At the A1 level, 'χέρι' is introduced as a basic body part. Students learn to identify it, use it with the definite article 'το', and form simple sentences like 'Έχω δύο χέρια' (I have two hands). The focus is on physical description and basic hygiene (washing hands). At this stage, the distinction between hand and arm is usually ignored for simplicity, and learners use 'χέρι' for both. You will use it to follow simple instructions like 'σήκωσε το χέρι' (raise your hand) in a classroom setting.
At A2, learners begin to use 'χέρι' in more social contexts. This includes greetings ('δίνω το χέρι' - to shake hands) and expressing physical needs or pain ('πονάει το χέρι μου'). You start to see the word in the plural 'τα χέρια' more frequently and learn to use it with basic prepositions like 'στο χέρι' (in/on the hand). You also learn the diminutive 'χεράκι' used for children or as a term of endearment. Basic compound words like 'χειροποίητος' (handmade) might be introduced in the context of shopping.
By B1, the use of 'χέρι' expands into common idioms and more complex grammatical structures. You will learn phrases like 'περνάει από το χέρι μου' (it's in my power) or 'δίνω ένα χέρι βοήθειας' (give a helping hand). The genitive case 'του χεριού' appears in phrases like 'κρέμα χεριών' (hand cream). Learners start to distinguish between 'χέρι' and more specific terms like 'παλάμη' (palm) or 'καρπός' (wrist) when the situation requires more precision, such as at a doctor's visit or when describing a craft.
At the B2 level, 'χέρι' is used in metaphorical and professional contexts. You will understand its use in expressions like 'από πρώτο χέρι' (first-hand/reliable information) or 'έγινε του χεριού μου' (I have them under my control). You will also encounter the word in more formal literature and news reports, where it might represent labor or agency. The word's role in Greek gestures and non-verbal communication is explored more deeply, including the cultural significance of hand movements during speech.
At C1, you master the nuances and stylistic variations of 'χέρι'. This includes understanding its use in classical or archaic contexts (referencing the Ancient Greek 'χείρ') and its appearance in complex legal or academic texts (e.g., 'δια χειρός' - by the hand of). You can use the word in a wide variety of idiomatic expressions with perfect timing and tone. You also understand the etymological links between 'χέρι' and words like 'χειρουργός' (surgeon - 'hand-worker') or 'χειρισμός' (handling/manipulation).
At the C2 level, you have a native-like command of 'χέρι' and all its derivatives. You can appreciate its use in high literature, poetry, and philosophy, where the 'hand' often symbolizes human creation, fate, or divine intervention. You are comfortable with rare and archaic idioms and can switch between the colloquial 'χέρι' and the formal 'βραχίονας' or 'άκρο' with ease. Your understanding of the word is not just linguistic but deeply cultural, encompassing the full range of its historical and social connotations.

χέρι 30 सेकंड में

  • Χέρι means hand or arm in Greek.
  • It is a neuter noun: το χέρι, τα χέρια.
  • Used for physical limb and metaphorical help.
  • Crucial for greetings and daily Greek gestures.

The Greek word χέρι (pronounced 'chéri') is one of the most fundamental nouns in the Greek language, primarily translating to 'hand' or 'arm' in English. Unlike English, which makes a sharp distinction between the hand (from the wrist down) and the arm (from the shoulder to the wrist), Greek often uses the single word χέρι to refer to the entire upper limb. This linguistic characteristic is common in several Mediterranean languages and reflects a holistic view of the limb's function. In everyday Greek life, the word is ubiquitous. You will hear it when someone asks for help, when a mother tells her child to wash up before dinner, or when a doctor examines a patient. It is a neuter noun, preceded by the article το (the) in the singular and τα in the plural.

Anatomical Scope
In most casual contexts, 'χέρι' refers to the hand. However, if a Greek person says 'πονάει το χέρι μου' (my hand/arm hurts), they could be referring to their elbow or their palm. If specificity is required, Greeks use 'βραχίονας' for the upper arm, but 'χέρι' remains the dominant term in 95% of conversations.
Social Interaction
The word is central to social rituals. 'Δίνω το χέρι' (I give the hand) means to shake hands, a vital part of Greek greetings. It also appears in the context of marriage proposals, where one 'ζητάει το χέρι' (asks for the hand) of a partner.
Metaphorical Utility
Beyond the physical, 'χέρι' represents agency and help. To 'give a hand' (δίνω ένα χεράκι) is a common way to offer assistance. It also denotes ownership or control, much like the English 'in the hands of'.

Πλύνε το χέρι σου πριν το φαγητό.

Translation: Wash your hand before the meal.

The versatility of the word extends to craftsmanship and quality. 'Χειροποίητο' (hand-made) is a highly valued attribute in Greek markets, from pottery to lace. When you walk through a 'laiki' (open-air market), you might hear vendors shouting about their goods being 'από το χέρι μου' (from my hand), implying they grew or made the items themselves. This connection between the limb and the labor it performs is deeply embedded in the Greek psyche. Furthermore, the word appears in sports, specifically 'χέρι' (handball/foul) in football, where touching the ball with the hand is a violation. The physical presence of the word in daily life makes it one of the first fifty nouns any serious learner should master.

