Persische Steigerung: Größer & Am größten (-tar, -tarin)
-tar für Vergleiche und -tarin für das Beste, wobei der Superlativ ohne Ezafe vor dem Nomen steht.
Grammar Rule in 30 Seconds
Add -tar to compare two things and -tarin to pick the best of the group.
- Comparative: Add -tar to the adjective (e.g., bozorgtar - bigger).
- Superlative: Add -tarin to the adjective (e.g., bozorgtarin - biggest).
- Comparison: Use 'az' (than) to compare two items (e.g., X az Y bozorgtar ast).
Overview
-tar für den Komparativ und -tarin für den Superlativ.-tar (تَر) ist die Endung „-er“.garm-tar (گَرمتر) sagst, bedeutet das „wärmer“. Das ist exakt wie im Deutschen: „warm“ + „-er“ = „wärmer“. Die Struktur ist identisch.-tarin (تَرین) entspricht unserer deutschen Konstruktion mit „am ...sten“ oder dem „der/die/das ...ste“. Wenn du sagst garm-tarin (گَرمترین), meinst du „am wärmsten“ oder „der/die/das Wärmste“. Im Deutschen haben wir oft zwei Formen: „Das ist am schönsten“ (prädikativ) und „Das ist das schönste Haus“ (attributiv).-tarin. Das ist eine enorme Vereinfachung!-e). Das Adjektiv bleibt in seiner Form zibâ-tar (schöner) absolut unverändert.-e an, um es mit dem Nomen zu verbinden: mashin-e zibâ-tar (ein schöneres Auto). Du siehst, die Logik ist sehr geradlinig. Während wir im Deutschen bei „schön, schöner, am schönsten“ die Wurzel verändern könnten oder Umlautregeln beachten müssen, bleibt die persische Wurzel fast immer unberührt.bozorg | groß | bozorg-tar | größer | bozorg-tarin | am größten |zibâ | schön | zibâ-tar | schöner | zibâ-tarin | am schönsten |gerân | teuer | gerân-tar | teurer | gerân-tarin | am teuersten |kuchek | klein | kuchek-tar | kleiner | kuchek-tarin | am kleinsten |tiz | scharf | tiz-tar | schärfer | tiz-tarin | am schärfsten |bozorg immer bozorg. Kein „ö“, kein „ü“, keine Veränderung. Lediglich bei einigen wenigen Wörtern gibt es Unregelmäßigkeiten, die du auswendig lernen musst – genau wie im Deutschen bei „gut, besser, am besten“.-tar) in zwei Hauptfällen: Erstens, wenn du einen direkten Vergleich anstellst. Hier benutzt du das Wort az (اَز), was genau unserem deutschen „als“ entspricht. „Teheran ist größer als Esfahan“ wird zu Tehrân az Esfahân bozorg-tar ast.az, das Adjektiv mit -tar steht am Ende vor dem Verb. Das ist für uns Deutsche anfangs ungewohnt, da wir das Verb im Hauptsatz an zweiter Stelle haben. Im Persischen ist das Verb am Ende, was den Satz sehr kompakt macht.-tar für eine Steigerung ohne direkten Vergleich, wenn du einfach ausdrücken willst, dass etwas „eher“ oder „mehr“ ist. Wenn du im Supermarkt sagst: sib-e garm-tar (einen wärmeren Apfel), implizierst du einen Vergleich, ohne ihn explizit mit az auszusprechen. Das ist wie im Deutschen, wenn wir sagen: „Ich hätte gerne das etwas größere Stück.“-tarin) benutzt du immer dann, wenn du eine Superlative ausdrückst, also das absolute Maximum in einer Gruppe. „Das ist das beste Restaurant“ -> in behtarin resturân ast. Hier gibt es keine komplizierte Deklination.behtarin. Das ist eine der größten Erleichterungen gegenüber der deutschen Grammatik, bei der du ständig überlegen musst: „Ist es der beste, die beste oder das beste?“ Im Persischen ist die Antwort immer dieselbe!- 1Die „Umlaut-Falle“: Deutsche Muttersprachler neigen dazu, persische Adjektive zu „umlauten“, weil wir es von „groß -> größer“ gewohnt sind. Ein Anfänger könnte versucht sein,
bozorgzubözörg-tarzu machen. Das ist falsch! Die Vokale im Persischen sind starr. Dein Gehirn will das Muster „a -> ä“ anwenden – unterdrücke diesen Impuls!
