At the A1 level, 'vacilar' is not a primary word, but it can be introduced in its simplest physical sense: things that are not steady. Imagine a chair that has one leg shorter than the others; it 'vacila' (wobbles). Or think of a light that is about to go out and it flickers. At this stage, you don't need to worry about the complex slang or the psychological nuances. Focus on the idea of 'not being steady.' For example, 'A mesa vacila' (The table is wobbly). This helps you build a visual connection with the word. It is a verb ending in -ar, so it follows the most common conjugation pattern in Portuguese (eu vacilo, você vacila, nós vacilamos). Use it to describe objects that are moving in an unstable way. Keep it simple and physical. Think of it as the opposite of 'estável' (stable).
As you reach A2, you can start using 'vacilar' to describe people's physical movements. If someone is very tired or perhaps a bit dizzy, their steps might 'vacilar.' You can say, 'Ele vacilou ao caminhar' (He stumbled/wavered while walking). This level also introduces the basic idea of hesitation in simple choices. If a friend asks if you want pizza or pasta and you take a long time to answer, you are 'vacilando' between the two options. You might also encounter it in simple stories or news headlines where things are 'unsteady,' like the weather or a small boat on the water. It's a good time to notice how it's used with the preposition 'em' for actions: 'Não vacile em comer' (Don't hesitate to eat). You are starting to move from the physical world to the world of actions and basic decisions.
At the B1 level, you should begin to explore the figurative and emotional meanings of 'vacilar.' This is the level where the word really becomes useful. You can use it to describe indecision in more complex situations, like career choices or relationships. 'Ela vacilou muito antes de aceitar o emprego' (She hesitated a lot before accepting the job). You will also start to hear the Brazilian slang version more frequently. In this context, 'vacilar' means to make a mistake or 'to drop the ball.' For example, 'Eu vacilei e esqueci a chave' (I messed up and forgot the key). You should also learn the expression 'sem vacilar' (without hesitating), which is common in descriptions of brave or determined people. You are now using the word to describe character traits and social mistakes, not just physical wobbling.
At B2, you are expected to understand the social implications of 'vacilar,' especially in Brazilian Portuguese. It's not just 'making a mistake'; it's often about social reliability. If you 'vacila com um amigo,' you are being a bad friend. You should also be comfortable with the noun 'vacilo' (a blunder/mistake) and the common phrase 'dar um vacilo.' For example, 'Foi um vacilo meu' (It was my mistake/blunder). You will also encounter the word in more abstract contexts, like 'a economia vacila' (the economy is wavering/unstable). You should be able to distinguish between 'vacilar' and 'hesitar' depending on the formality of the situation. You are now using the word to navigate social relationships and more complex news topics. You understand that 'vacilar' can imply a moment of weakness or a failure of character.
By C1, you should have a deep, nuanced understanding of 'vacilar' in all its forms, including literary and poetic uses. You might read about 'uma voz vacilante' (a wavering voice) in a novel, which conveys emotion and fragility. You understand how the word can be used to describe philosophical or political uncertainty: 'O filósofo vacila diante do paradoxo' (The philosopher waers before the paradox). You are also fully aware of the social weight of the Brazilian term 'vacilão' and can use it (or avoid it) appropriately. You can use the word to describe complex physical phenomena, like light or sound waves that are not constant. Your use of prepositions (vacilar em, vacilar com, vacilar diante de) is precise. You can use the word to add flavor and specific emotional color to your speech and writing, moving beyond simple synonyms like 'errar' or 'duvidar.'
At the C2 level, 'vacilar' is a tool for precise expression. You understand its etymological roots and how it relates to concepts of balance and fallibility in Lusophone culture. You can use it in high-level academic or political discourse to describe the fragility of institutions or the nuances of human psychology. You might use it in a critique of a piece of literature to describe the 'ritmo vacilante' (wavering rhythm) of a poem. You are also a master of the slang, knowing exactly when 'vacilou' carries a heavy social stigma and when it is just a lighthearted joke between friends. You can play with the word's dual nature—the physical and the metaphorical—to create sophisticated puns or metaphors. Your understanding is so deep that you can identify regional variations in how the word is used across the entire Portuguese-speaking world, from Luanda to Lisbon to São Paulo.

vacilar 30 सेकंड में

  • Vacilar primarily means to waver, wobble, or hesitate in both physical and mental contexts across the Portuguese-speaking world.
  • In Brazilian Portuguese, it is a very common slang term meaning to make a mistake, drop the ball, or fail someone.
  • The word can describe physical things like flickering lights or wobbly tables, as well as abstract things like wavering faith or economy.
  • Mastering 'vacilar' involves knowing when to use it formally (hesitate) versus informally (mess up) and using the right prepositions like 'com' or 'em'.