Κράτα με από το χέρι.

Translation: Hold me by the hand.

Culturally, the hand is also a tool of expression. Greeks are famous for talking with their hands. A 'χέρι' is not just a body part; it's a punctuation mark. The way a Greek person moves their hands can change the entire meaning of a sentence. For instance, the infamous 'mountza' (extending the palm towards someone) is a grave insult, showing that the 'χέρι' carries significant social weight. Understanding the word 'χέρι' is therefore a gateway into understanding Greek non-verbal communication. Whether you are shaking hands in a business meeting or waving to a friend at a taverna, you are engaging with the essential 'χέρι'.

Το παιδί σηκώνει το χέρι του στην τάξη.

Translation: The child raises his hand in class.

Using 'χέρι' correctly in a sentence requires an understanding of basic Greek syntax and the neuter declension. As an A1 learner, you will mostly use it in the nominative (subject) and accusative (object) cases, which for 'χέρι' look identical. This makes it a very 'friendly' word for beginners. You can use it with simple verbs like 'έχω' (I have), 'βλέπω' (I see), or 'πονάω' (I hurt/am in pain). Because it is a body part, it is frequently used with possessive pronouns like 'μου' (my), 'σου' (your), or 'του/της' (his/her).

Direct Objects
When the 'χέρι' is the thing receiving the action, use it after the verb. For example: 'Πλένω τα χέρια μου' (I wash my hands). Notice how the article 'τα' and the plural 'χέρια' are used together.
Possession
In Greek, we often say 'the hand of me' rather than 'my hand' in terms of structure. 'Το χέρι μου είναι κρύο' (My hand is cold). The pronoun 'μου' always follows the noun.
Prepositional Phrases
Common phrases include 'στο χέρι' (in/on the hand). 'Κρατάω μια τσάντα στο χέρι' (I am holding a bag in my hand). The preposition 'σε' combines with the article 'το' to form 'στο'.

Έχω κάτι στο χέρι μου.

Translation: I have something in my hand.

As you progress to A2 and B1 levels, you'll start using 'χέρι' in more complex ways, such as in the genitive case 'του χεριού' (of the hand). For example, 'η κρέμα του χεριού' (the hand cream). However, for most daily interactions, the plural 'τα χέρια' is what you'll need most. Whether you are describing an injury or just pointing out a beautiful ring, the structure remains consistent. Greeks also use 'χέρι' when referring to a 'hand' of cards in a game, or a 'coat' of paint. 'Πέρασα το έπιπλο ένα χέρι μπογιά' (I gave the furniture a hand/coat of paint). This demonstrates the word's flexibility across different domains of life.

Τα χέρια σου είναι καθαρά;

Translation: Are your hands clean?

When describing physical characteristics, 'χέρι' often takes adjectives. 'Μακριά χέρια' (long arms/hands), 'δυνατά χέρια' (strong hands). If you are talking about someone's skill, you might say 'έχει καλό χέρι' (he/she has a good hand), meaning they are skilled at drawing, surgery, or any manual task. This metaphorical use is very common in professional settings. In a restaurant, you might hear 'αλλαγή χεριών' (change of hands) if a business has a new owner. The word is truly a workhorse of the Greek vocabulary, appearing in almost every conversational context imaginable.

Δώσε μου ένα χέρι βοήθειας.

Translation: Give me a helping hand.

The word 'χέρι' is audible everywhere in Greece, from the bustling streets of Athens to the quietest mountain villages. Its frequency is partly due to the physical nature of Greek culture. If you are at a 'taverna', you will hear parents telling children 'μην τρως με τα χέρια' (don't eat with your hands). At a pharmacy, you might hear a customer asking for 'κρέμα για τα χέρια' (hand cream) because the dry Greek summer or cold winter winds have chapped their skin. It is a word that bridges the gap between the intimate and the public.

The Doctor's Office
If you visit a 'γιατρός' (doctor), they will inevitably ask you to 'σήκωσε το χέρι σου' (raise your arm) or 'δώσε μου το χέρι σου' (give me your hand/arm) to check your pulse or blood pressure. Here, the word is clinical and precise.
The Marketplace
Vendors at the 'laiki' (street market) often use 'χέρι' to describe the freshness of their produce. 'Είναι από το πρώτο χέρι' (it's first-hand/direct) means the produce hasn't passed through many middlemen.
Public Transport
On a bus or the metro, you might hear 'κρατηθείτε από τις χειρολαβές' (hold onto the handles), which is a derivative of 'χέρι'. Or more simply, 'πιάσου από το χέρι μου' if a grandmother is helping a child balance.

Μην αγγίζεις με βρώμικα χέρια.

