At the A1 level, students focus on the most concrete uses of 'à moitié'. You will mostly see it paired with simple adjectives like 'plein' (full) or 'vide' (empty) to describe containers. It is important to recognize that 'à' and 'moitié' work together as a single unit meaning 'half'. You don't need to worry about complex grammar yet; just think of it as a way to say '50%' before a word. For example, 'Le verre est à moitié vide' is a perfect A1 sentence. You might also hear it in the context of prices, like 'à moitié prix', which is very useful for basic shopping. The goal here is recognition and very simple production in clear, everyday contexts. You should understand that it describes a state that is not complete. It is one of the first multi-word adverbial phrases you will learn. Practice using it with common household objects and basic physical states. Don't worry about the spelling of 'moitié' too much, but try to remember the 'à' at the beginning. This level is all about building a foundation of common phrases that you can use without having to think about the underlying grammar rules too deeply.
At the A2 level, you begin to use 'à moitié' more frequently to describe physical and emotional states. Phrases like 'à moitié endormi' (half-asleep) or 'à moitié surpris' (half-surprised) become part of your active vocabulary. You should now understand that 'à moitié' is an adverbial phrase and, crucially, that it is invariable. This means that even if you are talking about many people or a feminine subject, 'à moitié' never changes. You will also start to see it used with past participles acting as adjectives, such as 'à moitié fini' (half finished) or 'à moitié mangé' (half eaten). This allows you to give more detailed descriptions of your daily activities and the world around you. You should be able to distinguish between 'à moitié' (the adverb) and 'la moitié de' (the noun phrase). For example, 'J'ai fini la moitié du livre' vs 'Le livre est à moitié fini'. This distinction is a key milestone for A2 learners. You are also introduced to the idea that 'à moitié' can be used to describe things that are partially true or partially done, moving away from strictly physical objects.
By the B1 level, you should be comfortable using 'à moitié' in a wider range of contexts, including more abstract situations. You can use it to express nuanced opinions, such as 'Je suis à moitié convaincu' (I am half-convinced), which shows a level of doubt. You will also encounter it in more complex sentence structures, often paired with 'ne... que' for emphasis: 'Ce n'est qu'à moitié vrai' (It's only half true). At this level, you should also be aware of common idiomatic expressions like 'ne pas faire les choses à moitié' (to not do things by halves), which means to do something thoroughly. You are expected to produce 'à moitié' correctly in both spoken and written French, maintaining its invariability and correct word order. You might also start to notice the difference between 'à moitié' and its more formal or literary counterparts like 'partiellement' or 'à demi', choosing the right one based on the situation. Your ability to use 'à moitié' to describe conflicting emotions—'à moitié triste, à moitié heureux'—will help you express more complex thoughts and feelings in conversation and writing.
At the B2 level, your use of 'à moitié' should be fluid and natural. You understand its rhetorical power in French, particularly in how it can be used for exaggeration or irony. You might hear or use it in phrases like 'à moitié mort de rire' (half-dead with laughter) or 'à moitié fou' (half-crazy). You are also capable of using it in more formal contexts, while recognizing when a synonym like 'partiellement' would be more appropriate. You should have a strong grasp of how 'à moitié' fits into complex grammatical structures, including those involving the subjunctive or conditional moods. For example, 'Même si c'était à moitié vrai, ce serait grave'. At this level, you also begin to appreciate the stylistic effects of 'à moitié' in literature and journalism, where it can be used to create a sense of ambiguity or partial truth. You should be able to explain the difference between 'à moitié' and similar terms to lower-level learners, demonstrating a deep understanding of its function and usage. Your vocabulary is now rich enough to use 'à moitié' as just one of many ways to express degrees of completion or intensity.
At the C1 level, you are exploring the subtle stylistic nuances of 'à moitié'. You recognize it as a tool for precision as well as for evocative description. You can analyze its use in classical and modern literature, noting how authors like Balzac or Flaubert might have used it to describe a character's state of mind. You are also aware of very specific, less common idioms and can use them correctly in context. Your mastery of the phrase is such that you can use it to convey subtle irony or sarcasm. In professional or academic writing, you know exactly when 'à moitié' adds a necessary touch of realism and when it should be replaced by more technical terms. You are also sensitive to the rhythm and flow it adds to a sentence. For example, you might use 'à moitié' to balance a sentence or to create a specific auditory effect. Your understanding extends to the historical evolution of the phrase and its relationship to other terms for 'half' in Romance languages. You use 'à moitié' with the same sophistication and variety as a highly educated native speaker, adapting its use perfectly to any given register or context.
At the C2 level, 'à moitié' is a tool you use with total mastery and creative flair. You can use it in highly sophisticated ways, perhaps even playing with the phrase in wordplay or complex metaphors. You have a complete understanding of its linguistic history, from its Latin roots to its modern-day applications across different French-speaking regions. You can identify and reproduce subtle regional variations in its use, if they exist. In your own writing, whether it's a doctoral thesis or a creative novel, 'à moitié' is used with perfect precision to capture the exact degree of partiality or the specific nuance of a state. You are also capable of critiquing its use in the works of others, identifying when it is used effectively and when it is a cliché. Your command of the language allows you to use 'à moitié' to navigate the most complex social and professional situations with ease, using it to soften a critique, emphasize a point, or describe a multi-faceted reality with absolute clarity. At this level, the phrase is no longer a 'vocabulary word' but a versatile instrument in your vast linguistic orchestra.