- 1Übermäßige Nutzung von „mehr“: Im Deutschen sagen wir oft „mehr schön“ (obwohl das grammatikalisch falsch ist, sagen wir es manchmal umgangssprachlich) oder bei längeren Adjektiven „mehr intelligent“. Im Persischen gibt es kein Wort für „mehr“ vor dem Adjektiv. Man sagt niemals
bishtar zibâ. Es muss immerzibâ-tarsein. Das Suffix ist obligatorisch. Deutsche machen oft den Fehler,bishtarals Präfix zu verwenden, weil sie es vom englischen „more“ oder deutschen „mehr“ ableiten.
- 1Verwechslung von
azundtar: Manche Lernende vergessen dasazund versuchen, den Vergleich nur über das Suffix zu regeln. „Teheran größer Esfahan“ klingt im Persischen genauso falsch wie im Deutschen. Du brauchst die Brückeaz, um den Vergleich zu vollenden. Ohneazfehlt dem Satz die logische Verknüpfung.
kheili (خیلی) das Wort für „sehr“.bozorg-tar |kheili bozorg |bozorg-tarin |kheili nicht mit dem Komparativ! kheili verstärkt die Eigenschaft an sich, während -tar die Eigenschaft in Relation zu etwas anderem setzt. Wenn du im Büro sagst: in proje kheili bozorg ast, meinst du, das Projekt ist riesig.in proje az ân-yeki bozorg-tar ast, vergleichst du es mit einem anderen. Das ist ein feiner, aber wichtiger Unterschied in der Nuance.-tar an jedes Wort hängen?-tarin auch eine Deklination?behtarin bleibt behtarin, egal ob es sich auf ein männliches, weibliches oder sächliches Nomen bezieht. Das ist eine der Stellen, an denen du dich entspannt zurücklehnen kannst.behtar und bishtar unregelmäßig?Comparison Suffixes
| Base Adjective | Comparative (-tar) | Superlative (-tarin) |
|---|---|---|
|
بزرگ (Bozorg)
|
بزرگتر (Bozorgtar)
|
بزرگترین (Bozorgtarin)
|
|
خوب (Khub)
|
بهتر (Behtar)
|
بهترین (Behtarin)
|
|
سریع (Sari')
|
سریعتر (Sari'tar)
|
سریعترین (Sari'tarin)
|
|
گرم (Garm)
|
گرمتر (Garmtar)
|
گرمترین (Garmtarin)
|
|
سخت (Sakht)
|
سختتر (Sakhttar)
|
سختترین (Sakhttarin)
|
|
ارزان (Arzan)
|
ارزانتر (Arzantar)
|
ارزانترین (Arzantarin)
|
Meanings
These suffixes modify adjectives to express relative or absolute degrees of quality.
Comparative
Comparing two entities.
“این سیب شیرینتر است.”
“او از من بلندتر است.”
Superlative
The highest degree of a quality.
“این بهترین کتاب است.”
“او باهوشترین دانشآموز است.”
Reference Table
| Adjektiv | Komparativ (-tar) | Superlativ (-tarin) | Bedeutung |
|---|---|---|---|
|
بزرگ (bozorg)
|
بزرگتر (bozorg-tar)
|
بزرگترین (bozorg-tarin)
|
Groß / Größer / Größte
|
|
خوب (khub)
|
بهتر (behtar)
|
بهترین (behtarin)
|
Gut / Besser / Beste (Unregelmäßig)
|
|
گران (gerân)
|
گرانتر (gerân-tar)
|
گرانترین (gerân-tarin)
|
Teuer / Teurer
|
|
سریع (sari')
|
سریعتر (sari'-tar)
|
سریعترین (sari'-tarin)
|
Schnell / Schneller
|
|
کوچک (kuchek)
|
کوچکتر (kuchek-tar)
|
کوچکترین (kuchek-tarin)
|
Klein / Kleiner
|
|
بد (bad)
|
بدتر (badtar)
|
بدترین (badtarin)
|
Schlecht / Schlechter
|
|
زیاد (ziyâd)
|
بیشتر (bishtar)
|
بیشترین (bishtarin)
|
Viel / Mehr
|
Formalitätsspektrum
این بهترین است. (General)
این بهترینه. (General)
این بهترینه. (General)
این تهشه! (General)
Beispiele nach Niveau
این بزرگ است.
