vacilar
vacilar 30초 만에
- Vacilar primarily means to waver, wobble, or hesitate in both physical and mental contexts across the Portuguese-speaking world.
- In Brazilian Portuguese, it is a very common slang term meaning to make a mistake, drop the ball, or fail someone.
- The word can describe physical things like flickering lights or wobbly tables, as well as abstract things like wavering faith or economy.
- Mastering 'vacilar' involves knowing when to use it formally (hesitate) versus informally (mess up) and using the right prepositions like 'com' or 'em'.
The Portuguese verb vacilar is a fascinating linguistic journey from physical instability to social faux pas. At its core, it describes a lack of steadiness, whether that is the physical wobbling of a table or the mental hesitation of a person unable to make a choice. In the context of European Portuguese, the word often retains more of its formal and literal roots, frequently appearing in literature or formal speech to describe a light that flickers or a person who hesitates before a difficult decision. However, if you step into the vibrant streets of Brazil, the word takes on a whole new life as a cornerstone of urban slang. In Brazil, vacilar often means to make a mistake, to let someone down, or to act in a way that is considered foolish or untrustworthy. Understanding this word requires navigating these two worlds: the literal wavering and the social 'messing up.'
- Literal Meaning
- To wobble, to be unsteady, or to flicker. This applies to physical objects like a chair with uneven legs or a flame in the wind.
A luz da vela começou a vacilar com o vento que entrava pela janela aberta.
Beyond the physical, the word transitions into the psychological realm. When you are at a crossroads in life, whether choosing a career path or deciding what to say in a tense conversation, you might vacilar. This is the 'wavering' or 'hesitation' aspect. It suggests a moment of vulnerability where certainty is lost. It is not just about being slow; it is about the internal struggle between two or more options. In professional settings, a leader who vacila may be seen as weak or unprepared. In a romantic context, if someone vacila when asked about their feelings, it implies a deep-seated uncertainty that can be quite painful for the other person involved.
- Figurative Usage
- To hesitate or show indecision. It often implies a lack of confidence or a moment of doubt during a critical action.
The social dimension of vacilar is perhaps the most complex for English speakers to master. In Brazilian Portuguese, vacilar is often used to describe a lapse in judgment or a failure to seize an opportunity. If a soccer player has an open goal but misses the shot because they took too long, the commentator will say they 'vacilou'. If you forget your best friend's birthday, you 'vacilou' with them. This usage has given birth to the noun vacilão, which is a derogatory term for someone who is constantly making mistakes, being unreliable, or acting like a fool. It is a word that carries a weight of social expectation; to not vacilar is to be sharp, reliable, and 'on top of your game.'
Cara, você vacilou feio ao não aceitar aquela proposta de emprego.
- Brazilian Slang
- To mess up, to drop the ball, or to be caught off guard. It is frequently used to describe social errors or missed chances.
Finally, the word appears in many fixed expressions. 'Não vacila' is a common command meaning 'don't mess up' or 'don't be a fool.' 'Sem vacilar' means 'without hesitation' or 'without fail.' These expressions highlight the binary nature of the word: you are either steady and certain, or you are vacilando. For a learner, mastering vacilar means moving beyond the dictionary definition and feeling the rhythm of the word in daily life—from the flickering of a candle to the high-stakes decisions of a business meeting, and finally to the informal banter of a group of friends in Rio de Janeiro or São Paulo.
Using vacilar correctly depends heavily on the preposition that follows it and the context of the action. When used without a preposition, it often refers to the physical act of wobbling or the general state of being indecisive. For example, 'As pernas dele vacilaram' (His legs gave way/wobbled) describes a physical sensation of weakness. In a more abstract sense, 'Ele vacilou antes de responder' (He hesitated before answering) shows the internal pause. However, when we introduce prepositions like em or com, the meaning shifts significantly into the realms of specific doubt or social interaction.
- Vacilar em
- Used when someone hesitates regarding a specific task, decision, or belief. Example: 'Ela vacilou em sua fé' (She wavered in her faith).
Não podemos vacilar na implementação deste novo projeto estratégico.
