B1 Idiom Informell

روی شاخ غول

roo'e shakh-e ghool

To be in a very difficult situation

Bedeutung

To face an extremely challenging or impossible task.

🌍

Kultureller Hintergrund

The 'Ghul' is a staple of bedtime stories. Children are often told that if they aren't good, the Ghul will come. This makes the idiom even more powerful because it invokes a childhood fear. In the fast-paced life of Tehran, this idiom is used to vent frustration about traffic or bureaucracy. The concept of 'Div' and 'Ghul' is central to the Shahnameh. Heroes are defined by their ability to conquer these beasts. While used in Afghanistan, the frequency is lower than in Iran, where 'Apollo hava kardan' is also a strong competitor.

🎯

Master the Sarcasm

If you want to sound like a native, use this when your friend is being a bit too proud of a small thing. It's the ultimate 'cool' response.

⚠️

Don't be too literal

Don't start talking about actual giants unless you are reading a fairy tale. It's 100% figurative in 99% of conversations.

Bedeutung

To face an extremely challenging or impossible task.

🎯

Master the Sarcasm

If you want to sound like a native, use this when your friend is being a bit too proud of a small thing. It's the ultimate 'cool' response.

⚠️

Don't be too literal

Don't start talking about actual giants unless you are reading a fairy tale. It's 100% figurative in 99% of conversations.

💬

The 'Apollo' Alternative

If you are talking to younger, tech-savvy Iranians, 'Apollo hava kardan' is just as common and sounds slightly more modern.

Teste dich selbst

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

قبول شدن در دانشگاه شریف برای او مثل رفتن روی _______ بود.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: شاخ غول

The idiom is 'ruye shakh-e ghul raftan'.

Which sentence is sarcastic?

Choose the sarcastic usage:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: انگار روی شاخ غول نشستی، فقط یک لیوان آب آوردی!

Using the idiom for a tiny task like bringing water is classic Persian sarcasm.

Match the situation to the phrase.

Situation: Someone just finished a 10-year project.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: شاخ غول را شکستن

'Shekastan' (breaking) implies the task is finished.

🎉 Ergebnis: /3

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

3 Aufgaben
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank B1

قبول شدن در دانشگاه شریف برای او مثل رفتن روی _______ بود.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: شاخ غول

The idiom is 'ruye shakh-e ghul raftan'.

Which sentence is sarcastic? Choose B1

Choose the sarcastic usage:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: انگار روی شاخ غول نشستی، فقط یک لیوان آب آوردی!

Using the idiom for a tiny task like bringing water is classic Persian sarcasm.

Match the situation to the phrase. situation_matching B2

Situation: Someone just finished a 10-year project.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: شاخ غول را شکستن

'Shekastan' (breaking) implies the task is finished.

🎉 Ergebnis: /3

Häufig gestellte Fragen

5 Fragen

It is neutral but informal. It's not rude, but don't use it with your boss unless you have a very friendly relationship.

Yes! You can use it to praise someone for a truly amazing achievement, like 'Vaghean ruye shakh-e ghul rafti!'

'Raftan' (going) emphasizes the effort to get there. 'Neshastan' (sitting) emphasizes the state of being proud or in that difficult position.

Close, but a Ghul is more supernatural and often associated with the desert or wilderness in Persian myth.

Not really. It needs the context of 'going on it' or 'breaking it' to make sense as an idiom.

Verwandte Redewendungen

🔗

شاخ غول را شکستن

specialized form

To successfully complete a very hard task.

🔄

آپولو هوا کردن

synonym

To do something incredibly difficult (literally: to launch an Apollo).

🔗

فیل هوا کردن

similar

To do something extraordinary or impossible.

🔗

کوه کندن

similar

To do back-breaking work.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!