em vão, ela deu por perdido o caso.

Informal

आसानी से भ्रमित होने वाले

resignar vs Demitir-se

Both 'resignar' and 'demitir-se' can be translated as 'to resign' in English, leading to confusion.

'Demitir-se' specifically means to formally quit a job or position. 'Resignar' means to accept an undesirable situation, often with a sense of fatalism or lack of control. You 'demite-se' from a job, but you 'resigna-se' to a difficult circumstance.

Ele se demitiu do cargo de diretor. (He resigned from the position of director.) / Ele se resignou à ideia de nunca mais voltar. (He resigned himself to the idea of never returning.)

resignar vs Aceitar

'Resignar' is a type of acceptance, making it seem like a synonym for the broader term 'aceitar'.

'Aceitar' is a general verb meaning to receive, agree to, or acknowledge something. It can apply to positive or negative things. 'Resignar' implies accepting something specifically negative, difficult, or unavoidable, often with a degree of reluctance or sorrow, suggesting that resistance is futile.

Aceitei o presente. (I accepted the gift.) / Tive que me resignar à derrota. (I had to resign myself to defeat.)

resignar vs Conformar-se

Both verbs imply yielding to circumstances.

'Conformar-se' means to adapt to or comply with norms, rules, or situations, often without strong objection. It can suggest fitting in. 'Resignar-se' implies a deeper, more reluctant acceptance of something unpleasant or unavoidable, often with a sense of finality or lack of alternatives.

Ela se conformou com o novo horário. (She conformed to the new schedule.) / Ela se resignou à sua sina. (She resigned herself to her fate.)

resignar vs Submeter-se

Both involve yielding to external forces or conditions.

'Submeter-se' means to submit to authority, power, or control. It emphasizes being under someone else's dominion. 'Resignar-se' is more about accepting a situation's inevitability, which might be imposed by power but focuses on the internal state of acceptance rather than the act of submission itself.

O prisioneiro teve que se submeter ao guarda. (The prisoner had to submit to the guard.) / O doente se resignou à sua doença. (The patient resigned himself to his illness.)

resignar vs Entregar-se

Both imply ceasing resistance.

'Entregar-se' means to surrender completely, to give up entirely. It can imply a complete lack of will or fight. 'Resignar-se' can imply accepting the situation without active resistance, but it doesn't necessarily mean a complete surrender of all hope or inner dignity; it's more about acknowledging the unchangeable.

O ladrão se entregou à polícia. (The thief surrendered to the police.) / Ele se resignou a não ter sucesso. (He resigned himself to not having success.)

वाक्य संरचनाएँ

A2

Subject + se resignar + (preposition 'a' or 'com') + Noun

As crianças se resignaram à chuva.

B1

Subject + ter que + se resignar + a + Infinitive

Tivemos que nos resignar a esperar.

B1

Apesar de + Noun/Infinitive, Subject + se resignar

Apesar da dor, ela se resignou.

B2

Em face de + Noun, Subject + se resignar

Em face da adversidade, ele se resignou.

B2

Subject + não + se resignar + a + Noun

Ele não se resignou à ideia.

C1

Gerund + se resignar

Ao se resignar, encontrou paz.

C1

Imperative Mood + se resignar

Resigne-se, não adianta lutar.

C2

Abstract Noun + é (ser) + Subject + se resignar

A maturidade é se resignar às limitações.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

High, especially in its reflexive form 'resignar-se'.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'resignar' for quitting a job. Use 'demitir-se' or 'renunciar' for quitting a job.

    'Resignar' means to accept an undesirable situation, not to formally leave employment. For example, 'Eu me demiti do emprego' (I resigned from my job), not 'Eu me resignei do emprego'.

  • Forgetting the reflexive pronoun 'se'. Use 'se resignar' (e.g., 'ele se resignou').

    The verb is most commonly used reflexively, meaning 'to resign oneself'. Omitting 'se' makes the sentence sound incomplete or incorrect in most contexts.

  • Confusing 'resignar' with 'aceitar' for minor issues. Use 'aceitar' for general acceptance or minor inconveniences.