The construction vacilar com alguém is quintessential Brazilian Portuguese. This is where the word enters the territory of social reliability. If you 'vacila com' someone, you have done them wrong in some way—perhaps you were late to an important meeting, you shared a secret you shouldn't have, or you simply didn't show up when needed. It is a very common way to express disappointment in someone's behavior. 'Você vacilou comigo' is a powerful statement of social betrayal, even if minor. It implies a breach of trust or a failure to meet the expectations of a relationship.
- Vacilar com (Brazilian Slang)
- To let someone down or to treat someone unfairly. It implies a mistake that affects another person.
In more literary or formal contexts, vacilar is often paired with adverbs to describe the intensity of the hesitation. One might 'vacilar ligeiramente' (hesitate slightly) or 'vacilar profundamente' (waver deeply). These nuances allow the speaker to describe the degree of uncertainty. In poetry, you might find the light 'vacilando entre as sombras' (flickering among the shadows), which creates a visual sense of transience and instability. This versatility makes the verb a favorite for writers who want to evoke a sense of fragility or human fallibility.
Mesmo diante do perigo, o soldado não vacilou por um segundo sequer.
- Adverbial Pairings
- Commonly used with 'nunca' (never), 'sempre' (always), or 'jamais' (never) to describe someone's character or resolve.
Finally, consider the imperative use: 'Não vacila!'. This is a call to action. It can mean 'stay focused,' 'don't make a mistake,' or 'don't be stupid.' In a high-speed environment, like a kitchen or a sports field, this command is used to keep everyone alert. It suggests that the margin for error is small and that any hesitation could lead to failure. For the learner, practicing these different 'flavors' of the verb—from the physical to the social to the imperative—is key to sounding natural in Portuguese-speaking environments.
The word vacilar is omnipresent in the Portuguese-speaking world, but its 'vibe' changes depending on where you are. In Brazil, you will hear it in every corner of popular culture. It is a staple of Samba, Pagode, and Brazilian Funk lyrics. In these musical genres, the 'vacilão' is a recurring character—someone who cheated on their partner, someone who talked too much to the police, or someone who didn't know how to handle themselves in the 'favela' or the 'asfalto'. Songs often warn the listener: 'Quem vacila, cai' (He who wavers/messes up, falls). This cultural backdrop gives the word a gritty, street-smart edge that is essential for understanding Brazilian social dynamics.
- In Music
- Commonly used in lyrics to describe social betrayals, missed opportunities in love, or the consequences of being slow to act.
'Vacilou, dançou!' (You messed up, you lost! - a common Brazilian expression).
In sports broadcasting, particularly soccer, vacilar is used to describe a defensive error or a moment of distraction. When a goalkeeper lets a ball slip through their fingers or a defender loses track of an opponent, the commentator will scream, 'Que vacilo!' (What a blunder!). Here, it captures that split-second lapse in concentration that changes the course of a game. It is not just about a lack of skill; it is about a temporary failure of the will or the focus. This makes it a very emotive word in the context of competitive sports, where the pressure to be perfect is constant.
- In Sports
- Refers to a lapse in concentration, a tactical error, or a moment of hesitation that leads to a disadvantage.
In Portugal, while the slang usage is becoming more common due to the influence of Brazilian media, you are more likely to hear vacilar in a context that sounds slightly more traditional or literary. You might hear it in a news report about a 'governo vacilante' (a wavering government) that cannot decide on a policy. Or in a conversation about a person's health: 'A saúde dele começou a vacilar' (His health began to fail/become unsteady). In these cases, the word retains a sense of gravity and seriousness, describing a state of decline or uncertainty that is more formal than the Brazilian 'messing up.'
O candidato vacilou durante o debate ao ser questionado sobre a economia.
- In Politics and News
- Used to describe a lack of political will, indecisive leadership, or a fragile economic situation.
Finally, in everyday social life in any Portuguese-speaking country, vacilar is the word for those human moments of 'um and ah.' When you are at a restaurant and cannot decide between the fish and the steak, you are vacilando. When you are about to jump into a cold pool but stop at the edge, you are vacilando. It is a word that captures the very human experience of doubt. Whether it is a light flickering in a hallway in Lisbon or a teenager 'dropping the ball' in a game of street football in Rio, vacilar is there to describe the moment when things are no longer certain.
