At the A1 level, you don't need to use 'بطور ثابت' yet. It's a bit too complex. Instead, you learn the word 'ثابت' which means 'fixed' or 'still'. You might use it to say 'من ثابت هستم' (I am still/fixed), though even that is rare. At this stage, just focus on 'همیشه' (always) to talk about things that don't change. Think of 'ثابت' as a building block. If you see it, know it means something that doesn't move or change, like a chair that is fixed to the floor. You won't use the 'بطور' part until you are much more comfortable with Persian grammar. Just remember: ثابت = fixed.
At the A2 level, you start to see how 'بطور' works with adjectives to make adverbs. You might encounter 'بطور ثابت' in simple sentences about schedules or prices. For example: 'قیمت بطور ثابت ده تومان است' (The price is fixed at ten tomans). You are learning that Persian often uses these little 'packages' of words to describe how something is done. You might use it to describe how you study or how a machine works. It's a step up from 'always' because it talks about the 'manner' of the action. Try to recognize it in simple news headlines or weather reports.
At the B1 level, you should begin using 'بطور ثابت' to add precision to your speaking and writing. Instead of just saying things stay the same, you can say they stay 'fixed'. This is useful for describing your work habits, your health (like a steady heart rate), or your opinions. You are learning the difference between 'always' (frequency) and 'constantly/fixedly' (manner). You might say, 'من بطور ثابت هر شب مطالعه می‌کنم' to show that your study habit is a fixed part of your life, not just something you do often. You are also starting to see it in more formal texts.
At the B2 level (your current level), 'بطور ثابت' is a key part of your vocabulary. You use it to discuss complex topics like the economy, science, and social trends. You understand that it implies a systemic lack of change. You can use it in debates to describe a 'fixed' position or in business to describe a 'fixed' interest rate. You are aware of its synonyms like 'مداوم' and 'پیوسته' and can choose the right one for the situation. You use it correctly with the 'ezafe' and place it appropriately in long, complex sentences. You are moving beyond simple descriptions to nuanced analysis.
At the C1 level, you use 'بطور ثابت' with stylistic flair. You might use it in academic papers or formal speeches. You understand its deeper roots and how it contrasts with more poetic terms like 'لایتغیر' (unchanging/immutable). You can use it metaphorically to describe a person's unwavering gaze or a country's steady progress. You are also sensitive to when NOT to use it, avoiding it in casual slang where it might sound too stiff. You can handle complex grammatical structures where 'بطور ثابت' modifies other adverbs or complex verbal phrases without hesitation.
At the C2 level, 'بطور ثابت' is just one of many tools in your vast linguistic arsenal. You use it with the precision of a native speaker, perhaps even using it in literary analysis to discuss the 'fixed' nature of a character's fate. You understand its place in historical Persian texts versus modern journalistic Persian. You can play with the word order for rhetorical effect and use it in complex legal or philosophical arguments. It is no longer a 'vocabulary word' for you; it is a fundamental concept that you manipulate effortlessly to convey exact shades of meaning in any professional or creative context.

بطور ثابت in 30 Sekunden

  • Means 'constantly' or 'fixedly' in Persian.
  • Used for prices, habits, and scientific data.
  • Formed from 'be-towr-e' (in the manner of) + 'sābet' (fixed).
  • Essential for formal B2 level communication.

The Persian phrase بطور ثابت (betowr-e sābet) is a sophisticated adverbial construction used to describe actions or states that occur without change, fluctuation, or interruption. At its core, it combines the prepositional prefix 'به' (to/in), the noun 'طور' (manner/way), and the adjective 'ثابت' (fixed/stable/constant). When these elements merge, they create a versatile tool for expressing consistency across various domains of life, from scientific measurements to personal habits. To understand its usage, one must appreciate the root of the word 'ثابت', which comes from the Arabic root 's-b-t', implying firmness, proof, and immutability. In a modern Persian context, using بطور ثابت suggests a level of reliability or a lack of variance that simple words like 'always' (همیشه) might lack. It implies a structural or systemic constancy.