Translation: Don't touch with dirty hands.

In a social setting, particularly during a 'glenti' (party) or wedding, 'χέρι' is mentioned in the context of dancing. Traditional Greek dances often involve holding hands or shoulders. You'll hear 'πιάστε τα χέρια' (take hands) as the music starts and the circle forms. The physical connection through the 'χέρι' is a symbol of community and shared joy. Even in modern Greek pop music, the word appears frequently in lyrics about holding someone close or letting them go. It is a word of connection, both literal and emotional.

Finally, in sports, specifically football (soccer), 'χέρι' is the word shouted by fans and players alike when they suspect a handball. 'Είναι χέρι, διαιτητή!' (It's a hand, referee!). This shows how the word transcends formal language and enters the realm of raw emotion and excitement. Whether you're in a stadium, a church (making the sign of the cross with your 'χέρι'), or a classroom, this word is a constant companion in the Greek auditory landscape.

Χαιρετάμε με το χέρι.

Translation: We wave with the hand.

For English speakers, the most common mistake when using 'χέρι' is assuming it *only* means 'hand'. While 'χέρι' is the standard translation for 'hand', it is also very frequently used for 'arm'. If you are trying to be very specific about an injury to your upper arm and you only use 'χέρι', a Greek person might look at your hand first. To avoid this, you can use 'μπράτσο' (for the bicep area) or 'βραχίονας' (the anatomical term for arm). However, for a beginner, 'χέρι' is usually sufficient, provided you point to where it hurts!

Gender Confusion
Because 'χέρι' ends in '-ι', some learners mistake it for a masculine noun (like many names) or a feminine noun. It is strictly neuter: **το** χέρι. Using 'ο χέρι' or 'η χέρι' is a hallmark of a beginner mistake.
Plural Formation
The plural of 'χέρι' is 'χέρια'. Some learners try to say 'χέριας' or 'χέριες', following other plural patterns. Remember: neuter nouns ending in '-ι' usually end in '-ια' in the plural.
Article Overuse/Underuse
English says 'I wash my hands'. Greek says 'Πλένω τα χέρια μου' (I wash the hands of me). Forgetting the 'τα' (the) makes the sentence sound 'broken'.

Λάθος: Πονάει ο χέρι μου. Σωστό: Πονάει το χέρι μου.

Another subtle mistake involves the use of the word in idioms. For instance, 'περνάει από το χέρι μου' means 'it's within my power/up to me'. English speakers often try to translate 'it's in my hands' literally as 'είναι στα χέρια μου', which is okay but less natural than the Greek idiom. Also, be careful with the word 'χεράκι' (little hand). While it sounds cute, using it for an adult's hand in a serious context can sound mocking or overly affectionate. Use the base word 'χέρι' unless you are talking to a baby or being particularly playful.

Lastly, learners often forget the 'ν' in the accusative case for other nouns, but for 'το χέρι', the article remains 'το' in both nominative and accusative. This simplicity can sometimes lead learners to overthink and add an 'ν' where it doesn't belong (like 'τον χέρι'). Stick to 'το' for singular and 'τα' for plural, and you will avoid the most glaring grammatical errors. Practice saying 'το χέρι, τα χέρια' as a rhythmic pair to burn it into your memory.

Λάθος: Τα χέρι είναι βρώμικα. Σωστό: Τα χέρια είναι βρώμικα.

While 'χέρι' is the go-to word, Greek offers several alternatives depending on the level of formality and the specific anatomical area you wish to highlight. Understanding these nuances will make your Greek sound more natural and sophisticated. In medical or highly formal contexts, you might encounter words that are rarely used in the street but are essential for reading or professional discussions.

Βραχίονας (Vrahíonas)
This is the formal word for 'arm'. You will see it in anatomy books or hear it from a doctor. While 'χέρι' is used 99% of the time, 'βραχίονας' is specific to the limb from shoulder to wrist. Comparison: 'Χέρι' is 'hand/arm' (general); 'Βραχίονας' is 'arm' (formal/specific).
Παλάμη (Palámi)
This means 'palm'. If you want to say someone is reading your palm, you say 'μου διαβάζει την παλάμη'. Comparison: 'Χέρι' is the whole hand; 'Παλάμη' is just the inner surface.
Γροθιά (Grothiá)
This means 'fist'. It is used when the hand is closed. 'Χτύπησε το τραπέζι με τη γροθιά του' (He hit the table with his fist).

Η παλάμη μου είναι ζεστή, αλλά το χέρι μου πονάει.

Translation: My palm is warm, but my hand/arm hurts.

Another related word is 'δάχτυλο' (dáhtilo), which means 'finger' or 'toe'. In English, we distinguish between fingers and toes, but in Greek, 'δάχτυλο' can be either, often specified as 'δάχτυλο του χεριού' (finger of the hand) or 'δάχτυλο του ποδιού' (finger of the foot/toe). Furthermore, 'καρπός' (karpós) refers to the 'wrist'. If you wear a watch, you wear it on your 'καρπός', even though colloquially you might say 'στο χέρι'. Knowing these terms allows you to move from A1 'survival Greek' to a more descriptive level of fluency.

