A2 Adjectives & Adverbs 18 min read Leicht

Persische Steigerung: Größer & Am größten (-tar, -tarin)

Nutze -tar für Vergleiche und -tarin für das Beste, wobei der Superlativ ohne Ezafe vor dem Nomen steht.

Grammar Rule in 30 Seconds

Add -tar to compare two things and -tarin to pick the best of the group.

  • Comparative: Add -tar to the adjective (e.g., bozorgtar - bigger).
  • Superlative: Add -tarin to the adjective (e.g., bozorgtarin - biggest).
  • Comparison: Use 'az' (than) to compare two items (e.g., X az Y bozorgtar ast).
Adjective + تر (tar) = More | Adjective + ترین (tarin) = Most

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in einem Café in Teheran und möchtest über die Stadt sprechen. Du willst sagen: „Teheran ist größer als Esfahan“ oder „Das ist das beste Café der Stadt“. Im Deutschen nutzen wir dafür den Komparativ (größer) und den Superlativ (am größten/der größte).
Das kennst du aus der Schule: „gut, besser, am besten“. Im Persischen ist das System jedoch wesentlich eleganter und regelmäßiger als im Deutschen. Während wir im Deutschen oft unregelmäßige Formen haben (z.
B. „hoch, höher, am höchsten“ vs. „gut, besser, am besten“), folgt das Persische einem fast mathematisch präzisen Muster.
Für dich als Deutschsprachigen ist das eine enorme Erleichterung. Im Deutschen müssen wir uns bei Adjektiven oft mit Umlauten (groß -> größer) oder verschiedenen Endungen herumschlagen. Das Persische hingegen nutzt einfache Suffixe, die an das Adjektiv angehängt werden: -tar für den Komparativ und -tarin für den Superlativ.
Das ist vergleichbar mit dem englischen „-er“ und „-est“, aber da wir hier auf Deutsch sprechen, betrachte es als ein festes Anhängsel, das die Steigerung markiert. Das Wichtigste für dich zu verstehen ist: Es gibt im Persischen kein grammatikalisches Geschlecht (Genus). Das bedeutet, du musst dir keine Gedanken über „der, die, das“ oder die Deklination der Adjektive machen, wie wir es im Deutschen bei „ein größerer Mann“ oder „eine größere Frau“ tun.
Sobald du das Grundadjektiv kennst, hast du die Steigerung sofort im Griff. Es ist ein logisches, fast schon „deutsches“ System in seiner Struktur, aber befreit von den Komplexitäten unserer deutschen Grammatik.
### How This Grammar Works
Das System basiert auf dem Prinzip der Agglutination. Das bedeutet, wir „kleben“ grammatikalische Informationen einfach an das Wortende. Das deutsche Äquivalent zum Komparativ-Suffix -tar (تَر) ist die Endung „-er“.
Wenn du garm-tar (گَرم‌تر) sagst, bedeutet das „wärmer“. Das ist exakt wie im Deutschen: „warm“ + „-er“ = „wärmer“. Die Struktur ist identisch.
Der große Unterschied ist jedoch, dass das Persische keine Umlaute kennt. Wo wir im Deutschen aus „a“ ein „ä“ machen („alt“ -> „älter“), bleibt der Vokal im Persischen stabil. Das spart dir viel Kopfzerbrechen!
Der Superlativ -tarin (تَرین) entspricht unserer deutschen Konstruktion mit „am ...sten“ oder dem „der/die/das ...ste“. Wenn du sagst garm-tarin (گَرم‌ترین), meinst du „am wärmsten“ oder „der/die/das Wärmste“. Im Deutschen haben wir oft zwei Formen: „Das ist am schönsten“ (prädikativ) und „Das ist das schönste Haus“ (attributiv).
Im Persischen nutzt du für beides das Suffix -tarin. Das ist eine enorme Vereinfachung!