The Portuguese verb vacilar is a fascinating linguistic journey from physical instability to social faux pas. At its core, it describes a lack of steadiness, whether that is the physical wobbling of a table or the mental hesitation of a person unable to make a choice. In the context of European Portuguese, the word often retains more of its formal and literal roots, frequently appearing in literature or formal speech to describe a light that flickers or a person who hesitates before a difficult decision. However, if you step into the vibrant streets of Brazil, the word takes on a whole new life as a cornerstone of urban slang. In Brazil, vacilar often means to make a mistake, to let someone down, or to act in a way that is considered foolish or untrustworthy. Understanding this word requires navigating these two worlds: the literal wavering and the social 'messing up.'

Literal Meaning
To wobble, to be unsteady, or to flicker. This applies to physical objects like a chair with uneven legs or a flame in the wind.

A luz da vela começou a vacilar com o vento que entrava pela janela aberta.

Beyond the physical, the word transitions into the psychological realm. When you are at a crossroads in life, whether choosing a career path or deciding what to say in a tense conversation, you might vacilar. This is the 'wavering' or 'hesitation' aspect. It suggests a moment of vulnerability where certainty is lost. It is not just about being slow; it is about the internal struggle between two or more options. In professional settings, a leader who vacila may be seen as weak or unprepared. In a romantic context, if someone vacila when asked about their feelings, it implies a deep-seated uncertainty that can be quite painful for the other person involved.

Figurative Usage
To hesitate or show indecision. It often implies a lack of confidence or a moment of doubt during a critical action.

The social dimension of vacilar is perhaps the most complex for English speakers to master. In Brazilian Portuguese, vacilar is often used to describe a lapse in judgment or a failure to seize an opportunity. If a soccer player has an open goal but misses the shot because they took too long, the commentator will say they 'vacilou'. If you forget your best friend's birthday, you 'vacilou' with them. This usage has given birth to the noun vacilão, which is a derogatory term for someone who is constantly making mistakes, being unreliable, or acting like a fool. It is a word that carries a weight of social expectation; to not vacilar is to be sharp, reliable, and 'on top of your game.'

Cara, você vacilou feio ao não aceitar aquela proposta de emprego.

Brazilian Slang
To mess up, to drop the ball, or to be caught off guard. It is frequently used to describe social errors or missed chances.

Finally, the word appears in many fixed expressions. 'Não vacila' is a common command meaning 'don't mess up' or 'don't be a fool.' 'Sem vacilar' means 'without hesitation' or 'without fail.' These expressions highlight the binary nature of the word: you are either steady and certain, or you are vacilando. For a learner, mastering vacilar means moving beyond the dictionary definition and feeling the rhythm of the word in daily life—from the flickering of a candle to the high-stakes decisions of a business meeting, and finally to the informal banter of a group of friends in Rio de Janeiro or São Paulo.

Using vacilar correctly depends heavily on the preposition that follows it and the context of the action. When used without a preposition, it often refers to the physical act of wobbling or the general state of being indecisive. For example, 'As pernas dele vacilaram' (His legs gave way/wobbled) describes a physical sensation of weakness. In a more abstract sense, 'Ele vacilou antes de responder' (He hesitated before answering) shows the internal pause. However, when we introduce prepositions like em or com, the meaning shifts significantly into the realms of specific doubt or social interaction.

Vacilar em
Used when someone hesitates regarding a specific task, decision, or belief. Example: 'Ela vacilou em sua fé' (She wavered in her faith).

Não podemos vacilar na implementação deste novo projeto estratégico.

The construction vacilar com alguém is quintessential Brazilian Portuguese. This is where the word enters the territory of social reliability. If you 'vacila com' someone, you have done them wrong in some way—perhaps you were late to an important meeting, you shared a secret you shouldn't have, or you simply didn't show up when needed. It is a very common way to express disappointment in someone's behavior. 'Você vacilou comigo' is a powerful statement of social betrayal, even if minor. It implies a breach of trust or a failure to meet the expectations of a relationship.

Vacilar com (Brazilian Slang)
To let someone down or to treat someone unfairly. It implies a mistake that affects another person.

In more literary or formal contexts, vacilar is often paired with adverbs to describe the intensity of the hesitation. One might 'vacilar ligeiramente' (hesitate slightly) or 'vacilar profundamente' (waver deeply). These nuances allow the speaker to describe the degree of uncertainty. In poetry, you might find the light 'vacilando entre as sombras' (flickering among the shadows), which creates a visual sense of transience and instability. This versatility makes the verb a favorite for writers who want to evoke a sense of fragility or human fallibility.

Mesmo diante do perigo, o soldado não vacilou por um segundo sequer.

Adverbial Pairings
Commonly used with 'nunca' (never), 'sempre' (always), or 'jamais' (never) to describe someone's character or resolve.