In terms of verbs, 'πιάνω' (piáno) means 'to catch' or 'to touch/grab with the hand'. 'Ακουμπάω' (akumbáo) means 'to touch' or 'to lean'. These verbs are the natural companions to 'χέρι'. For example, 'τον έπιασα από το χέρι' (I grabbed him by the hand). By learning 'χέρι' alongside its anatomical neighbors and its functional verbs, you create a semantic web that makes the language much easier to retain and use effectively in real-world situations.

Φοράω το ρολόι στον καρπό μου.

Translation: I wear the watch on my wrist.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The English word 'surgeon' actually comes from the Greek 'χειρουργός' (kheirourgos), which literally means 'one who works with their hands'.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ˈçe.ri/
US /ˈxe.ri/
Stressed on the first syllable (χέ-).
तुकबंदी
αστέρι (star) περιστέρι (pigeon) μαχαίρι (knife) καλοκαίρι (summer) αγέρι (breeze) μεσημέρι (noon) πανηγύρι (festival - slant rhyme) ταίρι (partner)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'χ' as a hard 'k' (like 'keri').
  • Stressing the second syllable (che-RI).
  • Making the 'r' too long or trilled like in Spanish.
  • Pronouncing the 'e' like 'ay' in 'say'.
  • Dropping the final 'i' sound.

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Very easy to recognize as it is short and common.

लिखना 1/5

Simple spelling with no difficult consonant clusters.

बोलना 2/5

The 'x' (chi) sound can be tricky for English speakers.

श्रवण 1/5

Distinct sound, usually clear in speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

το είμαι έχω μου δύο

आगे सीखें

πόδι (foot/leg) κεφάλι (head) σώμα (body) δάχτυλο (finger) καρπός (wrist)

उन्नत

βραχίονας χειρουργός χειραγώγηση χειραφέτηση χειρονομία

ज़रूरी व्याकरण

Neuter nouns ending in -ι

το χέρι -> τα χέρια

Possessive pronouns follow the noun

το χέρι μου (my hand)

Definite article usage with body parts

Πλένω τα χέρια (I wash the hands)

Preposition 'σε' + 'το' = 'στο'

στο χέρι (in the hand)

Adjective-Noun agreement in gender

το καθαρό χέρι

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Το χέρι μου είναι μεγάλο.

My hand is big.

Simple subject-verb-adjective structure with neuter article.

2

Έχω δύο χέρια.

I have two hands.

Plural form 'χέρια' used with the number two.

3

Πλένω τα χέρια μου.

I wash my hands.

Plural accusative with possessive pronoun.

4

Το παιδί έχει μικρό χέρι.

The child has a small hand.

Neuter singular adjective 'μικρό' matching 'χέρι'.

5

Τι έχεις στο χέρι σου;

What do you have in your hand?

Preposition 'στο' (σε + το) indicating location.

6

Σήκωσε το χέρι σου.

Raise your hand.

Imperative verb 'σήκωσε' followed by the object.

7

Το χέρι μου πονάει.

My hand/arm hurts.

The verb 'πονάει' (it hurts) used with the subject 'το χέρι'.

8

Δώσε μου το χέρι.

Give me the hand.

Direct object 'το χέρι' with indirect object 'μου'.

1

Δίνουμε τα χέρια για να χαιρετήσουμε.

We shake hands to say hello.

Idiomatic use of 'δίνω τα χέρια' for shaking hands.

2

Κράτα το παιδί από το χέρι.

Hold the child by the hand.

Prepositional phrase 'από το χέρι'.

3

Φοράω το ρολόι στο αριστερό χέρι.

I wear the watch on the left hand.

Adjective 'αριστερό' (left) modifying 'χέρι'.

4

Τα χέρια της είναι πολύ μαλακά.

Her hands are very soft.

Possessive pronoun 'της' (her) following the noun.

5

Μην τρως με τα χέρια.

Don't eat with your hands.

Negative imperative with 'μην' and preposition 'με'.

6

Χρειάζομαι ένα χεράκι βοήθειας.

I need a helping hand (little hand).

Diminutive 'χεράκι' used idiomatically for help.

7

Βάζω κρέμα στα χέρια μου κάθε βράδυ.

I put cream on my hands every night.

Preposition 'στα' (σε + τα) for plural location.

8

Το δεξί μου χέρι είναι πιο δυνατό.

My right hand is stronger.

Comparative 'πιο δυνατό' (stronger).

1

Αυτό το κόσμημα είναι φτιαγμένο στο χέρι.

This jewelry is handmade (made by hand).

Phrase 'στο χέρι' meaning 'by hand/manually'.

2

Πέρασα την πόρτα ένα χέρι μπογιά.