Ein weiterer Punkt: Im Deutschen müssen wir Adjektive deklinieren, wenn sie vor einem Substantiv stehen („ein schöneres Auto“). Im Persischen nutzt du dafür das Ezafe-Konstrukt (-e). Das Adjektiv bleibt in seiner Form zibâ-tar (schöner) absolut unverändert.
Du hängst einfach das -e an, um es mit dem Nomen zu verbinden: mashin-e zibâ-tar (ein schöneres Auto). Du siehst, die Logik ist sehr geradlinig. Während wir im Deutschen bei „schön, schöner, am schönsten“ die Wurzel verändern könnten oder Umlautregeln beachten müssen, bleibt die persische Wurzel fast immer unberührt.
Das macht die Sprache sehr vorhersehbar.
### Formation Pattern
Die Bildung ist, wie erwähnt, sehr konsistent. Du nimmst das Basisadjektiv und fügst das Suffix hinzu. In der Schriftsprache wird oft ein „Zero-Width Non-Joiner“ verwendet, um das Suffix optisch vom Wortstamm zu trennen, aber es wird wie ein Wort ausgesprochen.
| Basisadjektiv | Bedeutung | Komparativ (-tar) | Bedeutung | Superlativ (-tarin) | Bedeutung |
|---|---|---|---|---|---|
| bozorg | groß | bozorg-tar | größer | bozorg-tarin | am größten |
| zibâ | schön | zibâ-tar | schöner | zibâ-tarin | am schönsten |
| gerân | teuer | gerân-tar | teurer | gerân-tarin | am teuersten |
| kuchek | klein | kuchek-tar | kleiner | kuchek-tarin | am kleinsten |
| tiz | scharf | tiz-tar | schärfer | tiz-tarin | am schärfsten |
Wie du siehst, bleibt das Wort bozorg immer bozorg. Kein „ö“, kein „ü“, keine Veränderung. Lediglich bei einigen wenigen Wörtern gibt es Unregelmäßigkeiten, die du auswendig lernen musst – genau wie im Deutschen bei „gut, besser, am besten“.
Diese Ausnahmen sind jedoch sehr häufige Wörter, die du ohnehin jeden Tag in der Uni oder im Büro benutzt, sodass sie schnell in dein Sprachgefühl übergehen.
### When To Use It
Du benutzt den Komparativ (-tar) in zwei Hauptfällen: Erstens, wenn du einen direkten Vergleich anstellst. Hier benutzt du das Wort az (اَز), was genau unserem deutschen „als“ entspricht. „Teheran ist größer als Esfahan“ wird zu Tehrân az Esfahân bozorg-tar ast.
Beachte die Stellung: Das Vergleichsobjekt steht vor dem az, das Adjektiv mit -tar steht am Ende vor dem Verb. Das ist für uns Deutsche anfangs ungewohnt, da wir das Verb im Hauptsatz an zweiter Stelle haben. Im Persischen ist das Verb am Ende, was den Satz sehr kompakt macht.
Zweitens benutzt du -tar für eine Steigerung ohne direkten Vergleich, wenn du einfach ausdrücken willst, dass etwas „eher“ oder „mehr“ ist. Wenn du im Supermarkt sagst: sib-e garm-tar (einen wärmeren Apfel), implizierst du einen Vergleich, ohne ihn explizit mit az auszusprechen. Das ist wie im Deutschen, wenn wir sagen: „Ich hätte gerne das etwas größere Stück.“
Den Superlativ (-tarin) benutzt du immer dann, wenn du eine Superlative ausdrückst, also das absolute Maximum in einer Gruppe. „Das ist das beste Restaurant“ -> in behtarin resturân ast. Hier gibt es keine komplizierte Deklination.
Egal ob es das Restaurant (maskulin), die Stadt (feminin) oder das Buch (neutral) ist – das Adjektiv bleibt immer behtarin. Das ist eine der größten Erleichterungen gegenüber der deutschen Grammatik, bei der du ständig überlegen musst: „Ist es der beste, die beste oder das beste?“ Im Persischen ist die Antwort immer dieselbe!