    'Resignar' implies accepting something difficult or unavoidable, often with reluctance. For small things, 'aceitar' is more appropriate. 'Aceitei o atraso do autocarro' (I accepted the bus delay) is better than 'Me resignei ao atraso do autocarro'.

  • Using the wrong preposition. Most commonly 'resignar-se a algo'.

    While 'com' is sometimes used, 'a' is the standard preposition to indicate what one is resigning themselves to. 'Ele se resignou à sua sorte' is preferred over 'Ele se resignou com a sua sorte'.

  • Translating the English adjective 'resigned' too literally. Consider the context; 'resignado' implies acceptance of the inevitable.

    While 'resignado' is the adjective form, ensure the context truly calls for this specific type of acceptance. Sometimes, other adjectives might better capture the nuance of the English 'resigned' depending on the situation.

सुझाव

Reflexive is Key

Always try to use the reflexive form 'resignar-se'. It emphasizes the internal act of acceptance directed towards oneself. Failing to use 'se' can make the sentence sound unnatural.

Stress on the Second Syllable

Remember to stress the second syllable: re-SIGN-ar. This is crucial for clear pronunciation and understanding.

Job vs. Situation

Never confuse 'resignar' (accepting a situation) with 'demitir-se' or 'renunciar' (quitting a job). This is a common pitfall for learners.

Reluctant Acceptance

'Resignar' implies accepting something difficult or unpleasant. It's not a simple 'yes'; it's often a 'yes, I have to' due to lack of alternatives.

Preposition 'a'

The preposition 'a' is frequently used after 'resignar-se' to link it to what is being accepted (e.g., 'resignar-se à vontade de Deus').

Cultural Resonance

Consider the cultural context where acceptance of fate or difficult circumstances is sometimes viewed with respect. This can help you understand why 'resignar' is used.

Sign Away Your Worries

Use the mnemonic 're-SIGN-ar' to remember that you are 'signing away' your resistance or hope for a different outcome.

Synonym Spectrum

Understand that 'resignar' sits on a spectrum of acceptance, distinct from general 'aceitar', active 'lutar', or complete 'entregar-se'.

Write Your Own Scenarios

Create sentences describing situations where someone has to accept something they don't like but can't change. This reinforces the meaning.

Listen for the Tone

Pay attention to the speaker's tone. 'Resignar' is often accompanied by a sigh, a somber tone, or a sense of inevitability.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine signing away your worries. You 're-sign' your troubles, giving them up. You 'sign' them over to fate. 'Re-SIGN-ar'.

दृश्य संबंध

Picture someone signing a document with a sigh, then handing it over with a look of acceptance. The document represents something they are giving up or accepting.

Word Web

Acceptance Inevitable Reluctance Yielding Circumstances Fate Resignation Stoicism

चैलेंज

Try to use 'resignar' in three different sentences describing situations where someone has to accept something they don't like but cannot change. Focus on using the reflexive form 'resignar-se'.

शब्द की उत्पत्ति

The Portuguese verb 'resignar' originates from the Latin verb 'resignare', which itself derives from 're-' (back, again) and 'signare' (to mark, to sign). The original Latin meaning was related to 'to sign away', 'to give up', or 'to unsubscribe'.

मूल अर्थ: 'To sign away', 'to give up', 'to cancel a signature'.

Indo-European > Italic > Latin > Portuguese

सांस्कृतिक संदर्भ

Use 'resignar' carefully when discussing sensitive topics like illness, loss, or poverty. While it means acceptance, it should not imply condoning suffering or discouraging efforts for improvement where possible. The context and tone are crucial.

In English-speaking cultures, 'resignation' can sometimes have a more negative connotation, implying giving up too easily. While 'to resign oneself' exists, the Portuguese 'resignar' can be used in contexts where it's seen as a mature or even wise response to unavoidable circumstances, rather than simply giving up.

The concept of 'fado' in Portuguese music often explores themes of fate, melancholy, and acceptance of life's hardships, which aligns with the sentiment of 'resignação'. The philosophical traditions of Stoicism, prevalent in Western thought, emphasize accepting what is beyond our control, a concept closely related to 'resignar-se'. Literary works often depict characters grappling with destiny and societal constraints, using 'resignar' to portray their internal struggles and eventual acceptance of their lot.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Personal hardship or loss.