I gave the door a coat of paint.

Metaphorical use of 'χέρι' for a layer or coat.

3

Αν περνάει από το χέρι μου, θα σε βοηθήσω.

If it's within my power, I will help you.

Idiom 'περνάει από το χέρι μου'.

4

Έπιασε το τιμόνι και με τα δύο χέρια.

He grabbed the steering wheel with both hands.

Use of 'και με τα δύο' (with both).

5

Το μέλλον της εταιρείας είναι στα χέρια σου.

The future of the company is in your hands.

Metaphorical use indicating responsibility.

6

Μου έδωσε το χέρι του και με βοήθησε να σηκωθώ.

He gave me his hand and helped me get up.

Sequence of actions with 'και' (and).

7

Έχει πολύ καλό χέρι στη ζωγραφική.

He has a very good hand at painting (he is skilled).

Idiomatic use of 'καλό χέρι' for skill.

8

Η τσάντα είναι βαριά για το χέρι μου.

The bag is heavy for my hand/arm.

Preposition 'για' (for) indicating suitability/limit.

1

Έμαθα τα νέα από πρώτο χέρι.

I learned the news first-hand.

Idiom 'από πρώτο χέρι' meaning directly from the source.

2

Η κατάσταση έχει ξεφύγει από τα χέρια μας.

The situation has got out of hand (escaped our hands).

Idiom 'ξεφεύγω από τα χέρια' for losing control.

3

Είναι ένας άνθρωπος του χεριού μου.

He is someone I can easily control/influence.

Genitive idiom 'του χεριού μου'.

4

Άλλαξε χέρια η επιχείρηση την περασμένη εβδομάδα.

The business changed hands last week.

Idiom 'αλλάζω χέρια' for change of ownership.

5

Μην απλώνεις το χέρι σου εκεί που δεν φτάνεις.

Don't reach your hand where you can't reach (don't overreach).

Proverbial usage about ambition and limits.

6

Τον χτύπησε με το πίσω μέρος του χεριού.

He hit him with the back of the hand.

Specific anatomical description 'πίσω μέρος'.

7

Η μοίρα μας βρίσκεται στα χέρια του Θεού.

Our fate lies in the hands of God.

Religious/Philosophical metaphorical use.

8

Δεν θα σηκώσεις ξανά χέρι πάνω μου!

You will not raise a hand against me again!

Idiom 'σηκώνω χέρι' for physical violence.

1

Η συμφωνία επισφραγίστηκε με μια θερμή χειραψία.

The agreement was sealed with a warm handshake.

Use of the derivative 'χειραψία' (handshake).

2

Το κείμενο γράφτηκε δια χειρός του ίδιου του ποιητή.

The text was written by the hand of the poet himself.

Formal/Archaic expression 'δια χειρός'.

3

Είναι γνωστός για τον επιδέξιο χειρισμό των εργαλείων.

He is known for his skillful handling of the tools.

Noun 'χειρισμός' (handling) derived from 'χέρι'.

4

Πρέπει να πάρεις την κατάσταση στα χέρια σου.

You must take the situation into your own hands.

Idiom for taking initiative and control.

5

Η χειρωνακτική εργασία είναι υποτιμημένη στις μέρες μας.

Manual labor is undervalued nowadays.

Adjective 'χειρωνακτικός' (manual/hand-related).

6

Κάθεται με τα χέρια σταυρωμένα.

He sits with his arms crossed.

Descriptive phrase for body language.

7

Το έγγραφο φέρει την ιδιόχειρη υπογραφή του.

The document bears his handwritten signature.

Compound adjective 'ιδιόχειρος' (handwritten).

8

Οι δύο πλευρές ήρθαν στα χέρια.

The two sides came to blows (started fighting).

Idiom 'έρχομαι στα χέρια' for physical conflict.

1

Η καλλιτεχνική δημιουργία είναι η προέκταση του χεριού της ψυχής.

Artistic creation is the extension of the soul's hand.

Highly metaphorical and poetic usage.

2

Ενήργησε ως το μακρύ χέρι της εξουσίας.

He acted as the long arm of authority.

Political idiom 'μακρύ χέρι'.

3

Η χειραφέτηση των γυναικών υπήρξε κομβικό σημείο της ιστορίας.

The emancipation of women was a pivotal point in history.

Abstract noun 'χειραφέτηση' (emancipation) from 'χέρι'.

4

Το έργο τέχνης φέρει τη σφραγίδα ενός εμπνευσμένου χεριού.

The work of art bears the seal of an inspired hand.

Metonymy using 'hand' for the creator.

5

Διακρίνεται για τη χειρουργική ακρίβεια των κινήσεών του.

He is distinguished for the surgical precision of his movements.

Adjective 'χειρουργικός' (surgical) related to 'χέρι'.

6

Η εξουσία συγκεντρώθηκε στα χέρια λίγων.

Power was concentrated in the hands of a few.

Sociopolitical usage regarding control.