Finally, consider the imperative use: 'Não vacila!'. This is a call to action. It can mean 'stay focused,' 'don't make a mistake,' or 'don't be stupid.' In a high-speed environment, like a kitchen or a sports field, this command is used to keep everyone alert. It suggests that the margin for error is small and that any hesitation could lead to failure. For the learner, practicing these different 'flavors' of the verb—from the physical to the social to the imperative—is key to sounding natural in Portuguese-speaking environments.

The word vacilar is omnipresent in the Portuguese-speaking world, but its 'vibe' changes depending on where you are. In Brazil, you will hear it in every corner of popular culture. It is a staple of Samba, Pagode, and Brazilian Funk lyrics. In these musical genres, the 'vacilão' is a recurring character—someone who cheated on their partner, someone who talked too much to the police, or someone who didn't know how to handle themselves in the 'favela' or the 'asfalto'. Songs often warn the listener: 'Quem vacila, cai' (He who wavers/messes up, falls). This cultural backdrop gives the word a gritty, street-smart edge that is essential for understanding Brazilian social dynamics.

In Music
Commonly used in lyrics to describe social betrayals, missed opportunities in love, or the consequences of being slow to act.

'Vacilou, dançou!' (You messed up, you lost! - a common Brazilian expression).

In sports broadcasting, particularly soccer, vacilar is used to describe a defensive error or a moment of distraction. When a goalkeeper lets a ball slip through their fingers or a defender loses track of an opponent, the commentator will scream, 'Que vacilo!' (What a blunder!). Here, it captures that split-second lapse in concentration that changes the course of a game. It is not just about a lack of skill; it is about a temporary failure of the will or the focus. This makes it a very emotive word in the context of competitive sports, where the pressure to be perfect is constant.

In Sports
Refers to a lapse in concentration, a tactical error, or a moment of hesitation that leads to a disadvantage.

In Portugal, while the slang usage is becoming more common due to the influence of Brazilian media, you are more likely to hear vacilar in a context that sounds slightly more traditional or literary. You might hear it in a news report about a 'governo vacilante' (a wavering government) that cannot decide on a policy. Or in a conversation about a person's health: 'A saúde dele começou a vacilar' (His health began to fail/become unsteady). In these cases, the word retains a sense of gravity and seriousness, describing a state of decline or uncertainty that is more formal than the Brazilian 'messing up.'

O candidato vacilou durante o debate ao ser questionado sobre a economia.

In Politics and News
Used to describe a lack of political will, indecisive leadership, or a fragile economic situation.

Finally, in everyday social life in any Portuguese-speaking country, vacilar is the word for those human moments of 'um and ah.' When you are at a restaurant and cannot decide between the fish and the steak, you are vacilando. When you are about to jump into a cold pool but stop at the edge, you are vacilando. It is a word that captures the very human experience of doubt. Whether it is a light flickering in a hallway in Lisbon or a teenager 'dropping the ball' in a game of street football in Rio, vacilar is there to describe the moment when things are no longer certain.

One of the most common mistakes English speakers make with vacilar is over-using it in formal contexts where 'hesitar' would be more appropriate. While vacilar is perfectly fine for describing hesitation, it carries a slightly more informal or 'physical' connotation. In a formal business email, if you want to say 'Please do not hesitate to contact us,' you should use 'Não hesite em nos contactar.' Using 'Não vacile' in this context would sound strange and potentially aggressive, as if you are telling the client 'don't mess up' or 'don't be indecisive.'

Mistake 1: Formal vs. Informal
Using 'vacilar' in formal correspondence instead of 'hesitar'. 'Hesitar' is the standard for professional 'do not hesitate' phrases.

Incorrect: Se tiver dúvidas, não vacile em perguntar. (Too informal/slangy for a professional setting).

Another frequent error involves the preposition com. English speakers often try to translate 'to fail someone' or 'to let someone down' literally using verbs like 'falhar' or 'decepcionar.' While these are correct, they often miss the idiomatic weight of 'vacilar com alguém.' However, the mistake happens when learners use 'vacilar com' to mean physical wobbling. You cannot 'vacilar com' a table; you only 'vacila com' people (socially) or 'vacila em' a situation (mentally). Understanding that com triggers the social 'mistake' meaning is crucial.

Mistake 2: Preposition Confusion
Using 'vacilar com' for physical objects. Remember: 'com' is for people and social errors; 'em' is for actions and decisions.

A third mistake is confusing vacilar with balançar. While both involve movement, balançar is usually intentional or rhythmic (like a swing or a rocking chair), whereas vacilar is unintentional and suggests a lack of stability or a potential fall. If you say a bridge is 'vacilando,' it sounds like it is about to collapse. If you say it is 'balançando,' it might just be swaying naturally in the wind. Using the wrong one can change the perceived safety of a situation significantly.

Correct: A ponte balança com o vento. (Normal). A ponte vacila sob o peso. (Dangerous/Unstable).