Scientific Context
In physics or mathematics, this phrase describes a variable that does not fluctuate over a specific period. For example, a light source shining with 'constant' intensity.

دما در این اتاق بطور ثابت روی بیست درجه نگه داشته می‌شود. (The temperature in this room is kept constantly at twenty degrees.)

Professional Context
In the workplace, it refers to permanent positions or regular schedules. If someone works 'fixedly' at a location, they are not a temporary or mobile worker.

Furthermore, the phrase is frequently encountered in financial reports. When analysts speak of prices remaining 'fixed' or 'steady,' they employ this term to denote market stability. It is the opposite of 'متغیر' (variable) or 'نوسانی' (fluctuating). In daily conversation, you might use it to describe a friend who always sits in the same chair at a cafe or a person who maintains a steady gaze. The psychological weight of 'ثابت' provides a sense of security and predictability. In literature, it can describe an unwavering gaze or a steadfast heart, though in those cases, the adjective 'ثابت' alone is often preferred over the adverbial phrase. Understanding the nuances of this phrase allows a learner to transition from basic descriptions to more nuanced, B2-level observations about the world's patterns.

او بطور ثابت هر روز صبح ورزش می‌کند. (He exercises consistently every morning.)

Linguistic Nuance
The construction 'be-towr-e' is a productive way to turn any adjective into an adverb in Persian, similar to the '-ly' suffix in English.

Mastering the placement of بطور ثابت is key to sounding natural in Persian. As an adverbial phrase, it typically precedes the verb or follows the subject, but its position can shift slightly for emphasis. In formal writing, it often appears immediately before the adjective or verb it modifies. For instance, in a sentence like 'The speed was fixed,' you would say 'سرعت بطور ثابت باقی ماند.' Here, it clarifies the state of the speed. Unlike English, where 'constantly' might appear at the end of a sentence, in Persian, placing it closer to the action is more common. Let's explore its application in different grammatical structures.

نرخ ارز در بازار بطور ثابت گزارش شده است. (The exchange rate has been reported as fixed in the market.)

When using it with compound verbs (which are very common in Persian), the phrase usually sits before the non-verbal part or between the non-verbal part and the auxiliary. However, the most natural placement is before the entire compound verb. For example, with 'نگاه کردن' (to look), you would say 'بطور ثابت نگاه کرد' (He looked fixedly/steadily). This indicates a stare. If you were to say 'همیشه نگاه کرد,' it would mean he looked all the time, which is different from looking with a fixed gaze. This distinction is vital for B2 learners who are refining their descriptive capabilities.

Comparative Usage
Compare 'او بطور ثابت می‌خندد' (He laughs in a fixed/constant way - perhaps unnaturally) with 'او مدام می‌خندد' (He laughs continuously).

این ستاره در آسمان بطور ثابت می‌درخشد. (This star shines steadily in the sky.)

In negative sentences, 'بطور ثابت' remains unchanged, but the verb is negated. 'او بطور ثابت کار نمی‌کند' means 'He doesn't work on a fixed basis.' This could imply his schedule is erratic or his performance varies. In interrogative sentences, you might ask, 'آیا قیمت‌ها بطور ثابت می‌مانند؟' (Will the prices remain fixed?). The phrase helps specify that you aren't just asking if they will 'stay,' but if they will stay 'without change.' This level of precision is what separates intermediate speakers from advanced ones. Practice by replacing 'always' with 'in a fixed manner' in your English thoughts, then translating them to Persian.

If you turn on an Iranian news channel like IRINN or listen to a business podcast, you will hear بطور ثابت almost every hour. It is the language of statistics, economics, and official reporting. News anchors use it to describe oil prices, inflation rates, or population growth when they want to emphasize a lack of volatility. In a culture where the economy can sometimes be unpredictable, the word 'ثابت' (fixed/stable) carries significant weight and is often used in hopeful or analytical contexts. You'll also hear it in academic lectures, particularly in the sciences, where constants are discussed. A biology professor might describe the heart rate of a hibernating animal as remaining 'بطور ثابت' at a low level.

در گزارش آمده است که جمعیت این منطقه بطور ثابت در حال افزایش است. (The report states that the population of this region is steadily increasing.)