One of the most common mistakes English speakers make with vacilar is over-using it in formal contexts where 'hesitar' would be more appropriate. While vacilar is perfectly fine for describing hesitation, it carries a slightly more informal or 'physical' connotation. In a formal business email, if you want to say 'Please do not hesitate to contact us,' you should use 'Não hesite em nos contactar.' Using 'Não vacile' in this context would sound strange and potentially aggressive, as if you are telling the client 'don't mess up' or 'don't be indecisive.'
- Mistake 1: Formal vs. Informal
- Using 'vacilar' in formal correspondence instead of 'hesitar'. 'Hesitar' is the standard for professional 'do not hesitate' phrases.
Incorrect: Se tiver dúvidas, não vacile em perguntar. (Too informal/slangy for a professional setting).
Another frequent error involves the preposition com. English speakers often try to translate 'to fail someone' or 'to let someone down' literally using verbs like 'falhar' or 'decepcionar.' While these are correct, they often miss the idiomatic weight of 'vacilar com alguém.' However, the mistake happens when learners use 'vacilar com' to mean physical wobbling. You cannot 'vacilar com' a table; you only 'vacila com' people (socially) or 'vacila em' a situation (mentally). Understanding that com triggers the social 'mistake' meaning is crucial.
- Mistake 2: Preposition Confusion
- Using 'vacilar com' for physical objects. Remember: 'com' is for people and social errors; 'em' is for actions and decisions.
A third mistake is confusing vacilar with balançar. While both involve movement, balançar is usually intentional or rhythmic (like a swing or a rocking chair), whereas vacilar is unintentional and suggests a lack of stability or a potential fall. If you say a bridge is 'vacilando,' it sounds like it is about to collapse. If you say it is 'balançando,' it might just be swaying naturally in the wind. Using the wrong one can change the perceived safety of a situation significantly.
Correct: A ponte balança com o vento. (Normal). A ponte vacila sob o peso. (Dangerous/Unstable).
- Mistake 3: Vacilar vs. Balançar
- 'Balançar' is for swaying or swinging; 'vacilar' is for wobbling or being about to fail. Don't use 'vacilar' for a child on a swing!
Finally, learners often forget the reflexive possibilities or the noun forms. In Brazil, 'se vacilar' is a common conditional phrase meaning 'if you're not careful' or 'if you blink.' For example: 'Se vacilar, eles levam sua bolsa' (If you're not careful, they'll take your bag). Forgetting this 'se' can make the sentence sound incomplete. Also, calling someone a 'vacilão' is quite strong; it’s not just 'someone who hesitated,' but 'someone who is a screw-up.' Use it sparingly until you are sure of the social context!
To truly master the semantic field of vacilar, you need to know its neighbors. The most direct synonym for the mental aspect of the word is hesitar. While vacilar suggests a wavering or a lack of balance, hesitar is more purely about the pause before an action. You 'hesitate' because you are thinking; you 'vacilate' because you are unsure or unstable. In academic or highly formal writing, hesitar is almost always the better choice.
- Vacilar vs. Hesitar
- Vacilar: More informal, implies instability or wobbling. Hesitar: More formal, implies a mental pause or delay in decision-making.
Ele não hesitou em aceitar o prêmio. (Formal/Standard).
If you are looking for the physical synonyms of vacilar, words like oscilar and tremular come into play. Oscilar is used for scientific or technical contexts (like oscillating frequencies or prices fluctuating). Tremular is specific to lights or flags (quivering or flickering). If a candle flame is moving, it is vacilando or tremulando. If the stock market is going up and down, it is oscilando. Choosing the right 'wobble' word shows a high level of proficiency.
- Oscilar vs. Tremular
- Oscilar: To fluctuate (prices, waves). Tremular: To quiver or flicker (flames, flags). Vacilar is the 'human' or 'unstable' version of these.
When it comes to the slang meaning of 'messing up,' Brazilian Portuguese offers several alternatives. Dar um mole is perhaps the closest. It suggests being 'soft' or 'easy,' meaning you left yourself open to a mistake or to being taken advantage of. Another is pifar, though this usually refers to machines breaking down (but can be used for people failing). Errar is the most basic word for 'to make a mistake,' but it lacks the social nuance and the 'shame' often associated with vacilar.