### Common Mistakes
  1. 1Die „Umlaut-Falle“: Deutsche Muttersprachler neigen dazu, persische Adjektive zu „umlauten“, weil wir es von „groß -> größer“ gewohnt sind. Ein Anfänger könnte versucht sein, bozorg zu bözörg-tar zu machen. Das ist falsch! Die Vokale im Persischen sind starr. Dein Gehirn will das Muster „a -> ä“ anwenden – unterdrücke diesen Impuls!
  1. 1Übermäßige Nutzung von „mehr“: Im Deutschen sagen wir oft „mehr schön“ (obwohl das grammatikalisch falsch ist, sagen wir es manchmal umgangssprachlich) oder bei längeren Adjektiven „mehr intelligent“. Im Persischen gibt es kein Wort für „mehr“ vor dem Adjektiv. Man sagt niemals bishtar zibâ. Es muss immer zibâ-tar sein. Das Suffix ist obligatorisch. Deutsche machen oft den Fehler, bishtar als Präfix zu verwenden, weil sie es vom englischen „more“ oder deutschen „mehr“ ableiten.
  1. 1Verwechslung von az und tar: Manche Lernende vergessen das az und versuchen, den Vergleich nur über das Suffix zu regeln. „Teheran größer Esfahan“ klingt im Persischen genauso falsch wie im Deutschen. Du brauchst die Brücke az, um den Vergleich zu vollenden. Ohne az fehlt dem Satz die logische Verknüpfung.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, den Unterschied zwischen dem Komparativ und der Steigerung durch Adverbien zu verstehen. Im Deutschen haben wir „sehr“ (sehr groß) und „größer“ (Komparativ). Im Persischen ist kheili (خیلی) das Wort für „sehr“.
| Struktur | Deutsch | Persisch |
|---|---|---|
| Steigerung | größer | bozorg-tar |
| Intensivierung | sehr groß | kheili bozorg |
| Superlativ | am größten | bozorg-tarin |
Verwechsle kheili nicht mit dem Komparativ! kheili verstärkt die Eigenschaft an sich, während -tar die Eigenschaft in Relation zu etwas anderem setzt. Wenn du im Büro sagst: in proje kheili bozorg ast, meinst du, das Projekt ist riesig.
Wenn du sagst: in proje az ân-yeki bozorg-tar ast, vergleichst du es mit einem anderen. Das ist ein feiner, aber wichtiger Unterschied in der Nuance.
### Quick FAQ
Frage: Kann ich -tar an jedes Wort hängen?
Antwort: Fast an jedes Adjektiv, ja. Es ist ein sehr produktives Suffix. Bei sehr komplexen Partizipien oder zusammengesetzten Adjektiven kann es manchmal etwas holprig klingen, aber in 95 % der Fälle ist es absolut korrekt.
Wenn du unsicher bist: Probier es einfach aus, die Perser werden dich verstehen!
Frage: Gibt es beim Superlativ -tarin auch eine Deklination?
Antwort: Nein, absolut nicht. Das ist das Schöne am Persischen. behtarin bleibt behtarin, egal ob es sich auf ein männliches, weibliches oder sächliches Nomen bezieht. Das ist eine der Stellen, an denen du dich entspannt zurücklehnen kannst.
Frage: Warum sind behtar und bishtar unregelmäßig?
Antwort: Das sind historische Überbleibsel. Da diese Wörter die häufigsten im Sprachgebrauch sind (gut, viel), haben sie sich über Jahrhunderte verkürzt oder verändert, um schneller ausgesprochen werden zu können. Das ist genau wie im Deutschen „gut -> besser“ (statt „guter“).
Es ist reine Gewohnheitssache – nach einer Woche wirst du sie nicht mehr als unregelmäßig wahrnehmen, sondern sie einfach automatisch benutzen.