Mistake 3: Vacilar vs. Balançar
'Balançar' is for swaying or swinging; 'vacilar' is for wobbling or being about to fail. Don't use 'vacilar' for a child on a swing!

Finally, learners often forget the reflexive possibilities or the noun forms. In Brazil, 'se vacilar' is a common conditional phrase meaning 'if you're not careful' or 'if you blink.' For example: 'Se vacilar, eles levam sua bolsa' (If you're not careful, they'll take your bag). Forgetting this 'se' can make the sentence sound incomplete. Also, calling someone a 'vacilão' is quite strong; it’s not just 'someone who hesitated,' but 'someone who is a screw-up.' Use it sparingly until you are sure of the social context!

To truly master the semantic field of vacilar, you need to know its neighbors. The most direct synonym for the mental aspect of the word is hesitar. While vacilar suggests a wavering or a lack of balance, hesitar is more purely about the pause before an action. You 'hesitate' because you are thinking; you 'vacilate' because you are unsure or unstable. In academic or highly formal writing, hesitar is almost always the better choice.

Vacilar vs. Hesitar
Vacilar: More informal, implies instability or wobbling. Hesitar: More formal, implies a mental pause or delay in decision-making.

Ele não hesitou em aceitar o prêmio. (Formal/Standard).

If you are looking for the physical synonyms of vacilar, words like oscilar and tremular come into play. Oscilar is used for scientific or technical contexts (like oscillating frequencies or prices fluctuating). Tremular is specific to lights or flags (quivering or flickering). If a candle flame is moving, it is vacilando or tremulando. If the stock market is going up and down, it is oscilando. Choosing the right 'wobble' word shows a high level of proficiency.

Oscilar vs. Tremular
Oscilar: To fluctuate (prices, waves). Tremular: To quiver or flicker (flames, flags). Vacilar is the 'human' or 'unstable' version of these.

When it comes to the slang meaning of 'messing up,' Brazilian Portuguese offers several alternatives. Dar um mole is perhaps the closest. It suggests being 'soft' or 'easy,' meaning you left yourself open to a mistake or to being taken advantage of. Another is pifar, though this usually refers to machines breaking down (but can be used for people failing). Errar is the most basic word for 'to make a mistake,' but it lacks the social nuance and the 'shame' often associated with vacilar.

Você deu mole e perdeu o ônibus. (Slang: You messed up and missed the bus).

Slang Alternatives (Brazil)
Dar mole (to be careless), Pisar na bola (to let someone down), Comer mosca (to miss something obvious).

Lastly, for the state of being 'unsteady' in health or age, fraquejar (to weaken) or debilitar-se are more precise. While vacilar describes the visual wobbling of an old person's steps, fraquejar describes the loss of strength itself. By learning these distinctions, you move from just 'getting the point across' to speaking with precision and color, mirroring the way native speakers choose their words to fit the exact emotional or physical situation.

How Formal Is It?

औपचारिक

""

तटस्थ

""

अनौपचारिक

""

Child friendly

""

बोलचाल

""

रोचक तथ्य

The word is a cognate of the English word 'vacillate', which shares the exact same Latin root and mental meaning of indecision.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /vɐ.si.ˈlaɾ/
US /va.si.ˈlaʁ/
The stress is on the last syllable: va-ci-LAR.
तुकबंदी
falar andar cantar olhar pensar chegar amar estar
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'c' as a 'k' (it should be an 's' sound).
  • Putting the stress on the second syllable (va-CI-lar).
  • Over-pronouncing the first 'a' like in 'apple' (it should be softer).
  • Forgetting the 'r' sound at the end in European Portuguese.
  • Pronouncing the 'v' like a 'b' (common for Spanish speakers).

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Common in literature and news, easy to recognize if you know 'vacillate'.

लिखना 4/5

Requires knowledge of prepositions (em, com) and slang context.

बोलना 5/5

Hard to master the Brazilian slang nuances and natural 'r' pronunciation.

श्रवण 4/5

Used frequently in fast-paced songs and sports commentary.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

hesitar errar medo decidir luz

आगे सीखें

pisar na bola dar mole oscilar insegurança confiança

उन्नत

estupefação irresolução claudicar titubear tremular

ज़रूरी व्याकरण

Regular -ar verb conjugation

Eu vacilo, tu vacilas, ele vacila...

Use of 'ao' + infinitive for simultaneous action

Ao vacilar, ele perdeu o equilíbrio.

Subjunctive mood for uncertainty

Espero que ele não vacile.

Prepositional government (regência)

Vacilar EM algo vs Vacilar COM alguém.

Future Subjunctive in conditional sentences

Se você vacilar, eu assumo o comando.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

A mesa vacila porque é velha.

The table wobbles because it is old.

Present tense, third person singular of 'vacilar'.