Everyday Life
You might hear a coach telling an athlete to keep their pace 'بطور ثابت' during a marathon, or a music teacher asking a student to keep the tempo constant.

Another common setting is the legal and administrative world. If you are applying for a residency permit or a bank loan in Iran, you might be asked about your 'income' being 'fixed.' The phrase 'درآمد بطور ثابت' (income on a fixed basis) is a standard requirement for many official processes. In the tech world, Iranian developers use it when discussing 'static' versus 'dynamic' elements in coding, though they often use the English loanword 'static' in casual tech-speak, the formal documentation will use 'ثابت'. Listening for this word in documentaries is also a great exercise, as narrators use it to describe the unchanging laws of nature or historical patterns.

او به مدت ده سال بطور ثابت در این شرکت کار کرده است. (He has worked at this company on a fixed/permanent basis for ten years.)

One of the most frequent errors English speakers make is confusing بطور ثابت with the simple adverb 'همیشه' (always). While they are related, they are not interchangeable. 'Always' refers to frequency in time, whereas 'بطور ثابت' refers to the quality of being unchanging. For example, if you say 'I always eat apples,' you use 'همیشه'. If you say 'The price of apples stays fixed,' you use 'بطور ثابت'. Using 'بطور ثابت' to mean 'every time' can sound very robotic or overly technical in casual conversation. Another mistake is forgetting the 'ezafe' connection between 'بطور' and 'ثابت'. Without that small 'e' sound, the phrase loses its grammatical glue and sounds like two separate, unrelated words.

اشتباه: من بطور ثابت قهوه می‌خورم. (Mistake: I drink coffee in a fixed manner - sounds like a scientific experiment.)
درست: من همیشه قهوه می‌خورم. (Correct: I always drink coffee.)

Confusion with 'دائمی'
Learners often confuse 'ثابت' with 'دائمی' (permanent). While 'permanent' implies something that lasts forever, 'fixed' implies something that doesn't change its value or position right now. A 'fixed' rate might change next year, but a 'permanent' mark is there to stay.

Furthermore, avoid overusing the 'بطور + Adjective' construction. While it is a valid way to form adverbs, Persian has many native adverbs that sound more natural. For instance, instead of saying 'بطور سریع' (in a fast manner), it is much better to say 'سریع' or 'به سرعت'. However, for 'ثابت', the phrase 'بطور ثابت' is actually very common and often the best choice for the adverbial form. Another subtle mistake is using it for people's moods. If you want to say someone is 'consistently' kind, 'همیشه' or 'همواره' is better. 'بطور ثابت' applied to a person's personality can sound like they are a statue or an unfeeling machine. Reserve it for behaviors, rates, positions, and physical states.

To truly reach a B2 level, you must be able to swap بطور ثابت with its synonyms depending on the context. Persian is rich in words for 'constancy' and 'stability'. A very close synonym is به‌طور مداوم (be-towr-e modāvem), which means 'continuously' or 'persistently'. While 'sābet' emphasizes the lack of change in state, 'modāvem' emphasizes the lack of a break in time. If a machine runs without stopping, it is 'modāvem'. If it runs at the same speed, it is 'sābet'. Another alternative is پیوسته (peyvaste), which is more literary and means 'continuously' or 'joined together'. It is often used in poetry and high-level prose to describe an unbroken flow.

Comparison Table
  • بطور ثابت: Fixed, unchanging in value or position.
  • به‌طور مداوم: Continuous, without stopping.
  • یکنواخت: Uniform, monotonous, all the same.
  • همواره: Always, eternally (more formal than همیشه).

جریان آب پیوسته بود، اما فشار آن بطور ثابت نماند. (The water flow was continuous, but its pressure did not remain constant.)

In more informal settings, people might just use the adjective 'ثابت' as an adverb, though this is technically less 'correct' in a formal sense. For example, 'ثابت نشستن' (to sit still/fixed). Another word to consider is یکنواخت (yeknavākht), which literally means 'one-sound' or 'uniform'. Use this when you want to describe something that is constant in a way that might be boring, like a 'uniform' tone of voice or a 'steady' but dull rhythm. Understanding these distinctions allows you to choose the exact 'flavor' of constancy you wish to convey, whether it's the professional stability of 'sābet' or the relentless flow of 'modāvem'.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'ثابت' is also used in astronomy to refer to 'fixed stars' (ثوابت), which were thought by ancient astronomers not to move relative to each other.