7

Πρόκειται για μια χειρονομία καλής θέλησης.

It is a gesture of goodwill.

Noun 'χειρονομία' (gesture) derived from 'χέρι'.

8

Η ζωή μας είναι σαν το νερό που γλιστράει από τα χέρια.

Our life is like water slipping through the hands.

Philosophical simile about transience.

समानार्थी शब्द

βραχίονας παλάμη μπράτσο άκρο γροθιά χεράκι κουτάλα χερούκλα

विलोम शब्द

πόδι σώμα κεφάλι δακτύλιο

सामान्य शब्द संयोजन

πλένω τα χέρια
δίνω το χέρι
καθαρά χέρια
δεξί χέρι
αριστερό χέρι
χέρι με χέρι
σηκώνω το χέρι
πιάνω το χέρι
ένα χέρι μπογιά
κρέμα χεριών

सामान्य वाक्यांश

Δώσε μου ένα χεράκι.

— Give me a little help. Used when you need assistance with a physical task.

Δώσε μου ένα χεράκι με αυτό το τραπέζι.

Με το χέρι στην καρδιά.

— With hand on heart. Used to indicate sincerity or honesty.

Σου το λέω με το χέρι στην καρδιά.

Περνάει από το χέρι μου.

— It is within my power. Used to say you can do something about a situation.

Θα κάνω ό,τι περνάει από το χέρι μου.

Από πρώτο χέρι.

— First-hand. Used for information or goods obtained directly from the source.

Το ξέρω από πρώτο χέρι.

Έπιασε το χέρι του.

— His hand was caught (he was caught red-handed). Used when someone is caught doing something wrong.

Τον έπιασαν με το χέρι στο μέλι.

Σφίγγω τα χέρια.

— To shake hands firmly or to close a deal.

Σφίξαμε τα χέρια και συμφωνήσαμε.

Έχει λυμένα τα χέρια.

— To have one's hands free/untied. Used when someone has the freedom to act.

Τώρα που έφυγε ο διευθυντής, έχει λυμένα τα χέρια.

Μου έλυσε τα χέρια.

— It solved my problem/made things easy. Used for a tool or person that helps greatly.

Αυτό το κομπιούτερ μου έλυσε τα χέρια.

Σταυρώνω τα χέρια.

— To cross one's arms. Can imply waiting or doing nothing.

Μην κάθεσαι με σταυρωμένα τα χέρια!

Χέρι-χέρι.

— Hand in hand. Used for couples or people working closely together.

Πηγαίνουν χέρι-χέρι στην επιτυχία.

अक्सर इससे भ्रम होता है

χέρι vs πόδι

English speakers sometimes swap hand/foot when learning Greek quickly.

χέρι vs δάχτυλο

Confusing the whole hand with just the finger.

χέρι vs χαίρω

The verb 'to be glad' sounds slightly similar but is unrelated.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"Με το χέρι στο μέλι"

— To be caught with one's hand in the honey jar (red-handed).

Τον έπιασαν με το χέρι στο μέλι να κλέβει.

informal
"Έγινε του χεριού μου"

— To have someone under one's thumb or completely controlled.

Μετά από τόση προσπάθεια, έγινε του χεριού μου.

informal
"Δεν σηκώνω χέρι"

— To not raise a hand (to not fight back or to not hit someone).

Εγώ δεν σηκώνω χέρι σε γυναίκα.

neutral
"Από το χέρι στο στόμα"

— From hand to mouth (living with very little money).

Ζουν από το χέρι στο στόμα κάθε μήνα.

neutral
"Βάζω το χέρι μου στη φωτιά"

— To put one's hand in the fire (to be absolutely certain about someone's integrity).

Βάζω το χέρι μου στη φωτιά για τον Κώστα.

neutral
"Πιάνουν τα χέρια του"

— His hands 'catch' (he is very handy or skilled at manual work).

Είναι μάστορας, πιάνουν τα χέρια του.

informal
"Πλένω τα χέρια μου"

— I wash my hands of it (to refuse further responsibility).

Εγώ πλένω τα χέρια μου για αυτή την υπόθεση.

neutral
"Μακρύ χέρι"

— Long hand (a thief or someone with far-reaching influence).

Πρόσεχε αυτόν, έχει μακρύ χέρι.

informal
"Έχει το πάνω χέρι"

— To have the upper hand (to be in control or winning).

Στη διαπραγμάτευση, εμείς έχουμε το πάνω χέρι.

neutral
"Άλλαξε χέρια"

— Changed hands (transferred ownership).

Το σπίτι άλλαξε χέρια τρεις φορές.

neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

χέρι vs βραχίονας

Both refer to the arm.

Βραχίονας is formal and anatomical; χέρι is colloquial and covers hand/arm.

Ο βραχίονας είναι μέρος του σώματος.

χέρι vs μπράτσο

Both refer to the arm.

Μπράτσο specifically means the upper arm/bicep; χέρι is general.