2

A luz da sala vacila.

The living room light flickers.

Used here to describe physical instability of light.

3

Eu não vacilo quando ando.

I don't wobble when I walk.

Negative form using 'não' before the verb.

4

O copo vacilou na mão dele.

The glass wobbled in his hand.

Pretérito perfeito (past tense) indicating a completed action.

5

A cadeira vacila muito.

The chair wobbles a lot.

Adverb 'muito' modifying the verb 'vacilar'.

6

A vela vacila com o vento.

The candle flickers with the wind.

Common physical use of the verb.

7

O menino vacila no gelo.

The boy wobbles on the ice.

Describes physical lack of balance.

8

As pernas dela vacilam.

Her legs are wobbling.

Plural subject with plural verb form.

1

Ele vacilou antes de entrar na casa.

He hesitated before entering the house.

Use of 'antes de' + infinitive after the verb.

2

Você vacila na hora de falar português?

Do you hesitate when it's time to speak Portuguese?

Interrogative form in the present tense.

3

O cachorro vacilou ao pular o muro.

The dog hesitated when jumping the wall.

'Ao' + infinitive indicates the moment the hesitation happened.

4

Nós não vacilamos no caminho.

We didn't falter on the way.

First person plural in the past tense.

5

Ela vacila sempre que vê o mar.

She always wavers whenever she sees the sea.

Use of 'sempre que' to indicate frequency.

6

O preço da carne vacila muito este mês.

The price of meat is wavering a lot this month.

Metaphorical use for price fluctuation.

7

Não vacile, a porta está aberta.

Don't hesitate, the door is open.

Imperative form (negative).

8

A voz do cantor vacilou no final.

The singer's voice wavered at the end.

Describes a physical/auditory instability.

1

Eu vacilei e não comprei os ingressos a tempo.

I messed up and didn't buy the tickets in time.

Brazilian slang use meaning 'to make a mistake'.

2

Ela vacilou entre as duas opções de carreira.

She wavered between the two career options.

Preposition 'entre' used to show choice.

3

Se você vacilar, vai perder a oportunidade.

If you hesitate/mess up, you will lose the opportunity.

Conditional 'se' + future subjunctive (vacilar is same as infinitive here).

4

Ele nunca vacila em suas decisões importantes.

He never wavers in his important decisions.

Use of 'em' to indicate the area of hesitation.

5

Não vacile com seus amigos, seja leal.

Don't let your friends down, be loyal.

Brazilian slang use of 'com' meaning 'to fail someone'.

6

A confiança dele começou a vacilar após o erro.

His confidence began to waver after the mistake.

Infinitive after 'começar a'.

7

Ela respondeu sem vacilar nem um segundo.

She answered without hesitating for even a second.

Adverbial phrase 'sem vacilar'.

8

O governo vacilou diante da crise econômica.

The government wavered in the face of the economic crisis.

Preposition 'diante de' used for 'in the face of'.

1

Foi um vacilo feio não ter avisado que você chegaria tarde.

It was a bad blunder not to have warned that you would arrive late.

Use of the noun 'vacilo' in a common Brazilian expression.

2

O sistema de segurança vacilou e o ladrão entrou.

The security system failed/faltered and the thief entered.

Metaphorical use for system failure.

3

Você vacilou comigo quando mais precisei de ajuda.

You let me down when I needed help the most.

Specific social use of 'vacilar com alguém'.

4

A luz vacilante da lanterna iluminava o corredor escuro.

The flickering light of the flashlight illuminated the dark hallway.

Use of the present participle 'vacilante' as an adjective.

5

Não podemos permitir que a nossa determinação vacile.

We cannot allow our determination to waver.

Subjunctive mood after 'permitir que'.

6

Ele é um vacilão, sempre esquece os compromissos.

He is a screw-up, he always forgets his appointments.

Use of the noun 'vacilão' (augmentative form).

7

A empresa vacilou ao não investir em tecnologia.

The company faltered by not investing in technology.

Use of 'ao' + infinitive to show cause/manner.

8

O jogador vacilou na frente do gol e perdeu a chance.

The player hesitated in front of the goal and missed the chance.

Common sports context for hesitation/mistake.

1

A sua voz vacilou por um instante, revelando a sua tristeza.

Her voice faltered for a moment, revealing her sadness.

Nuanced use to show emotional state.

2

O projeto vacila por falta de um orçamento claro.

The project is wavering due to the lack of a clear budget.

Abstract use in a professional context.

3

A fé dele não vacilou, mesmo nos momentos mais difíceis.

His faith did not waver, even in the most difficult moments.

Use of the verb to describe spiritual/mental strength.

4

Houve um vacilo na comunicação entre os departamentos.

There was a lapse in communication between the departments.

Noun 'vacilo' used in a corporate context.