Aussprachehilfe

UK /be.tʰow.ɾe sɒː.bet/
US /be.tʰoʊr.e sɒː.bet/
The primary stress is on the first syllable of 'sābet' (SĀ-bet).
Reimt sich auf
عادت (ādat) عبادت (ebādat) شهادت (shahādat) سعادت (sa'ādat) ارادت (erādat) ندامت (nedāmat) سلامت (salāmat) قیامت (qiāmat)
Häufige Fehler
  • Dropping the ezafe (-e) between the words.
  • Pronouncing 'sābet' as 'sābat'.
  • Misplacing the stress on 'betowr'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to recognize in text once the 'be-towr-e' pattern is known.

Schreiben 4/5

Requires correct 'ezafe' and placement.

Sprechen 4/5

Needs practice to avoid sounding too robotic in casual talk.

Hören 3/5

Common in formal broadcasts and clear to hear.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

ثابت طور به همیشه تغییر

Als Nächstes lernen

مداوم پیوسته یکنواخت ثبات اثبات

Fortgeschritten

لایتغیر تزلزل‌ناپذیر استمرار صلابت

Wichtige Grammatik

Adverb formation with 'بطور'

بطور + Adjective (e.g., بطور سریع، بطور دقیق)

Ezafe construction

The '-e' sound in 'be-towr-e' is mandatory.

Adverb placement

Adverbs usually precede the verb they modify.

Compound Verbs

Adverbs can sit before the non-verbal element.

Negative Verbs

The adverb stays the same; only the verb changes.

Beispiele nach Niveau

1

میز ثابت است.

The table is fixed.

Simple adjective usage.

2

او ثابت ماند.

He stayed still.

Verb 'māndan' with adjective.

3

قیمت ثابت است.

The price is fixed.

Common noun-adjective pair.

4

من جای ثابت دارم.

I have a fixed place.

Adjective modifying a noun.

5

این یک عدد ثابت است.

This is a fixed number.

Basic math context.

6

رنگ آن ثابت است.

Its color is fixed (fast).

Describing quality.

7

او نگاه ثابت دارد.

He has a fixed gaze.

Describing appearance.

8

زمین ثابت نیست.

The earth is not still.

Negative sentence.

1

او بطور ثابت کار می‌کند.

He works on a fixed basis.

Adverbial phrase 'be-towr-e'.

2

دما بطور ثابت ماند.

The temperature stayed fixed.

Describing a state.

3

ما بطور ثابت اینجا می‌آییم.

We come here on a fixed basis.

Describing a habit.

4

قیمت‌ها بطور ثابت بالا می‌روند.

Prices are going up steadily.

Describing a trend.

5

او بطور ثابت ورزش می‌کند.

He exercises consistently.

Adverb modifying a verb.

6

چراغ بطور ثابت روشن است.

The light is constantly on.

Describing a state.

7

او بطور ثابت حرف می‌زند.

He talks in a constant manner.

Describing behavior.

8

آب بطور ثابت می‌ریزد.

Water is pouring steadily.

Describing physical action.

1

حقوق او بطور ثابت پرداخت می‌شود.

His salary is paid on a fixed basis.

Passive-like structure.

2

او بطور ثابت به عقایدش پایبند است.

He is consistently committed to his beliefs.

Abstract usage.

3

این دستگاه بطور ثابت کار می‌کند.

This machine operates at a constant rate.

Technical usage.

4

او بطور ثابت در جلسات شرکت می‌کند.

He attends meetings on a regular/fixed basis.

Formal habit.

5

فشار خون باید بطور ثابت بماند.

Blood pressure must remain steady.

Medical context.

6

او بطور ثابت به من نگاه کرد.

He looked at me with a fixed gaze.

Describing focus.