Έχει δυνατό μπράτσο.

χέρι vs παλάμη

Both involve the hand area.

Παλάμη is just the palm; χέρι is the whole hand.

Η παλάμη μου ιδρώνει.

χέρι vs καρπός

Close proximity.

Καρπός is the wrist; χέρι is the hand/arm.

Φοράω βραχιόλι στον καρπό.

χέρι vs δάχτυλο

Parts of the hand.

Δάχτυλο is finger; χέρι is hand.

Έκοψα το δάχτυλό μου.

वाक्य संरचनाएँ

A1

Το [noun] μου είναι [adjective].

Το χέρι μου είναι μικρό.

A1

Έχω [number] [noun].

Έχω δύο χέρια.

A2

Πονάω στο [noun].

Πονάω στο χέρι.

A2

Πλύνε τα [noun] σου.

Πλύνε τα χέρια σου.

B1

Είναι [adjective] στο [noun].

Είναι φτιαγμένο στο χέρι.

B1

Δώσε μου ένα [diminutive].

Δώσε μου ένα χεράκι.

B2

Από [adjective] [noun].

Από πρώτο χέρι.

C1

Δια [noun] του [person].

Δια χειρός του διευθυντή.

शब्द परिवार

संज्ञा

χερούλι (handle)
χειραψία (handshake)
χειρισμός (handling)
χειριστής (operator)
χειρονομία (gesture)
χειρουργός (surgeon)
χειροκρότημα (applause)
χειροπέδες (handcuffs)

क्रिया

χειρίζομαι (to handle/manipulate)
χειροκροτώ (to applaud)
χειρονομώ (to gesture)
χειροτερεύω (to worsen - unrelated root but looks similar)
χειρουργώ (to operate)

विशेषण

χειροποίητος (handmade)
χειροκίνητος (manual)
χειρωνακτικός (manual/laborious)
ιδιόχειρος (handwritten)
επιδέξιος (skillful - related to hand use)

संबंधित

δάχτυλο (finger)
καρπός (wrist)
παλάμη (palm)
νύχι (nail)
αγκώνας (elbow)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high; top 100 most used nouns.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'ο χέρι' instead of 'το χέρι'. το χέρι

    Learners often mistake the gender. 'Χέρι' is always neuter.

  • Saying 'τα χέριες'. τα χέρια

    The plural of neuter nouns ending in -ι is -ια.

  • Translating 'my hand' as 'μου χέρι'. το χέρι μου

    Possessive pronouns must follow the noun in Greek.

  • Using 'χέρι' only for the hand and 'μπράτσο' for everything else. χέρι (for both)

    While 'μπράτσο' is correct for 'arm', 'χέρι' is more common for the whole limb.

  • Pronouncing 'χέρι' as 'κέρι' (keri). χέρι (with soft 'ch')

    The 'χ' is a fricative, not a stop like 'k'.

सुझाव

The Cherry Trick

Imagine picking a CHERRY with your ΧΕΡΙ. The words sound almost the same!

Neuter Rule

Always pair 'χέρι' with 'το'. It never changes its gender.

Greeting Habit

In Greece, 'giving the hand' (δίνω το χέρι) is the standard way to greet friends and strangers alike.

Diminutives

Use 'χεράκι' when talking to children or asking for a small favor to sound more natural.

The Soft 'X'

The first letter 'χ' is soft. Don't pronounce it like a 'k'. It's more like a breathy 'h'.

Plural Spelling

The plural is 'χέρια'. Make sure to include the 'ι' before the 'α'.

Trust Expression

If you trust someone completely, say 'Βάζω το χέρι μου στη φωτιά για εκείνον'.

Hand vs Arm

Don't worry about being too specific. Using 'χέρι' for the whole arm is perfectly acceptable in 90% of cases.

Possessive Clues

If you hear 'μου' or 'σου' after a word that sounds like 'cheri', they are talking about their hand/arm.

Gesture Warning

Be careful with your palms. Keep your fingers together when gesturing to avoid the offensive 'mountza'.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'CHERRY' (χέρι) that you are holding in your hand. The sounds are very similar!

दृश्य संबंध

Visualize a giant hand holding a golden key. The hand is the 'χέρι' and the key represents the 'key' to understanding Greek.

Word Web

Hand Arm Help Gesture Palm Wrist Manual Craft

चैलेंज

Try to use the word 'χέρι' in three different ways today: once for a body part, once for help, and once for a greeting.

शब्द की उत्पत्ति

From the Ancient Greek word 'χείρ' (kheír), which meant hand.

मूल अर्थ: Hand, specifically the part of the arm from the wrist down.

Indo-European (Hellenic branch).

सांस्कृतिक संदर्भ

Avoid the 'mountza' gesture (extending the palm towards someone) as it is very offensive.

English speakers often find it confusing that 'χέρι' covers both hand and arm, whereas English is very specific about the distinction.