5

A sombra vacilava nas paredes conforme a chama crescia.

The shadow wavered on the walls as the flame grew.

Imperfect tense used for descriptive background action.

6

Se vacilarmos agora, todo o esforço terá sido em vão.

If we waver now, all the effort will have been in vain.

Future subjunctive in a conditional clause.

7

Ele não é de vacilar, mas desta vez ele realmente errou.

He is not one to mess up, but this time he really made a mistake.

Infinitive used as a noun phrase 'de vacilar'.

8

A autoridade do diretor começou a vacilar perante os funcionários.

The director's authority began to waver before the employees.

Abstract use regarding social/professional standing.

1

A tese vacila em seus fundamentos lógicos mais básicos.

The thesis wavers in its most basic logical foundations.

Academic use to describe a weak argument.

2

O equilíbrio geopolítico vacila perante as novas ameaças.

The geopolitical balance wavers before the new threats.

High-level political/abstract context.

3

Sua retórica vacilante não convenceu o júri.

His wavering rhetoric did not convince the jury.

Adjectival use of the present participle.

4

Não permitas que o teu ânimo vacile perante a adversidade.

Do not allow your spirit to waver before adversity.

Formal imperative (tu form) with subjunctive.

5

A luz da razão vacila quando o medo assume o controle.

The light of reason wavers when fear takes control.

Philosophical/metaphorical usage.

6

O texto vacila entre a ironia e a tragédia.

The text wavers between irony and tragedy.

Literary analysis usage.

7

A sua lealdade nunca vacilou, independentemente das circunstâncias.

His loyalty never wavered, regardless of the circumstances.

Use of the verb to describe absolute character traits.

8

O império vacilou sob o peso de sua própria corrupção.

The empire wavered under the weight of its own corruption.

Historical/narrative usage.

सामान्य शब्द संयोजन

sem vacilar
vacilar em
vacilar com
vacilar diante de
voz vacilante
luz vacilante
não vacila
vacilar feio
passo vacilante
fé vacilante

सामान्य वाक्यांश

Vacilou, dançou

— If you mess up or hesitate, you lose. Very common in Brazil.

Preste atenção no jogo, vacilou, dançou!

Dar um vacilo

— To make a mistake or a blunder.

Dei um vacilo e perdi a hora.

Não vacila!

— Stay alert! Don't mess up!

A prova vai começar. Não vacila!

Quem vacila, cai

— He who wavers or makes mistakes will fail.

No mundo dos negócios, quem vacila, cai.

Vacilar na missão

— To fail in a task or duty (often used jokingly).

Você esqueceu a cerveja? Vacilou na missão!

Sem vacilo

— Without mistakes or reliably.

Ele faz o trabalho dele sem vacilo.

Um vacilo total

— A complete blunder.

Esquecer o passaporte foi um vacilo total.

Vacilar na frente do gol

— To miss a clear opportunity (literal or figurative).

Ele tinha tudo para vencer, mas vacilou na frente do gol.

Vacilar com a palavra

— To fail to keep a promise.

Ele vacilou com a palavra dada ao pai.

Se vacilar...

— If you're not careful... / If you blink...

Se vacilar, o tempo passa e você nem vê.

अक्सर इससे भ्रम होता है

vacilar vs hesitar

Hesitar is more mental/formal; vacilar is more physical/informal.

vacilar vs balançar

Balançar is intentional swaying; vacilar is unintentional wobbling.

vacilar vs oscilar

Oscilar is technical fluctuation; vacilar is human/unstable wavering.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"Comer mosca"

— To miss an opportunity or be distracted (similar to vacilar).

Eu comi mosca e perdi a promoção.

informal
"Pisar na bola"

— To let someone down (very similar to vacilar com alguém).

Ele pisou na bola comigo de novo.

informal
"Dar mole"

— To be careless or provide an opening for a mistake.

Não dá mole com o celular na rua.

slang
"Ficar em cima do muro"

— To be indecisive (a form of vacilar).

Ele fica em cima do muro e não decide nada.

neutral
"Perder o bonde"

— To miss the boat/opportunity by hesitating.

Vacilou e perdeu o bonde da história.

informal
"Dançar conforme a música"

— To adapt, often the opposite of vacilar (being steady).

Ele não vacila, ele dança conforme a música.

neutral
"Encher linguiça"

— To stall or hesitate by talking too much.

Ele vacilou na resposta e começou a encher linguiça.

informal
"Trocar os pés pelas mãos"

— To get confused and make a mistake (a big vacilo).

Ele vacilou tanto que trocou os pés pelas mãos.

informal
"Dar com os burros n'água"

— To fail despite efforts (often after vacilando).

Vacilou no plano e deu com os burros n'água.

informal
"Pifar"

— To fail or break down suddenly.