Comparison Suffixes

Base Adjective Comparative (-tar) Superlative (-tarin)
بزرگ (Bozorg)
بزرگ‌تر (Bozorgtar)
بزرگ‌ترین (Bozorgtarin)
خوب (Khub)
بهتر (Behtar)
بهترین (Behtarin)
سریع (Sari')
سریع‌تر (Sari'tar)
سریع‌ترین (Sari'tarin)
گرم (Garm)
گرم‌تر (Garmtar)
گرم‌ترین (Garmtarin)
سخت (Sakht)
سخت‌تر (Sakhttar)
سخت‌ترین (Sakhttarin)
ارزان (Arzan)
ارزان‌تر (Arzantar)
ارزان‌ترین (Arzantarin)

Meanings

These suffixes modify adjectives to express relative or absolute degrees of quality.

1

Comparative

Comparing two entities.

“این سیب شیرین‌تر است.”

“او از من بلندتر است.”

2

Superlative

The highest degree of a quality.

“این بهترین کتاب است.”

“او باهوش‌ترین دانش‌آموز است.”

Reference Table

Reference table for Persische Steigerung: Größer & Am größten (-tar, -tarin)
Adjektiv Komparativ (-tar) Superlativ (-tarin) Bedeutung
بزرگ (bozorg)
بزرگ‌تر (bozorg-tar)
بزرگ‌ترین (bozorg-tarin)
Groß / Größer / Größte
خوب (khub)
بهتر (behtar)
بهترین (behtarin)
Gut / Besser / Beste (Unregelmäßig)
گران (gerân)
گران‌تر (gerân-tar)
گران‌ترین (gerân-tarin)
Teuer / Teurer
سریع (sari')
سریع‌تر (sari'-tar)
سریع‌ترین (sari'-tarin)
Schnell / Schneller
کوچک (kuchek)
کوچک‌تر (kuchek-tar)
کوچک‌ترین (kuchek-tarin)
Klein / Kleiner
بد (bad)
بدتر (badtar)
بدترین (badtarin)
Schlecht / Schlechter
زیاد (ziyâd)
بیشتر (bishtar)
بیشترین (bishtarin)
Viel / Mehr

Formalitätsspektrum

Formell
این بهترین است.

این بهترین است. (General)

Neutral
این بهترینه.

این بهترینه. (General)

Informell
این بهترینه.

این بهترینه. (General)

Umgangssprache
این تهشه!

این تهشه! (General)

Beispiele nach Niveau

1

این بزرگ است.

This is big.

2

این بزرگ‌تر است.

This is bigger.

3

این خوب است.

This is good.

4

این بهترین است.

This is the best.

1

او از من بلندتر است.

He is taller than me.

2

این ارزان‌ترین ماشین است.

This is the cheapest car.

3

هوا امروز گرم‌تر است.

The weather is warmer today.

4

این سخت‌ترین درس است.

This is the hardest lesson.

1

این پروژه مهم‌تر از آن یکی است.

This project is more important than that one.

2

او باهوش‌ترین فرد در کلاس است.

She is the smartest person in the class.

3

آیا این سریع‌ترین راه است؟

Is this the fastest way?

4

او مهربان‌تر از برادرش است.

He is kinder than his brother.

1

این پیچیده‌ترین مسئله‌ای است که دیده‌ام.

This is the most complex problem I have seen.

2

او موفق‌ترین تاجر در شهر است.

He is the most successful merchant in the city.

3

این پیشنهاد جذاب‌تر به نظر می‌رسد.

This offer seems more attractive.

4

او دقیق‌ترین گزارش را نوشت.

He wrote the most accurate report.

1

این عمیق‌ترین تحلیل از وضعیت موجود است.

This is the deepest analysis of the current situation.

2

او بااستعدادترین هنرمند نسل خود است.

He is the most talented artist of his generation.

3

این بحث‌برانگیزترین تصمیم بود.

This was the most controversial decision.

4

او ظریف‌ترین جزئیات را درک می‌کند.

He understands the most subtle details.

1

این بدیهی‌ترین حقیقت در فلسفه است.

This is the most self-evident truth in philosophy.

2

او فصیح‌ترین سخنران در مجلس بود.

He was the most eloquent speaker in the assembly.

3

این شگفت‌انگیزترین کشف قرن است.

This is the most amazing discovery of the century.

4

او بی‌نقص‌ترین اجرا را ارائه داد.

He gave the most flawless performance.

Leicht verwechselbar

Persian Comparisons: Bigger & Best (-tar, -tarin) vs. Bishtar vs -tar

Learners use 'bishtar' for quality adjectives.

Persian Comparisons: Bigger & Best (-tar, -tarin) vs. Ezafe with Superlative

Misplacing the Ezafe.

Persian Comparisons: Bigger & Best (-tar, -tarin) vs. Az vs Superlative

Using 'az' with superlative.