Você deu mole e perdeu o ônibus. (Slang: You messed up and missed the bus).
- Slang Alternatives (Brazil)
- Dar mole (to be careless), Pisar na bola (to let someone down), Comer mosca (to miss something obvious).
Lastly, for the state of being 'unsteady' in health or age, fraquejar (to weaken) or debilitar-se are more precise. While vacilar describes the visual wobbling of an old person's steps, fraquejar describes the loss of strength itself. By learning these distinctions, you move from just 'getting the point across' to speaking with precision and color, mirroring the way native speakers choose their words to fit the exact emotional or physical situation.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
재미있는 사실
The word is a cognate of the English word 'vacillate', which shares the exact same Latin root and mental meaning of indecision.
발음 가이드
- Pronouncing the 'c' as a 'k' (it should be an 's' sound).
- Putting the stress on the second syllable (va-CI-lar).
- Over-pronouncing the first 'a' like in 'apple' (it should be softer).
- Forgetting the 'r' sound at the end in European Portuguese.
- Pronouncing the 'v' like a 'b' (common for Spanish speakers).
난이도
Common in literature and news, easy to recognize if you know 'vacillate'.
Requires knowledge of prepositions (em, com) and slang context.
Hard to master the Brazilian slang nuances and natural 'r' pronunciation.
Used frequently in fast-paced songs and sports commentary.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Regular -ar verb conjugation
Eu vacilo, tu vacilas, ele vacila...
Use of 'ao' + infinitive for simultaneous action
Ao vacilar, ele perdeu o equilíbrio.
Subjunctive mood for uncertainty
Espero que ele não vacile.
Prepositional government (regência)
Vacilar EM algo vs Vacilar COM alguém.
Future Subjunctive in conditional sentences
Se você vacilar, eu assumo o comando.
수준별 예문
A mesa vacila porque é velha.
The table wobbles because it is old.
Present tense, third person singular of 'vacilar'.
A luz da sala vacila.
The living room light flickers.
Used here to describe physical instability of light.
Eu não vacilo quando ando.
I don't wobble when I walk.
Negative form using 'não' before the verb.
O copo vacilou na mão dele.
The glass wobbled in his hand.
Pretérito perfeito (past tense) indicating a completed action.
A cadeira vacila muito.
The chair wobbles a lot.
Adverb 'muito' modifying the verb 'vacilar'.
A vela vacila com o vento.
The candle flickers with the wind.
Common physical use of the verb.
O menino vacila no gelo.
The boy wobbles on the ice.
Describes physical lack of balance.
As pernas dela vacilam.
Her legs are wobbling.
Plural subject with plural verb form.
Ele vacilou antes de entrar na casa.
He hesitated before entering the house.
Use of 'antes de' + infinitive after the verb.
Você vacila na hora de falar português?
Do you hesitate when it's time to speak Portuguese?
Interrogative form in the present tense.
O cachorro vacilou ao pular o muro.
The dog hesitated when jumping the wall.
'Ao' + infinitive indicates the moment the hesitation happened.
Nós não vacilamos no caminho.
We didn't falter on the way.
First person plural in the past tense.
Ela vacila sempre que vê o mar.
She always wavers whenever she sees the sea.
Use of 'sempre que' to indicate frequency.
O preço da carne vacila muito este mês.
The price of meat is wavering a lot this month.
Metaphorical use for price fluctuation.
Não vacile, a porta está aberta.
Don't hesitate, the door is open.
Imperative form (negative).
A voz do cantor vacilou no final.
The singer's voice wavered at the end.
Describes a physical/auditory instability.
Eu vacilei e não comprei os ingressos a tempo.
I messed up and didn't buy the tickets in time.
Brazilian slang use meaning 'to make a mistake'.
Ela vacilou entre as duas opções de carreira.
She wavered between the two career options.
Preposition 'entre' used to show choice.
Se você vacilar, vai perder a oportunidade.
If you hesitate/mess up, you will lose the opportunity.
Conditional 'se' + future subjunctive (vacilar is same as infinitive here).
Ele nunca vacila em suas decisões importantes.
He never wavers in his important decisions.
Use of 'em' to indicate the area of hesitation.