This is big.
این بزرگتر است.
This is bigger.
این خوب است.
This is good.
این بهترین است.
This is the best.
او از من بلندتر است.
He is taller than me.
این ارزانترین ماشین است.
This is the cheapest car.
هوا امروز گرمتر است.
The weather is warmer today.
این سختترین درس است.
This is the hardest lesson.
این پروژه مهمتر از آن یکی است.
This project is more important than that one.
او باهوشترین فرد در کلاس است.
She is the smartest person in the class.
آیا این سریعترین راه است؟
Is this the fastest way?
او مهربانتر از برادرش است.
He is kinder than his brother.
این پیچیدهترین مسئلهای است که دیدهام.
This is the most complex problem I have seen.
او موفقترین تاجر در شهر است.
He is the most successful merchant in the city.
این پیشنهاد جذابتر به نظر میرسد.
This offer seems more attractive.
او دقیقترین گزارش را نوشت.
He wrote the most accurate report.
این عمیقترین تحلیل از وضعیت موجود است.
This is the deepest analysis of the current situation.
او بااستعدادترین هنرمند نسل خود است.
He is the most talented artist of his generation.
این بحثبرانگیزترین تصمیم بود.
This was the most controversial decision.
او ظریفترین جزئیات را درک میکند.
He understands the most subtle details.
این بدیهیترین حقیقت در فلسفه است.
This is the most self-evident truth in philosophy.
او فصیحترین سخنران در مجلس بود.
He was the most eloquent speaker in the assembly.
این شگفتانگیزترین کشف قرن است.
This is the most amazing discovery of the century.
او بینقصترین اجرا را ارائه داد.
He gave the most flawless performance.
Leicht verwechselbar
Learners use 'bishtar' for quality adjectives.
Misplacing the Ezafe.
Using 'az' with superlative.
Häufige Fehler
bishtar bozorg
bozorgtar
bozorgtarin az
bozorgtar az
bozorgtarin
bozorgtar
az bozorgtar
bozorgtar az
in ketab-e bozorgtar
in ketab bozorgtar ast
behtarin-e az
behtarin
sari'tarin-e
sari'tarin
bishtar-e bozorg
bozorgtar
in-e bozorgtarin
in bozorgtarin-e...
sari'tar az-e
sari'tar az
bozorgtarin-e-tarin
bozorgtarin
az-e bozorgtar
az bozorgtar
bishtar-tar
bishtar
Satzmuster
این ___ از آن ___ است.
این ___ترین ___ است.
آیا این ___ از آن ___ است؟
او ___ترین فرد در ___ است.
Real World Usage
این ارزانتر است.
این سریعترین راه است.
بهترین عکس!
این مهمتر است.
سریعترین پیک.
من دقیقترین فرد هستم.
Das Superlativ-Sandwich
behtarin dust und nicht behtarin-e dust.Gesprochene Abkürzung
behtarin manchmal wie behtarin-e, wenn ein Nomen folgt, aber bleib für den Anfang beim Standard behtarin + Nomen.Höfliche Vergleiche
bozorg-tar (älter/größer) zusammen mit höflichen Verben, um Respekt (Ta'arof) zu zeigen.Smart Tips
Always remember the 'az' sandwich: [Subject] + [Object] + az + [Adj-tar] + [Verb].
Place the superlative adjective before the noun.
Check if you are talking about quantity or quality.
Use 'aya' to turn your comparison into a question.
Aussprache
Suffix stress
The stress usually falls on the syllable before the suffix.
Rising
بزرگتر؟
Questioning if something is bigger.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'tar' as a 'tar' (tar-get) that you are aiming to exceed, and 'tarin' as the 'in' (in-side) the winner's circle.