The 'Hand of God' (το χέρι του Θεού) in religious and sports contexts. The movie 'The Hand' (Το Χέρι). Greek folk songs often mention 'χέρια' as symbols of embrace or labor.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Health & Body

  • Πονάει το χέρι μου.
  • Έσπασα το χέρι μου.
  • Το χέρι μου είναι πρησμένο.
  • Χρειάζομαι επίδεσμο για το χέρι.

Socializing

  • Δώσε μου το χέρι σου.
  • Χάρηκα για τη γνωριμία (shaking hands).
  • Κράτα με από το χέρι.
  • Χαιρέτα με το χέρι.

Work & Labor

  • Είναι χειροποίητο.
  • Δώσε ένα χέρι βοήθειας.
  • Δουλεύω με τα χέρια μου.
  • Πιάσε αυτό το χερούλι.

Hygiene

  • Πλύνε τα χέρια σου.
  • Τα χέρια σου είναι βρώμικα.
  • Θέλω σαπούνι για τα χέρια.
  • Σκούπισε τα χέρια σου.

Sports & Games

  • Είναι χέρι! (Handball)
  • Έχω καλό χέρι στα χαρτιά.
  • Πιάσε την μπάλα με τα χέρια.
  • Σήκωσε τα χέρια ψηλά.

बातचीत की शुरुआत

"Πονάει το χέρι σου μετά τη γυμναστική;"

"Πλένεις πάντα τα χέρια σου πριν το φαγητό;"

"Προτιμάς τα χειροποίητα δώρα ή τα έτοιμα;"

"Μπορείς να μου δώσεις ένα χεράκι με αυτό;"

"Φοράς το ρολόι σου στο δεξί ή στο αριστερό χέρι;"

डायरी विषय

Περίγραψε τι κρατάς στο χέρι σου αυτή τη στιγμή.

Γράψε για μια φορά που κάποιος σου έδωσε ένα χέρι βοήθειας.

Πόσο σημαντικά είναι τα χέρια για τη δουλειά σου;

Περίγραψε ένα χειροποίητο αντικείμενο που έχεις στο σπίτι σου.

Τι νιώθεις όταν κάποιος σου κρατάει το χέρι;

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

It means both! Context and gestures usually clarify which one is meant. In a medical context, 'βραχίονας' is arm and 'άκρα χείρα' is hand, but in daily life, everyone says 'χέρι'.

The plural is 'τα χέρια'. It follows the standard pattern for neuter nouns ending in -ι.

You say 'το χέρι μου'. The possessive pronoun 'μου' always comes after the noun.

It is 'το χέρι'. It is a neuter noun. Using 'ο' (masculine) is a common mistake.

It literally means 'give a little hand' and it's a common way to say 'help me out'.

Yes! Just like in English, you can say 'έχω καλό χέρι' in a card game.

Yes, 'ο καρπός'. However, people often just say 'στο χέρι' when talking about where they wear a watch.

It is a rude gesture where you extend your hand with open fingers toward someone. Avoid doing this!

The word is 'χειροποίητος' (masculine), 'χειροποίητη' (feminine), or 'χειροποίητο' (neuter).

The Ancient Greek word is 'χείρ'. You still see this root in words like 'surgeon' (χειρουργός).

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence in Greek saying 'My hands are clean'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Give me your hand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'πονάει' and 'χέρι'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

How do you say 'I wash my hands' in Greek?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The child has small hands.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a handmade gift.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I wear a watch on my left hand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'χεράκι' in a sentence asking for help.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Raise your hand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'He is my right hand at work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I learned it first-hand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Don't eat with your hands.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The future is in our hands.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'παλάμη' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He hit the table with his fist.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'We shook hands.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I put cream on my hands.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'χειροκρότημα'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He has a long hand (he steals).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'It's within my power.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'My hand' in Greek.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I have two hands'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Wash your hands'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'My arm hurts'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Give me a hand'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is in your hand?'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It is handmade'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Raise your hand'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Left hand'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Right hand'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Let's shake hands'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I need a little help'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Hand in hand'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I know it first-hand'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'My wrist hurts'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Don't touch'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Strong hands'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Small hands'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Clean hands'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The hand of God'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the word: 'χέρι'. What does it mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'τα χέρια'. Is it singular or plural?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'το χέρι μου'. Who does the hand belong to?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'πλένω τα χέρια'. What is the action?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'δώσε μου το χέρι'. What is the request?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'χειροποίητο'. Does it mean machine-made or handmade?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'αριστερό χέρι'. Which side is it?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'δεξί χέρι'. Which side is it?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'πονάει το χέρι'. Is the person happy or in pain?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'ένα χεράκι'. Is this a big or small hand?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'από πρώτο χέρι'. Is the info direct or indirect?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'καρπός'. What body part is mentioned?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'παλάμη'. What part of the hand is mentioned?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'χειραψία'. What social action is this?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'χειροκρότημα'. What is happening?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!