7

سرعت ماشین بطور ثابت حفظ شد.

The car's speed was maintained at a constant level.

Describing control.

8

او بطور ثابت در حال پیشرفت است.

He is steadily progressing.

Positive development.

1

نرخ تورم بطور ثابت گزارش شده است.

The inflation rate has been reported as steady.

Journalistic style.

2

او بطور ثابت از سیاست‌های دولت انتقاد می‌کند.

He consistently criticizes government policies.

Political context.

3

این ماده شیمیایی بطور ثابت واکنش نشان می‌دهد.

This chemical reacts in a constant manner.

Scientific precision.

4

او بطور ثابت در رده اول باقی مانده است.

He has remained steadily in the first rank.

Competitive context.

5

باید بطور ثابت روی اهدافمان تمرکز کنیم.

We must focus steadily on our goals.

Motivational usage.

6

او بطور ثابت به وعده‌هایش عمل می‌کند.

He consistently fulfills his promises.

Moral description.

7

جریان الکتریسیته بطور ثابت برقرار است.

The electrical current is steadily established.

Engineering context.

8

او بطور ثابت در شبکه‌های اجتماعی فعال است.

He is consistently active on social media.

Modern context.

1

ساختار سیاسی کشور بطور ثابت دستخوش تغییر نیست.

The country's political structure is not steadily subject to change.

Complex formal sentence.

2

او بطور ثابت در پی یافتن حقیقت است.

He is unswervingly in pursuit of finding the truth.

Metaphorical/Philosophical.

3

این فرضیه بطور ثابت در آزمایش‌ها تایید شده است.

This hypothesis has been consistently confirmed in experiments.

Academic verification.

4

او بطور ثابت از پذیرش مسئولیت شانه خالی می‌کند.

He consistently shies away from accepting responsibility.

Nuanced behavioral critique.

5

نور ستاره بطور ثابت به زمین می‌رسد.

The star's light reaches Earth in a constant stream.

Astrophysical context.

6

او بطور ثابت در ادبیات معاصر نقش ایفا کرده است.

He has played a constant role in contemporary literature.

Literary history.

7

ارزش‌های اخلاقی نباید بطور ثابت نادیده گرفته شوند.

Moral values should not be consistently ignored.

Ethical argument.

8

او بطور ثابت در حال بازنگری در نظریات خویش است.

He is steadily in the process of revising his theories.

Intellectual process.

1

نظم کیهانی بطور ثابت بر تمامی پدیده‌ها حاکم است.

Cosmic order steadily governs all phenomena.

Philosophical/Grand scale.

2

او بطور ثابت در برابر ناملایمات روزگار ایستادگی کرد.

He steadily stood his ground against the hardships of time.

Literary/Poetic.

3

پارامترهای فیزیکی بطور ثابت در این مدل لحاظ شده‌اند.

Physical parameters have been steadily incorporated into this model.

High-level technical.

4

او بطور ثابت از دریچه عقل به مسائل می‌نگرد.

He steadily views issues through the lens of reason.

Abstract intellectualism.

5

عدالت بطور ثابت در بطن قوانین جاری است.

Justice is steadily flowing within the heart of the laws.

Legal philosophy.

6

او بطور ثابت در پی تعالی روح خویش است.

He is unceasingly in pursuit of the transcendence of his soul.

Spiritual context.

7

این روند بطور ثابت منجر به فروپاشی سیستم خواهد شد.

This trend will steadily lead to the collapse of the system.

Predictive analysis.

8

او بطور ثابت در تاریخ به عنوان یک مصلح شناخته می‌شود.

He is steadily recognized in history as a reformer.

Historical consensus.

Häufige Kollokationen

درآمد بطور ثابت
نگاه کردن بطور ثابت
نرخ بطور ثابت
تکرار بطور ثابت
حضور بطور ثابت
رشد بطور ثابت
نگهداری بطور ثابت
پرداخت بطور ثابت
فعالیت بطور ثابت
اعلام بطور ثابت

Häufige Phrasen

بطور ثابت و مشخص

— In a fixed and clear way.

برنامه‌ها بطور ثابت و مشخص هستند.