Häufige Fehler

bishtar bozorg

bozorgtar

Do not use 'more' as a separate word.

bozorgtarin az

bozorgtar az

Superlative doesn't take 'az'.

bozorgtarin

bozorgtar

Confusing comparative and superlative.

az bozorgtar

bozorgtar az

Wrong word order.

in ketab-e bozorgtar

in ketab bozorgtar ast

Missing the verb 'ast'.

behtarin-e az

behtarin

Redundant preposition.

sari'tarin-e

sari'tarin

Incorrect Ezafe usage.

bishtar-e bozorg

bozorgtar

Using 'bishtar' for quality.

in-e bozorgtarin

in bozorgtarin-e...

Incorrect superlative structure.

sari'tar az-e

sari'tar az

Incorrect Ezafe usage.

bozorgtarin-e-tarin

bozorgtarin

Double superlative.

az-e bozorgtar

az bozorgtar

Incorrect Ezafe usage.

bishtar-tar

bishtar

Redundant suffix.

Satzmuster

این ___ از آن ___ است.

این ___ترین ___ است.

آیا این ___ از آن ___ است؟

او ___ترین فرد در ___ است.

Real World Usage

Shopping very common

این ارزان‌تر است.

Travel common

این سریع‌ترین راه است.

Social Media common

بهترین عکس!

Work common

این مهم‌تر است.

Food Delivery occasional

سریع‌ترین پیک.

Job Interview occasional

من دقیق‌ترین فرد هستم.

⚠️

Das Superlativ-Sandwich

Setz niemals ein Ezafe (das kurze -e) zwischen einen Superlativ und sein Nomen. Es heißt behtarin dust und nicht behtarin-e dust.
🎯

Gesprochene Abkürzung

In der schnellen Umgangssprache klingt behtarin manchmal wie behtarin-e, wenn ein Nomen folgt, aber bleib für den Anfang beim Standard behtarin + Nomen.
💬

Höfliche Vergleiche

Wenn du dich mit Älteren vergleichst, nutzen Iraner oft bozorg-tar (älter/größer) zusammen mit höflichen Verben, um Respekt (Ta'arof) zu zeigen.

Smart Tips

Always remember the 'az' sandwich: [Subject] + [Object] + az + [Adj-tar] + [Verb].

این بزرگ‌تر است. این از آن بزرگ‌تر است.

Place the superlative adjective before the noun.

کتاب بهترین. بهترین کتاب.

Check if you are talking about quantity or quality.

این بیشتر بزرگ است. این بزرگ‌تر است.

Use 'aya' to turn your comparison into a question.

این بزرگ‌تر است؟ آیا این بزرگ‌تر است؟

Aussprache

bo-ZORG-tar

Suffix stress

The stress usually falls on the syllable before the suffix.

Rising

بزرگ‌تر؟

Questioning if something is bigger.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'tar' as a 'tar' (tar-get) that you are aiming to exceed, and 'tarin' as the 'in' (in-side) the winner's circle.

Visuelle Assoziation

Imagine a ladder. The middle rung is 'tar' (reaching higher), and the top rung is 'tarin' (the highest point).

Rhyme

For more, add tar, for most, add tarin, it's the easiest rule you've ever seen!

Story

Ali wanted the biggest apple. He looked at a small one, then a bigger one (bozorgtar), and finally found the biggest one (bozorgtarin) in the basket.

Word Web

bozorgtarbozorgtarinbehtarbehtarinsari'tarsari'tarin

Herausforderung

Find 3 objects in your room and compare them using -tar and -tarin in 5 minutes.

Kulturelle Hinweise

In spoken Tehrani, the final 'ast' is often dropped or shortened to 'e'.

These suffixes are of Indo-European origin, related to the comparative/superlative forms in Sanskrit and Avestan.

Gesprächseinstiege

کدام شهر از تهران زیباتر است؟

بهترین فیلمی که دیده‌ای چیست؟

آیا این ماشین سریع‌تر از آن یکی است؟

سخت‌ترین بخش یادگیری فارسی چیست؟

Tagebuch-Impulse

Describe your favorite city using comparisons.
Compare your two best friends.
What is the best thing you have ever eaten?
Compare your life now to five years ago.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der richtigen Komparativ-Form von 'bozorg' (groß).