Na hora H, a coragem dele pifou (vacilou).

informal

आसानी से भ्रमित होने वाले

vacilar vs vacinar

Similar spelling (only one letter difference).

Vacinar means to vaccinate; vacilar means to waver.

Eu preciso me vacinar (vaccinate), não vacilar (waver)!

vacilar vs vassoura

Starts with 'va' and involves physical movement.

Vassoura is a broom; vacilar is a verb.

Pegue a vassoura para limpar o vacilo (mess/mistake).

vacilar vs vazar

Slang use in Brazil.

Vazar means to leak or to leave/go away; vacilar means to mess up.

Vaza daqui! (Get out!) / Você vacilou! (You messed up!)

vacilar vs vacilar vs titubear

Both mean to hesitate.

Titubear is much more formal and specific to speech or walking unsteadily.

Ele titubeou (stuttered/hesitated) ao falar.

vacilar vs vacilar vs claudicar

Both involve unsteadiness.

Claudicar is very formal and usually means to limp or to fail in an argument.

A lógica dele claudica (fails).

वाक्य संरचनाएँ

A1

A [object] vacila.

A vela vacila.

A2

Ele vacilou ao [infinitive].

Ele vacilou ao falar.

B1

Eu vacilei e [action].

Eu vacilei e perdi o ônibus.

B1

Vacilar entre [A] e [B].

Vacilar entre o azul e o verde.

B2

Não vacile com [person].

Não vacile com sua mãe.

C1

Uma [noun] vacilante.

Uma voz vacilante.

C1

Vacilar diante de [abstract noun].

Vacilar diante da morte.

C2

Sem que a [noun] vacilasse.

Sem que a sua fé vacilasse.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very high in Brazil, high in Portugal.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'vacilar' for a swing. balançar

    A swing sways intentionally (balançar); 'vacilar' implies it's about to break.

  • Saying 'Não vacile em me ligar' in a formal email. Não hesite em me ligar.

    'Vacilar' is too informal and suggests the person might 'mess up' by calling.

  • Confusing 'vacilar' with 'vacinar'. vacinar

    Vacinar is for medicine/vaccines. Vacilar is for wavering.

  • Using 'vacilar' without 'com' for social errors. Você vacilou COMIGO.

    The preposition 'com' is essential to indicate WHO you let down.

  • Pronouncing 'vacilar' like 'va-KEE-lar'. va-si-LAR

    The 'c' before 'i' always sounds like 's'.

सुझाव

Brazilian Slang

In Brazil, 'vacilar' is often about social street-smarts. Don't be a 'vacilão' by being too naive.

Prepositions Matter

Use 'em' for tasks/decisions and 'com' for people. 'Vacilei no teste' vs 'Vacilei com você'.

Formal Alternative

In business emails, always use 'hesitar'. 'Não hesite em contactar' is the gold standard.

Stress the End

Always stress the 'lar' part. Portuguese verbs in the infinitive almost always stress the last syllable.

Physicality

Remember the candle flame. It helps you understand the 'wavering' nature of the word.

Sports Talk

Use 'Que vacilo!' when watching soccer to sound like a native fan when a player misses.

Adjective Use

'Vacilante' is a great word for character descriptions in creative writing.

Loyalty

In Brazil, not 'vacilando com os amigos' is a high social value.

Cognate

Link it to 'vacillate' in English, but remember it's much more common in Portuguese.

Music Lyrics

Listen to Pagode music; the word 'vacilão' appears in almost every other song about heartbreak.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'Vase' on a 'Sill' (windowsill). If it's unstable, it will 'Va-cil-ar' (wobble) and fall.

दृश्य संबंध

Imagine a flickering candle flame or a person standing on one leg trying not to fall. That instability is 'vacilar'.

Word Web

hesitar wobble flicker mistake slang Brazil unsteady doubt

चैलेंज

Try to use 'vacilar' in three different ways today: for a physical object, for a choice you have to make, and for a small mistake you see someone make.

शब्द की उत्पत्ति

From the Latin 'vacillare', which means to sway to and fro, to stagger, or to be unsteady.

मूल अर्थ: Physical instability or staggering movement.

Romance (Indo-European).

सांस्कृतिक संदर्भ

Calling someone a 'vacilão' can be offensive depending on the tone and context. It implies they are unreliable or foolish.

English speakers often use 'hesitate' or 'waver', but rarely 'vacillate' in casual speech. In Portuguese, 'vacilar' is much more common and casual.