Não vacile com seus amigos, seja leal.
Don't let your friends down, be loyal.
Brazilian slang use of 'com' meaning 'to fail someone'.
A confiança dele começou a vacilar após o erro.
His confidence began to waver after the mistake.
Infinitive after 'começar a'.
Ela respondeu sem vacilar nem um segundo.
She answered without hesitating for even a second.
Adverbial phrase 'sem vacilar'.
O governo vacilou diante da crise econômica.
The government wavered in the face of the economic crisis.
Preposition 'diante de' used for 'in the face of'.
Foi um vacilo feio não ter avisado que você chegaria tarde.
It was a bad blunder not to have warned that you would arrive late.
Use of the noun 'vacilo' in a common Brazilian expression.
O sistema de segurança vacilou e o ladrão entrou.
The security system failed/faltered and the thief entered.
Metaphorical use for system failure.
Você vacilou comigo quando mais precisei de ajuda.
You let me down when I needed help the most.
Specific social use of 'vacilar com alguém'.
A luz vacilante da lanterna iluminava o corredor escuro.
The flickering light of the flashlight illuminated the dark hallway.
Use of the present participle 'vacilante' as an adjective.
Não podemos permitir que a nossa determinação vacile.
We cannot allow our determination to waver.
Subjunctive mood after 'permitir que'.
Ele é um vacilão, sempre esquece os compromissos.
He is a screw-up, he always forgets his appointments.
Use of the noun 'vacilão' (augmentative form).
A empresa vacilou ao não investir em tecnologia.
The company faltered by not investing in technology.
Use of 'ao' + infinitive to show cause/manner.
O jogador vacilou na frente do gol e perdeu a chance.
The player hesitated in front of the goal and missed the chance.
Common sports context for hesitation/mistake.
A sua voz vacilou por um instante, revelando a sua tristeza.
Her voice faltered for a moment, revealing her sadness.
Nuanced use to show emotional state.
O projeto vacila por falta de um orçamento claro.
The project is wavering due to the lack of a clear budget.
Abstract use in a professional context.
A fé dele não vacilou, mesmo nos momentos mais difíceis.
His faith did not waver, even in the most difficult moments.
Use of the verb to describe spiritual/mental strength.
Houve um vacilo na comunicação entre os departamentos.
There was a lapse in communication between the departments.
Noun 'vacilo' used in a corporate context.
A sombra vacilava nas paredes conforme a chama crescia.
The shadow wavered on the walls as the flame grew.
Imperfect tense used for descriptive background action.
Se vacilarmos agora, todo o esforço terá sido em vão.
If we waver now, all the effort will have been in vain.
Future subjunctive in a conditional clause.
Ele não é de vacilar, mas desta vez ele realmente errou.
He is not one to mess up, but this time he really made a mistake.
Infinitive used as a noun phrase 'de vacilar'.
A autoridade do diretor começou a vacilar perante os funcionários.
The director's authority began to waver before the employees.
Abstract use regarding social/professional standing.
A tese vacila em seus fundamentos lógicos mais básicos.
The thesis wavers in its most basic logical foundations.
Academic use to describe a weak argument.
O equilíbrio geopolítico vacila perante as novas ameaças.
The geopolitical balance wavers before the new threats.
High-level political/abstract context.
Sua retórica vacilante não convenceu o júri.
His wavering rhetoric did not convince the jury.
Adjectival use of the present participle.
Não permitas que o teu ânimo vacile perante a adversidade.
Do not allow your spirit to waver before adversity.
Formal imperative (tu form) with subjunctive.
A luz da razão vacila quando o medo assume o controle.
The light of reason wavers when fear takes control.
Philosophical/metaphorical usage.
O texto vacila entre a ironia e a tragédia.
The text wavers between irony and tragedy.
Literary analysis usage.
A sua lealdade nunca vacilou, independentemente das circunstâncias.
His loyalty never wavered, regardless of the circumstances.
Use of the verb to describe absolute character traits.
O império vacilou sob o peso de sua própria corrupção.
The empire wavered under the weight of its own corruption.
Historical/narrative usage.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— If you mess up or hesitate, you lose. Very common in Brazil.
Preste atenção no jogo, vacilou, dançou!