بطور ثابت باقی ماندن

— To remain fixed/unchanged.

وضعیت بطور ثابت باقی ماند.

بطور ثابت هر روز

— Consistently every day.

او بطور ثابت هر روز می‌دود.

بطور ثابت در بازار

— Consistently in the market.

این کالا بطور ثابت در بازار هست.

بطور ثابت کار کردن

— To work on a fixed/permanent basis.

او اینجا بطور ثابت کار می‌کند.

بطور ثابت گزارش کردن

— To report consistently/fixedly.

نتایج بطور ثابت گزارش شدند.

بطور ثابت نگه داشتن

— To keep something fixed.

سرعت را بطور ثابت نگه دار.

بطور ثابت در حال افزایش

— Steadily increasing.

قیمت‌ها بطور ثابت در حال افزایش‌اند.

بطور ثابت در حال کاهش

— Steadily decreasing.

تعداد بیماران بطور ثابت در حال کاهش است.

بطور ثابت در رتبه اول

— Consistently in first place.

او بطور ثابت در رتبه اول است.

Wird oft verwechselt mit

بطور ثابت vs همیشه

Always (frequency) vs. Fixedly (manner).

بطور ثابت vs دائمی

Permanent (duration) vs. Fixed (state).

بطور ثابت vs مستمر

Continuous (process) vs. Fixed (value).

Redewendungen & Ausdrücke

"میخِ ثابت"

— Someone who is always in one place or position (like a 'fixed nail').

او میخ ثابت این قهوه‌خانه است.

Informal
"پایِ ثابت"

— A regular participant; someone who is always there for an activity.

او پای ثابت تمام مهمانی‌هاست.

Informal
"ثابت قدم بودن"

— To be steadfast or firm in one's path or beliefs.

در راه خود ثابت قدم باش.

Formal
"حرفش ثابت است"

— His word is final; he doesn't change his mind.

حرف او همیشه ثابت است.

Neutral
"ثابت ماندن بر سر حرف"

— To stand by what one said.

او بر سر حرفش بطور ثابت ماند.

Neutral
"جای ثابت نداشتن"

— To be unstable or nomadic (not having a fixed place).

او در زندگی جای ثابتی ندارد.

Neutral
"ثباتِ قدم"

— Perseverance and steadfastness.

ثبات قدم کلید موفقیت است.

Formal
"رنگِ ثابت"

— Reliable character (like color that doesn't fade).

او آدمِ رنگ ثابتی است.

Literary
"بطور ثابت در دل داشتن"

— To hold a fixed feeling in one's heart.

او عشق او را بطور ثابت در دل داشت.

Poetic
"ثابت کردن"

— To prove (to make a fact 'fixed').

او بی‌گناهی خود را ثابت کرد.

Common

Leicht verwechselbar

بطور ثابت vs ثبات

Noun form of 'stability'.

Used as a noun, not an adverb.

او ثبات ندارد.

بطور ثابت vs اثبات

Sounds similar.

Means 'proof' or 'proving'.

اثبات این فرضیه سخت است.

بطور ثابت vs تثبیت

Related root.

Means 'stabilization' or 'fixing' as an action.

تثبیت قیمت‌ها لازم است.

بطور ثابت vs ساکن

Means 'still' or 'resident'.

Refers to physical immobility or living somewhere.

او در تهران ساکن است.

بطور ثابت vs یکنواخت

Similar meaning.

Often implies monotony or lack of variety.

زندگی یکنواختی دارد.

Satzmuster

A2

[Subject] [بطور ثابت] [Verb].

او بطور ثابت می‌دود.

B1

[Noun] [بطور ثابت] [Adjective] است.

قیمت بطور ثابت بالا است.

B2

[Noun] [بطور ثابت] در حال [Verb] است.

جمعیت بطور ثابت در حال رشد است.

B2

باید [Noun] را [بطور ثابت] نگه داشت.

باید سرعت را بطور ثابت نگه داشت.

C1

اگرچه [X]، اما [Y] [بطور ثابت] باقی می‌ماند.

اگرچه هوا سرد است، اما دما بطور ثابت باقی می‌ماند.