این اتاق از آن اتاق ___ است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بزرگ‌تر
Wir nutzen das Suffix -tar zusammen mit az (als), um zwei Zimmer zu vergleichen.
Welcher Satz ist grammatikalisch richtig für 'Das beste Buch'?

Wähle die richtige Position des Superlativs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بهترین کتاب
Im Persischen stehen Superlative meist vor dem Nomen und nutzen keine Ezafe-Verbindung.
Finde und korrigiere den Fehler in diesem Preisvergleich.

این ماشین از آن ماشین گران است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: این ماشین از آن ماشین گران‌تر است.
Wenn man zwei Dinge mit az (als) vergleicht, muss man das Suffix -tar an das Adjektiv hängen.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the comparative form.

این سیب از آن سیب ___ است. (شیرین)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: شیرین‌تر
Comparative form of 'shirin' is 'shirintar'.
Choose the correct superlative form. Multiple Choice

این ___ کتاب در کتابخانه است. (خوب)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بهترین
Superlative of 'khub' is 'behtarin'.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

این ماشین از آن ماشین بیشتر سریع است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: این ماشین از آن ماشین سریع‌تر است.
Use -tar, not 'bishtar' for adjectives.
Transform into superlative. Sentence Transformation

این کوه بلند است. (Make it superlative)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: این بلندترین کوه است.
Superlative requires -tarin.
Is this rule correct? True False Rule

The suffix -tarin is used for comparing two things.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
-tarin is for superlative, -tar is for comparative.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: این لباس گران است. B: بله، اما آن یکی ___ است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: گران‌تر
Comparing two items requires -tar.
Order the words. Sentence Building

است / از / تهران / شیراز / بزرگ‌تر

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تهران از شیراز بزرگ‌تر است.
Standard structure: Subject + az + Object + Adj-tar + Verb.
Match the adjective to its comparative. Match Pairs

Match: 1. Garm, 2. Sakht, 3. Arzan

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-Garmtar, 2-Sakhttar, 3-Arzantar
Correct suffix application.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Übersetze ins Persische. Lückentext

This coffee is hotter than that one.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: این قهوه از آن داغ‌تر است.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او از من بلندتر است
Verbinde das Adjektiv mit seiner Superlativ-Form. Lückentext

Match the pairs

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: خوب : بهترین, بد : بدترین, زیبا : زیباترین, کم : کمترین
Wähle den richtigen unregelmäßigen Komparativ für 'viel' (ziyâd). Lückentext

I have ___ money today.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بیشتر
Fülle die Lücke mit 'beste'. Lückentext

تهران ___ شهر ایران است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بهترین
Korrigiere die Position des Superlativs. Lückentext

من غذای خوشمزه‌ترین را خوردم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من خوشمزه‌ترین غذا را خوردم.
Übersetze ins Persische. Lückentext

My phone is smaller than yours.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: گوشی من از گوشی تو کوچک‌تر است.
Wie sagt man 'mehr' als Adverb (z.B. 'Lies mehr!')? Lückentext

Choose the correct word:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بیشتر بخوان
Vergleiche deine Größe (größer). Lückentext

برادرم از من ___ است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قدبلندتر
Bewerte die Geschwindigkeit eines Autos. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: این سریع‌ترین ماشین است

Score: /10

FAQ (8)

Almost all. There are very few exceptions in Persian.

No, the suffix is invariant.

Yes, 'bishtar' is for quantity, '-tar' is for quality.

Always use 'az' when comparing two specific things.

No, it often precedes the noun it modifies.

Yes, just add 'aya' at the beginning.

Yes, they are standard in all registers.

The suffix is still added directly.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

más + adj / el más + adj

Persian is synthetic (suffixes), Spanish is analytic (separate words).

French partial

plus + adj / le plus + adj

Persian is synthetic (suffixes), French is analytic (separate words).

German high

-er / -ste

German suffixes change based on gender/case, Persian does not.

Japanese low

yori / ichiban

Japanese structure is completely different.

Arabic moderate

af'al / al-af'al

Arabic changes the internal vowel structure.

Chinese low

bi / zui

Chinese has no inflectional suffixes.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!