à moitié in 30 Sekunden

  • À moitié is a versatile French adverbial phrase meaning halfway or partially, used to describe incomplete states or actions.
  • It is grammatically invariable, which means it never changes its spelling to match the gender or number of the subject.
  • Commonly used with adjectives like 'plein' (full) and 'vide' (empty), or physical states like 'endormi' (asleep).
  • It differs from the noun 'la moitié' and the adjective 'demi', serving specifically as an adverb of degree in most cases.

The French adverbial phrase à moitié is a fundamental linguistic building block used to describe a state of being partially complete or halfway through a process. At its core, it translates to halfway or partially in English, but its application in the French language carries specific nuances that distinguish it from simple mathematical fractions. When a French speaker says something is à moitié, they are often providing a qualitative assessment rather than a precise quantitative measurement. This phrase is incredibly versatile, functioning as an adverb that can modify adjectives, past participles, and occasionally verbs to indicate that the action or state is not fully realized.

Core Meaning
The phrase literally means at half, indicating that fifty percent of an action or state has been achieved or that the state is incomplete.

La bouteille est à moitié pleine.

Historically, the word moitié derives from the Latin medietas, meaning middle or half. Unlike the word demi, which is often used as a prefix or a specific measure (like une demi-heure), à moitié functions more fluidly in conversation to describe feelings, physical states, and progress. It is one of the first adverbial phrases learners encounter at the A2 level because it allows for more descriptive and nuanced communication. Instead of simply saying something is finished or not finished, you can describe the spectrum of completion.

Usage in Physical States
It is frequently used to describe physical conditions such as being half-asleep (à moitié endormi) or half-naked (à moitié nu).

Il m'a répondu en étant à moitié endormi.

In professional settings, the phrase can be used to describe the progress of a project or a task. If a report is à moitié fait, it suggests that while significant progress has been made, there is still substantial work to be done. It is a phrase that balances accomplishment with remaining effort. Furthermore, in the culinary world, recipes might ask you to cook something à moitié before adding other ingredients, highlighting its practical utility in daily French life. The emotional weight of the phrase can also be significant; being à moitié convaincu (half-convinced) suggests a level of skepticism that is very common in French rhetorical style.

Emotional Nuance
It can express hesitation or a lack of full commitment to an idea or a person.

Je ne suis qu'à moitié d'accord avec cette décision.

Understanding à moitié is essential for moving beyond basic A1 French. It provides the speaker with the ability to describe the world in shades of gray rather than just black and white. Whether you are describing a glass that is half-full or a person who is half-serious, this phrase is your primary tool for expressing partiality. In the following sections, we will explore the specific grammatical structures and idiomatic expressions that make à moitié such a powerful part of the French vocabulary.

Le travail est à moitié terminé, nous pouvons faire une pause.

Elle criait à moitié de peur et à moitié de joie.

The grammatical application of à moitié is relatively straightforward, yet it requires an understanding of how adverbs interact with different parts of speech in French. Most commonly, à moitié is used to modify an adjective or a past participle acting as an adjective. In this configuration, the phrase usually precedes the word it modifies. For example, in the sentence Elle est à moitié surprise, the adverbial phrase provides the degree to which she is surprised. This is a very common pattern in both spoken and written French.

Modifying Adjectives
Place à moitié directly before the adjective to indicate partiality.

Ce gâteau est à moitié cuit, il doit rester au four.

One of the most important rules to remember is the lack of agreement. Unlike many other parts of French grammar where gender and number must match the subject, à moitié is an adverbial phrase and therefore remains invariable. Even if you are talking about several women who are half-asleep, you would say Elles sont à moitié endormies. Note that while endormies agrees with the subject Elles, the phrase à moitié remains exactly the same. This simplifies its use for English speakers who are often burdened by complex agreement rules.

Invariability Rule
The phrase à moitié never changes its form, regardless of the subject's gender or plurality.

Ces maisons sont à moitié détruites par la tempête.

When using à moitié with verbs, it often appears in the context of ne faire les choses qu'à moitié, which means to do things by halves or to do a sloppy job. In this case, it follows the verb. This idiomatic usage is very common in critiques or advice. If someone tells you Ne fais pas ça à moitié, they are encouraging you to be thorough and fully committed to the task at hand. This highlights the adverbial function of the phrase in describing the manner in which an action is performed.