— He who wavers or makes mistakes will fail.
No mundo dos negócios, quem vacila, cai.
— To fail in a task or duty (often used jokingly).
Você esqueceu a cerveja? Vacilou na missão!
— To miss a clear opportunity (literal or figurative).
Ele tinha tudo para vencer, mas vacilou na frente do gol.
자주 혼동되는 단어
Hesitar is more mental/formal; vacilar is more physical/informal.
Balançar is intentional swaying; vacilar is unintentional wobbling.
Oscilar is technical fluctuation; vacilar is human/unstable wavering.
관용어 및 표현
— To miss an opportunity or be distracted (similar to vacilar).
Eu comi mosca e perdi a promoção.
informal— To let someone down (very similar to vacilar com alguém).
Ele pisou na bola comigo de novo.
informal— To be careless or provide an opening for a mistake.
Não dá mole com o celular na rua.
slang— To be indecisive (a form of vacilar).
Ele fica em cima do muro e não decide nada.
neutral— To miss the boat/opportunity by hesitating.
Vacilou e perdeu o bonde da história.
informal— To adapt, often the opposite of vacilar (being steady).
Ele não vacila, ele dança conforme a música.
neutral— To stall or hesitate by talking too much.
Ele vacilou na resposta e começou a encher linguiça.
informal— To get confused and make a mistake (a big vacilo).
Ele vacilou tanto que trocou os pés pelas mãos.
informal— To fail despite efforts (often after vacilando).
Vacilou no plano e deu com os burros n'água.
informal혼동하기 쉬운
Similar spelling (only one letter difference).
Vacinar means to vaccinate; vacilar means to waver.
Eu preciso me vacinar (vaccinate), não vacilar (waver)!
Starts with 'va' and involves physical movement.
Vassoura is a broom; vacilar is a verb.
Pegue a vassoura para limpar o vacilo (mess/mistake).
Slang use in Brazil.
Vazar means to leak or to leave/go away; vacilar means to mess up.
Vaza daqui! (Get out!) / Você vacilou! (You messed up!)
Both mean to hesitate.
Titubear is much more formal and specific to speech or walking unsteadily.
Ele titubeou (stuttered/hesitated) ao falar.
Both involve unsteadiness.
Claudicar is very formal and usually means to limp or to fail in an argument.
A lógica dele claudica (fails).
문장 패턴
A [object] vacila.
A vela vacila.
Ele vacilou ao [infinitive].
Ele vacilou ao falar.
Eu vacilei e [action].
Eu vacilei e perdi o ônibus.
Vacilar entre [A] e [B].
Vacilar entre o azul e o verde.
Não vacile com [person].
Não vacile com sua mãe.
Uma [noun] vacilante.
Uma voz vacilante.
Vacilar diante de [abstract noun].
Vacilar diante da morte.
Sem que a [noun] vacilasse.
Sem que a sua fé vacilasse.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Very high in Brazil, high in Portugal.
-
Using 'vacilar' for a swing.
→
balançar
A swing sways intentionally (balançar); 'vacilar' implies it's about to break.
-
Saying 'Não vacile em me ligar' in a formal email.
→
Não hesite em me ligar.
'Vacilar' is too informal and suggests the person might 'mess up' by calling.
-
Confusing 'vacilar' with 'vacinar'.
→
vacinar
Vacinar is for medicine/vaccines. Vacilar is for wavering.
-
Using 'vacilar' without 'com' for social errors.
→
Você vacilou COMIGO.
The preposition 'com' is essential to indicate WHO you let down.
-
Pronouncing 'vacilar' like 'va-KEE-lar'.
→
va-si-LAR
The 'c' before 'i' always sounds like 's'.
팁
Brazilian Slang
In Brazil, 'vacilar' is often about social street-smarts. Don't be a 'vacilão' by being too naive.
Prepositions Matter
Use 'em' for tasks/decisions and 'com' for people. 'Vacilei no teste' vs 'Vacilei com você'.
Formal Alternative
In business emails, always use 'hesitar'. 'Não hesite em contactar' is the gold standard.
Stress the End
Always stress the 'lar' part. Portuguese verbs in the infinitive almost always stress the last syllable.