Many Samba songs use 'vacilão' as a theme. Political commentators often describe 'governos vacilantes'. Sports narrators use 'Que vacilo!' for every major error.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Decision Making

  • Vacilar entre duas opções
  • Decidir sem vacilar
  • Não vacile agora
  • A mente vacila

Social Situations (Brazil)

  • Vacilar com um amigo
  • Foi um vacilo meu
  • Não seja um vacilão
  • Vacilou, dançou

Physical Environment

  • Luz vacilante
  • Chama vacilante
  • Passo vacilante
  • Mesa que vacila

Sports

  • Vacilo da defesa
  • Vacilar na frente do gol
  • O goleiro vacilou
  • Não pode vacilar

Politics/Economy

  • Governo vacilante
  • Economia que vacila
  • Vacilar na reforma
  • Sem vacilar na lei

बातचीत की शुरुआत

"Você já vacilou feio em uma entrevista de emprego?"

"O que você faz quando começa a vacilar entre duas decisões difíceis?"

"Você acha que os políticos do seu país estão vacilando diante da crise?"

"Algum amigo já vacilou com você e depois pediu desculpas?"

"Qual foi o maior vacilo que você já deu em uma viagem ao exterior?"

डायरी विषय

Descreva um momento em que você agiu sem vacilar e o resultado foi positivo.

Escreva sobre uma situação em que a sua confiança vacilou. Como você lidou com isso?

O que significa ser um 'vacilão' na sua cultura? Existem palavras parecidas?

Reflita sobre uma decisão importante em que você vacilou por muito tempo.

Descreva uma cena usando o termo 'luz vacilante' para criar um clima de mistério.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

In its physical sense, it just describes instability. However, in its mental and social senses, it usually implies a lack of confidence or a mistake, which are generally seen as negative traits in high-pressure situations.

Yes, but be aware that the heavy slang usage (meaning 'to screw up') is more typical of Brazil. In Portugal, it will more likely be understood as 'to hesitate' or 'to be unsteady'.

A 'vacilão' is a person who frequently makes mistakes, is unreliable, or acts in a foolish way. It is a common Brazilian insult, ranging from lighthearted to quite offensive.

It is a regular verb: eu vacilei, você vacilou, ele vacilou, nós vacilamos, vocês vacilaram, eles vacilaram.

'Dar mole' is even more informal than 'vacilar'. It specifically suggests being careless or leaving an opening for something bad to happen. 'Vacilar' is broader.

Yes, for example, a dog hesitating before a jump or an old animal with wobbly legs.

Yes, especially in phrases like 'voz vacilante' (wavering voice) or 'passos vacilantes' (unsteady steps).

Usually it is intransitive (Ele vacilou). When it has a social meaning, it uses the preposition 'com' (Ele vacilou COM ela).

The opposite would be 'com muita hesitação' or 'vacilando muito'.

It is a cultural emphasis on being 'esperto' (smart/alert). It is a constant reminder to stay focused and not make social or practical errors.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence about a wobbly table using 'vacilar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about hesitating between two foods.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain a 'vacilo' you made recently in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'sem vacilar' in a sentence about a brave action.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a flickering light in a dark hallway.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a formal sentence about a government's hesitation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Warn a friend not to mess up using Brazilian slang.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe an old person's steps using 'vacilante'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Create a sentence using 'vacilar em' and a professional task.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a short dialogue between two friends about a betrayal (vacilar com).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'vacilar' in the future subjunctive (Se você...).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a flickering flame using 'chama' and 'vacilar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a wobbly bridge.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'vacilão' to describe someone who is always late.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a wavering voice during a speech.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'vacilar' to describe a lack of faith.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a soccer player's mistake.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a flickering screen using 'vacilar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'vacilar' in the negative imperative (Não...).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a wobbly ladder using 'escada' and 'vacilar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The table wobbles' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Don't hesitate' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I messed up' using Brazilian slang.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Without hesitating' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'vacilão' correctly.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Her voice wavered' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'You let me down' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell someone 'Don't mess up!' in an informal way.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The light is flickering' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He hesitated between the two' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'vacilar' with stress on the last syllable.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It was my mistake' using the noun form.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Unsteady steps' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Don't be a screw-up' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'My faith didn't waver' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'If you blink, you lose' using 'vacilar'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The flame flickered' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He never wavers' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'A wavering government' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I hesitated to speak' in Portuguese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the verb in this sentence: 'A luz da sala vacilou.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Does this sentence sound formal or informal: 'Pô, você vacilou feio!'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

In the phrase 'sem vacilar', what is the meaning of the second word?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the stress: va-CI-lar or va-si-LAR? Which is correct?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the subject in 'As pernas dele vacilaram'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is 'vacilão' a compliment or an insult?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What preposition follows 'vacilar' in 'Vacilar com você'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Does 'A mesa vacila' mean the table is broken or moving?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

In 'Se você vacilar...', what is the tense of the verb?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is the 'c' in 'vacilar' like 'car' or 'city'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the noun form heard in 'Que vacilo!'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Does 'voz vacilante' sound like a confident person?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the preposition in 'Vacilar diante do perigo'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is 'vacilar' a regular -ar verb?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the meaning of 'vacilou' in a sports game?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!