  • Tive que me resignar à perda.
  • Ela se resignou à sua condição.
  • É difícil se resignar com a notícia.

Facing insurmountable obstacles.

  • Eles se resignaram à falta de recursos.
  • Tiveram que se resignar diante da tempestade.
  • Não havia mais o que fazer, só se resignar.

Accepting unfavorable decisions.

  • Ele se resignou à decisão do juiz.
  • A equipa teve que se resignar com o resultado.
  • Resigne-se, não há alternativa.

Philosophical or existential reflections.

  • Aprender a se resignar faz parte da vida.
  • Ele se resignou ao destino.
  • A sabedoria é saber quando se resignar.

Everyday inconveniences.

  • O voo atrasou, tive que me resignar.
  • Choveu, nos resignamos e ficamos em casa.
  • Não há mais bilhetes, temos que nos resignar.

बातचीत की शुरुआत

"Have you ever had to 'resignar-se' to a situation in your life?"

"What's the difference between 'aceitar' and 'resignar-se'?"

"Can you think of a time when someone's 'resignação' was actually a sign of strength?"

"When is it okay to 'resignar-se', and when should you keep fighting?"

"How do you feel about the idea of accepting fate?"

डायरी विषय

Describe a time you had to 'resignar-se' to a difficult circumstance. What did it feel like, and what did you learn from it?

Reflect on a situation where you initially resisted but eventually had to 'resignar-se'. What changed your perspective?

Write about the concept of fate. Do you believe in it? How does it relate to the idea of 'resignar-se'?

Explore the difference between passive resignation and active acceptance. How does 'resignar' fit into this spectrum?

Consider a character from a book or movie who had to 'resignar-se'. Analyze their journey and its impact.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

While 'resignar' often deals with unpleasant or difficult situations, it's not always purely negative. It can represent a mature acceptance of reality when fighting is futile. Sometimes, finding peace through resignation can be seen as a form of strength or wisdom, especially in philosophical contexts. However, the core of the word still relates to accepting something undesirable.

'Aceitar' is a general term for accepting anything, whether good or bad, a gift, an invitation, or a fact. 'Resignar' specifically implies accepting something that is undesirable, difficult, or unavoidable, often with a sense of reluctance, sorrow, or the acknowledgment that resistance is pointless. You 'aceitar' a party invitation, but you 'resignar-se' to a serious illness.

This is a crucial distinction. 'Demitir-se' means to formally quit a job or position. 'Resignar-se' means to accept a difficult or unpleasant situation that you cannot change. For example, you 'demite-se' from your job, but you 'resigna-se' to a bad weather forecast that cancels your plans.

While technically possible, it's generally not the most natural choice for very minor inconveniences. For something like a slight delay, 'aceitar' or 'lidar com' (to deal with) might be more common. 'Resignar' carries a heavier implication of accepting something truly difficult or unavoidable.

The reflexive form 'resignar-se' (to resign oneself) is by far the most common and natural way to use the verb in everyday Portuguese. While the transitive form (e.g., 'ele resignou sua esperança' - he resigned his hope) exists, it's less frequent in spoken language and often sounds more literary or formal.

The noun form is 'resignação', which means 'resignation' – the state of accepting something unpleasant as inevitable.

The adjective form is 'resignado', meaning 'resigned' – describing someone who has accepted something unpleasant as inevitable.

It often implies ceasing active resistance because the situation is perceived as unchangeable. However, it doesn't always mean a complete loss of hope or inner spirit. It's more about acknowledging reality and finding a way to live with it, rather than actively fighting a losing battle.

While the core meaning is accepting the undesirable, the 'positive' aspect comes from the wisdom or maturity of recognizing what cannot be changed and finding peace within that reality. It's about accepting limitations, which can be a foundation for inner peace, as seen in philosophies like Stoicism.

The preposition 'a' is more common and generally preferred when 'resignar-se' refers to accepting a specific situation, outcome, or idea (e.g., 'resignar-se à derrota'). 'Com' is sometimes used, particularly when it implies accepting a general state or condition (e.g., 'resignar-se com a vida'). However, 'a' is usually the safer and more frequent choice.

खुद को परखो 10 सवाल

/ 10 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!