Physicality
Remember the candle flame. It helps you understand the 'wavering' nature of the word.
Sports Talk
Use 'Que vacilo!' when watching soccer to sound like a native fan when a player misses.
Adjective Use
'Vacilante' is a great word for character descriptions in creative writing.
Loyalty
In Brazil, not 'vacilando com os amigos' is a high social value.
Cognate
Link it to 'vacillate' in English, but remember it's much more common in Portuguese.
Music Lyrics
Listen to Pagode music; the word 'vacilão' appears in almost every other song about heartbreak.
암기하기
기억법
Think of a 'Vase' on a 'Sill' (windowsill). If it's unstable, it will 'Va-cil-ar' (wobble) and fall.
시각적 연상
Imagine a flickering candle flame or a person standing on one leg trying not to fall. That instability is 'vacilar'.
Word Web
챌린지
Try to use 'vacilar' in three different ways today: for a physical object, for a choice you have to make, and for a small mistake you see someone make.
어원
From the Latin 'vacillare', which means to sway to and fro, to stagger, or to be unsteady.
원래 의미: Physical instability or staggering movement.
Romance (Indo-European).문화적 맥락
Calling someone a 'vacilão' can be offensive depending on the tone and context. It implies they are unreliable or foolish.
English speakers often use 'hesitate' or 'waver', but rarely 'vacillate' in casual speech. In Portuguese, 'vacilar' is much more common and casual.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Decision Making
- Vacilar entre duas opções
- Decidir sem vacilar
- Não vacile agora
- A mente vacila
Social Situations (Brazil)
- Vacilar com um amigo
- Foi um vacilo meu
- Não seja um vacilão
- Vacilou, dançou
Physical Environment
- Luz vacilante
- Chama vacilante
- Passo vacilante
- Mesa que vacila
Sports
- Vacilo da defesa
- Vacilar na frente do gol
- O goleiro vacilou
- Não pode vacilar
Politics/Economy
- Governo vacilante
- Economia que vacila
- Vacilar na reforma
- Sem vacilar na lei
대화 시작하기
"Você já vacilou feio em uma entrevista de emprego?"
"O que você faz quando começa a vacilar entre duas decisões difíceis?"
"Você acha que os políticos do seu país estão vacilando diante da crise?"
"Algum amigo já vacilou com você e depois pediu desculpas?"
"Qual foi o maior vacilo que você já deu em uma viagem ao exterior?"
일기 주제
Descreva um momento em que você agiu sem vacilar e o resultado foi positivo.
Escreva sobre uma situação em que a sua confiança vacilou. Como você lidou com isso?
O que significa ser um 'vacilão' na sua cultura? Existem palavras parecidas?
Reflita sobre uma decisão importante em que você vacilou por muito tempo.
Descreva uma cena usando o termo 'luz vacilante' para criar um clima de mistério.
자주 묻는 질문
10 질문In its physical sense, it just describes instability. However, in its mental and social senses, it usually implies a lack of confidence or a mistake, which are generally seen as negative traits in high-pressure situations.
Yes, but be aware that the heavy slang usage (meaning 'to screw up') is more typical of Brazil. In Portugal, it will more likely be understood as 'to hesitate' or 'to be unsteady'.
A 'vacilão' is a person who frequently makes mistakes, is unreliable, or acts in a foolish way. It is a common Brazilian insult, ranging from lighthearted to quite offensive.
It is a regular verb: eu vacilei, você vacilou, ele vacilou, nós vacilamos, vocês vacilaram, eles vacilaram.
'Dar mole' is even more informal than 'vacilar'. It specifically suggests being careless or leaving an opening for something bad to happen. 'Vacilar' is broader.
Yes, for example, a dog hesitating before a jump or an old animal with wobbly legs.
Yes, especially in phrases like 'voz vacilante' (wavering voice) or 'passos vacilantes' (unsteady steps).
Usually it is intransitive (Ele vacilou). When it has a social meaning, it uses the preposition 'com' (Ele vacilou COM ela).
The opposite would be 'com muita hesitação' or 'vacilando muito'.
It is a cultural emphasis on being 'esperto' (smart/alert). It is a constant reminder to stay focused and not make social or practical errors.