C1

[بطور ثابت] گزارش شده است که [Clause].

بطور ثابت گزارش شده است که تورم کم شده است.

C2

در بطنِ [Noun]، [Concept] [بطور ثابت] جاری است.

در بطنِ قانون، عدالت بطور ثابت جاری است.

C2

[Subject] با [بطور ثابت] نگریستن به [Noun]، [Verb].

او با بطور ثابت نگریستن به هدف، موفق شد.

Wortfamilie

Substantive

ثبات (stability)
اثبات (proof/verification)
تثبیت (stabilization)

Verben

ثابت کردن (to prove)
تثبیت کردن (to stabilize)
ثابت ماندن (to remain fixed)

Adjektive

ثابت (fixed/stable)
اثبات‌پذیر (provable)
تثبیت‌شده (stabilized)

Verwandt

پایدار (stable)
مستحکم (firm)
برقرار (established)
دائم (constant)
همیشگی (everlasting)

So verwendest du es

frequency

Common in media, professional contexts, and science.

Häufige Fehler
  • Using 'ثابت بطور' بطور ثابت

    The order is always Preposition + Manner + Adjective.

  • من بطور ثابت خوشحالم من همیشه خوشحالم

    Using 'fixed manner' for emotions sounds unnatural.

  • قیمت ثابت است قیمت بطور ثابت ماند

    If you want an adverb, use 'بطور ثابت'. 'ثابت' alone is an adjective.

  • Dropping the 'e' in 'betowre' betowr-e sābet

    The ezafe is grammatically required.

  • Confusing with 'ثبت' (registration) ثابت

    They look similar but 'ثبت' is registration, 'ثابت' is fixed.

Tipps

The Ezafe Rule

Never forget the short 'e' sound connecting 'بطور' and 'ثابت'. It is the grammatical bridge.

News Vocabulary

If you want to understand Iranian economic news, this is one of the top 50 words you need.

Sound Professional

Use this phrase in job interviews to describe your consistent performance.

Stable Sabet

Link 'Sabet' to 'Stable' in your mind. They share the same core meaning and similar sounds.

Sabet vs Modavem

Remember: Sabet = Fixed State. Modavem = Unbroken Process.

Stress the Sā

Put the emphasis on the first part of 'Sābet' to sound more native.

Essay Hook

Start an essay about the economy using 'بطور ثابت' to establish a serious tone.

Avoid Robotic Tone

In casual settings, use it sparingly so you don't sound like a textbook.

Radio Practice

Listen to Radio Javan or BBC Persian for this word during financial segments.

Fixed Stars

Remember the 'fixed stars' (ثوابت) to associate the word with something eternal.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'SABER' (sword) that is 'SABET' (fixed) in a stone like Excalibur. It is 'بطور ثابت' (fixedly) stuck there.

Visuelle Assoziation

Imagine a heavy anchor at the bottom of the sea. It keeps the ship 'بطور ثابت' in one place.

Word Web

Stability Constant Fixed Stable Unalterable Steady Firm Reliable

Herausforderung

Try to describe three things in your room that are 'بطور ثابت' (fixed) and three things that are 'متغیر' (variable).

Wortherkunft

Derived from the Arabic root 'ث-ب-ت' (th-b-t) which means to be firm, established, or proven.

Ursprüngliche Bedeutung: The original Arabic meaning relates to the firmness of a tree's roots or the validity of a statement.

Semitic (root) integrated into Indo-European (Persian structure).

Kultureller Kontext

No specific sensitivities; it is a neutral, formal term.

English speakers often use 'constantly' for both frequency and manner, but Persian distinguishes them more clearly.