Visuelle Assoziation
Imagine a ladder. The middle rung is 'tar' (reaching higher), and the top rung is 'tarin' (the highest point).
Rhyme
For more, add tar, for most, add tarin, it's the easiest rule you've ever seen!
Story
Ali wanted the biggest apple. He looked at a small one, then a bigger one (bozorgtar), and finally found the biggest one (bozorgtarin) in the basket.
Word Web
Herausforderung
Find 3 objects in your room and compare them using -tar and -tarin in 5 minutes.
Kulturelle Hinweise
In spoken Tehrani, the final 'ast' is often dropped or shortened to 'e'.
These suffixes are of Indo-European origin, related to the comparative/superlative forms in Sanskrit and Avestan.
Gesprächseinstiege
کدام شهر از تهران زیباتر است؟
بهترین فیلمی که دیدهای چیست؟
آیا این ماشین سریعتر از آن یکی است؟
سختترین بخش یادگیری فارسی چیست؟
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
این اتاق از آن اتاق ___ است.
-tar zusammen mit az (als), um zwei Zimmer zu vergleichen.Wähle die richtige Position des Superlativs:
این ماشین از آن ماشین گران است.
az (als) vergleicht, muss man das Suffix -tar an das Adjektiv hängen.Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercisesاین سیب از آن سیب ___ است. (شیرین)
این ___ کتاب در کتابخانه است. (خوب)
Find and fix the mistake:
این ماشین از آن ماشین بیشتر سریع است.
این کوه بلند است. (Make it superlative)
The suffix -tarin is used for comparing two things.
A: این لباس گران است. B: بله، اما آن یکی ___ است.
است / از / تهران / شیراز / بزرگتر
Match: 1. Garm, 2. Sakht, 3. Arzan
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesThis coffee is hotter than that one.
Match the pairs
I have ___ money today.
تهران ___ شهر ایران است.
من غذای خوشمزهترین را خوردم.
My phone is smaller than yours.
Choose the correct word:
برادرم از من ___ است.
Score: /10
FAQ (8)
Almost all. There are very few exceptions in Persian.
No, the suffix is invariant.
Yes, 'bishtar' is for quantity, '-tar' is for quality.
Always use 'az' when comparing two specific things.
No, it often precedes the noun it modifies.
Yes, just add 'aya' at the beginning.
Yes, they are standard in all registers.
The suffix is still added directly.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
más + adj / el más + adj
Persian is synthetic (suffixes), Spanish is analytic (separate words).
plus + adj / le plus + adj
Persian is synthetic (suffixes), French is analytic (separate words).
-er / -ste
German suffixes change based on gender/case, Persian does not.
yori / ichiban
Japanese structure is completely different.
af'al / al-af'al
Arabic changes the internal vowel structure.
bi / zui
Chinese has no inflectional suffixes.
Learning Path
Prerequisites
Verwandte Videos
Related Grammar Rules
Adverbien bilden: Elegant (-âne) und Formal (be surat-e)
### Overview Als fortgeschrittene Lernende auf dem C1-Niveau hast du die Grundlagen der persischen Grammatik längst hint...
Persische Häufigkeitsadverbien: Immer, manchmal, nie (hamisheh, gahi, hich-vaght)
Hast du schon mal versucht, einem persischen Freund zu sagen, dass du **nie** `ghormeh sabzi` isst? Wenn du es wörtlich...
Persische Lokaladverbien: Hier und dort (injā, ānjā)
### Overview Willkommen, mein lieber Lernender! Dass du dich für Persisch interessierst, ist großartig. Als jemand, der...
Persische Gewohnheiten: Immer, Meistens, Nie (hamisheh, ma'mūlan)
Überblick Ist dir schon mal aufgefallen, dass manche Freunde *immer* sofort antworten, während andere *nie* drangehen? G...
Persische Adverbien: Der 'be ... i' Rahmen (به خوبی)
Overview Ist dir schon mal diese coole persische Abkürzung aufgefallen? Das Wort für "gut" (Adjektiv) und "gut" (Adverb)...