셀프 테스트 200 질문
Write a sentence about a wobbly table using 'vacilar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about hesitating between two foods.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain a 'vacilo' you made recently in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sem vacilar' in a sentence about a brave action.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a flickering light in a dark hallway.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a government's hesitation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Warn a friend not to mess up using Brazilian slang.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an old person's steps using 'vacilante'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence using 'vacilar em' and a professional task.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue between two friends about a betrayal (vacilar com).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'vacilar' in the future subjunctive (Se você...).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a flickering flame using 'chama' and 'vacilar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a wobbly bridge.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'vacilão' to describe someone who is always late.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a wavering voice during a speech.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'vacilar' to describe a lack of faith.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a soccer player's mistake.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a flickering screen using 'vacilar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'vacilar' in the negative imperative (Não...).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a wobbly ladder using 'escada' and 'vacilar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The table wobbles' in Portuguese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't hesitate' in Portuguese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I messed up' using Brazilian slang.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Without hesitating' in Portuguese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'vacilão' correctly.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Her voice wavered' in Portuguese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You let me down' in Portuguese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Don't mess up!' in an informal way.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The light is flickering' in Portuguese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He hesitated between the two' in Portuguese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'vacilar' with stress on the last syllable.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was my mistake' using the noun form.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Unsteady steps' in Portuguese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be a screw-up' in Portuguese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My faith didn't waver' in Portuguese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'If you blink, you lose' using 'vacilar'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The flame flickered' in Portuguese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He never wavers' in Portuguese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A wavering government' in Portuguese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hesitated to speak' in Portuguese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the verb in this sentence: 'A luz da sala vacilou.'
Does this sentence sound formal or informal: 'Pô, você vacilou feio!'
In the phrase 'sem vacilar', what is the meaning of the second word?
Listen to the stress: va-CI-lar or va-si-LAR? Which is correct?
What is the subject in 'As pernas dele vacilaram'?
Is 'vacilão' a compliment or an insult?
What preposition follows 'vacilar' in 'Vacilar com você'?
Does 'A mesa vacila' mean the table is broken or moving?
In 'Se você vacilar...', what is the tense of the verb?
Is the 'c' in 'vacilar' like 'car' or 'city'?
What is the noun form heard in 'Que vacilo!'?
Does 'voz vacilante' sound like a confident person?
Identify the preposition in 'Vacilar diante do perigo'.
Is 'vacilar' a regular -ar verb?
What is the meaning of 'vacilou' in a sports game?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'vacilar' is a bridge between physical instability and social fallibility. Use it to describe a flickering candle, a person's hesitation, or a friend's mistake. Example: 'Não vacila!' (Don't mess up / Don't hesitate!).
- Vacilar primarily means to waver, wobble, or hesitate in both physical and mental contexts across the Portuguese-speaking world.
- In Brazilian Portuguese, it is a very common slang term meaning to make a mistake, drop the ball, or fail someone.
- The word can describe physical things like flickering lights or wobbly tables, as well as abstract things like wavering faith or economy.
- Mastering 'vacilar' involves knowing when to use it formally (hesitate) versus informally (mess up) and using the right prepositions like 'com' or 'em'.
Brazilian Slang
In Brazil, 'vacilar' is often about social street-smarts. Don't be a 'vacilão' by being too naive.
Prepositions Matter
Use 'em' for tasks/decisions and 'com' for people. 'Vacilei no teste' vs 'Vacilei com você'.
Formal Alternative
In business emails, always use 'hesitar'. 'Não hesite em contactar' is the gold standard.
Stress the End
Always stress the 'lar' part. Portuguese verbs in the infinitive almost always stress the last syllable.
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
emotions 관련 단어
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2동요된, 충격을 받은. 그녀는 사고 소식에 깊이 동요되었다.
abalar
A2흔들다, 동요시키다. 그 소식은 그녀를 깊이 동요시켰다.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1낙담하여, 풀이 죽어서. 깊은 좌절감이나 심신이 지친 상태에서 어떤 행동을 하는 방식을 묘사할 때 사용됩니다.
abatido
A2그는 소식을 듣고 매우 낙담한 표정이었다.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2공공연하게, 솔직하게, 숨김없이.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.