Used in the Iranian Constitution regarding 'fixed' principles. Common in the works of Avicenna (Ibn Sina) regarding 'fixed' logic. Frequent in modern Iranian economic news.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Science

  • مقدار ثابت
  • سرعت ثابت
  • دمای ثابت
  • فشار ثابت

Economics

  • نرخ ثابت
  • قیمت ثابت
  • درآمد ثابت
  • هزینه ثابت

Daily Habits

  • برنامه ثابت
  • ساعت ثابت
  • مکان ثابت
  • عادت ثابت

Mathematics

  • عدد ثابت
  • ضریب ثابت
  • تابع ثابت
  • متغیر و ثابت

Personal Character

  • شخصیت ثابت
  • اخلاق ثابت
  • عقیده ثابت
  • دوست ثابت

Gesprächseinstiege

"آیا شما بطور ثابت ورزش می‌کنید؟"

"آیا قیمت‌ها در کشور شما بطور ثابت می‌مانند؟"

"آیا ترجیح می‌دهید یک برنامه روزانه بطور ثابت داشته باشید؟"

"کدام ستاره در آسمان بطور ثابت دیده می‌شود؟"

"آیا درآمد بطور ثابت برای شما مهم است؟"

Tagebuch-Impulse

در مورد عادتی بنویسید که بطور ثابت در زندگی خود دارید.

آیا فکر می‌کنید جهان بطور ثابت در حال تغییر است یا چیزهایی ثابت می‌مانند؟

اهمیت داشتن یک درآمد بطور ثابت در دنیای امروز چیست؟

یک خاطره بنویسید که در آن کسی بطور ثابت به شما کمک کرد.

چرا بعضی از مردم دوست دارند بطور ثابت در یک شهر زندگی کنند؟

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

In casual speech, yes, people often drop 'بطور'. However, in writing and formal speech, 'بطور ثابت' is the correct adverbial form.

Yes, but usually for their behaviors (e.g., working consistently) rather than their personality, where 'همواره' is better.

The most common opposite is 'بطور متغیر' (variably) or 'نامنظم' (irregularly).

Not exactly. It means 'without change' for the current context. A fixed price isn't necessarily permanent forever.

It is a short 'e' sound like in 'bed'. Be-towr-e Sābet.

It sounds a bit clinical. 'همیشه' or 'تا ابد' (forever) is more romantic.

In economic and scientific contexts, yes. In daily effort, 'مداوم' is more common.

Yes, 'رنگ ثابت' means the color doesn't fade or wash out.

Absolutely. It's the standard term for 'constant' values.

No, many Persian adverbs don't use it, but it's a very common pattern for turning adjectives into adverbs.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence using 'بطور ثابت' to describe your study habits.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The prices are fixed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He works here on a fixed basis.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'بطور ثابت' in a sentence about the weather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a 'fixed star' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sentence about inflation using 'بطور ثابت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'She looked at me fixedly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'ثابت قدم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Fixed income is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'بطور ثابت' to describe a machine's operation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The speed was kept constant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a regular participant using an idiom.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about moral values and constancy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The report was fixed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'بطور ثابت' to describe a population trend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Keep the temperature fixed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a fixed schedule.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He is a fixed person in my life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'بطور ثابت' in a scientific context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The colors are fast (fixed).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He works here on a fixed basis' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The price is fixed' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I exercise consistently' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Keep the speed constant' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Is the temperature fixed?' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is a regular participant' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Prices are steadily rising' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'She stared at me' using 'sābet'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have a fixed schedule' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The color is fixed' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is steadfast' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The income is fixed' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The machine works steadily' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The star shines steadily' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is always there' using 'pā-ye sābet'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Wait here fixedly' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The rate is constant' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Focus steadily' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The flow is steady' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He proved it' using the root word.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'بطور ثابت' in a news clip about oil prices.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'ثابت' in a laundry detergent commercial.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'پای ثابت' in a talk show about hobbies.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'مقدار ثابت' in a math tutorial.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'بطور ثابت' in a health podcast about pulse.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a weather report for 'دما بطور ثابت'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'ثابت قدم' in a motivational speech.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'درآمد ثابت' in a bank advertisement.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'بطور ثابت' in a documentary about stars.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'رنگ ثابت' in a textile shop.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify 'بطور ثابت' in a conversation about work.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify 'بطور ثابت' in a lecture on history.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify 'بطور ثابت' in a sports commentary.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify 'بطور ثابت' in a legal discussion.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify 'بطور ثابت' in a recipe (constant heat).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!