Verbal Context
When modifying a verb of action, it usually follows the verb or the auxiliary-verb combination.

Il a fait son ménage à moitié, c'est encore sale.

Another interesting usage is when à moitié is used twice in a sentence to show a split state or conflicting emotions. For example, Il était à moitié triste, à moitié soulagé (He was half sad, half relieved). This structure is very effective for complex descriptions. It allows the speaker to provide a balanced view of a situation. In literature and journalism, this is a frequently used device to add depth to character descriptions or situational reports. By mastering these sentence patterns, you will be able to use à moitié with the same natural ease as a native speaker.

Elle a parlé à moitié sérieusement, à moitié pour rire.

Le réservoir est à moitié vide, nous devrions chercher une station.

In everyday French life, à moitié is a ubiquitous phrase that you will encounter in a wide variety of contexts, from the mundane to the dramatic. If you are in a French café, you might hear someone describing their coffee as à moitié bu (half-drunk) or discussing the price of items during a sale as being à moitié prix (half-price). This latter use is particularly common in commercial settings and advertisements, where 'half-price' is a major selling point. When you walk through a French supermarket during the 'soldes' (sales) season, the phrase à moitié prix will be plastered across windows and tags.

Commercial Context
Used to indicate discounts, specifically 50% off, which is a major part of French consumer culture.

J'ai acheté ces chaussures à moitié prix pendant les soldes.

In the domestic sphere, parents often use à moitié when talking to or about their children. You might hear a mother say her child is à moitié réveillé (half-awake) on a Monday morning, or a father complaining that the toys are only à moitié rangés (half-tidied). It serves as a gentle (or sometimes not-so-gentle) way to point out that a job is incomplete. In social gatherings, people use it to describe their state of mind or physical condition. For instance, after a long hike, a friend might say they are à moitié morts de fatigue (half-dead with fatigue), a common hyperbolic expression in French.

Hyperbolic Expressions
Used for emphasis to describe extreme exhaustion, hunger, or other physical sensations.

Après cette course, je suis à moitié mort de soif !

In professional environments, the phrase is frequently heard during meetings and project updates. A manager might ask if the budget is à moitié validé or if a client is à moitié convaincu by a proposal. It helps in assessing risk and progress. In news broadcasts and documentaries, you will hear it used to describe larger social or economic phenomena, such as a city being à moitié abandonnée or a law being à moitié appliquée. This demonstrates the phrase's transition from casual conversation to formal analysis. Finally, in French literature and cinema, à moitié is used to create atmosphere and describe complex psychological states, often highlighting a character's internal conflict or ambiguity.

Professional Usage
Indicates the status of approvals, agreements, or the completion of administrative processes.

Le projet n'est qu'à moitié financé pour le moment.

Il me regarde avec un air à moitié moqueur, à moitié sérieux.

One of the most frequent errors English speakers make when using à moitié is confusing it with other words for 'half', such as demi or la moitié. While they all relate to the concept of 50%, their grammatical functions are distinct. À moitié is an adverbial phrase, whereas la moitié is a noun and demi is usually an adjective or a prefix. A common mistake is saying 'la moitié fait' when you should say 'à moitié fait'. Remember that la moitié requires an article and usually a noun to follow (e.g., la moitié du travail). Using the noun where the adverb is required sounds unnatural and is a clear indicator of a non-native speaker.

Mistake: Confusing with Nouns
Incorrect: C'est la moitié fini. Correct: C'est à moitié fini.

Ne dites pas "Je suis la moitié fatigué", dites "Je suis à moitié fatigué".

Another common pitfall is attempting to make à moitié agree with the subject in gender and number. Because it looks like it contains a noun (moitié), learners often think it should follow the rules for adjectives. They might try to write 'à moitiés' for plural subjects. However, as an adverbial phrase, it is strictly invariable. This is a rule that even advanced learners sometimes forget in the heat of conversation. Always keep à moitié exactly as it is, no matter what you are describing. If you find yourself adding an 's' or changing the ending, stop and remind yourself of its adverbial status.

Mistake: Over-agreement
Incorrect: Elles sont à moitiés prêtes. Correct: Elles sont à moitié prêtes.

Même au pluriel, on écrit toujours à moitié sans 's'.

Word order is the third area where mistakes often occur. Learners sometimes place à moitié after the adjective it modifies, influenced by English structures like 'half done' where 'half' is before, but sometimes they might try to place it elsewhere for emphasis. In French, the adverbial phrase almost always precedes the adjective or participle. For example, à moitié vide is the only correct order; vide à moitié is incorrect. When used with verbs, however, it follows the verb. This distinction between modifying adjectives and modifying verbs is crucial. If you are modifying the way an action is done, put it after the verb. If you are modifying a state, put it before the adjective.

Mistake: Incorrect Word Order
Incorrect: La porte est ouverte à moitié. Correct: La porte est à moitié ouverte.

Attention à l'ordre : à moitié + Adjectif.

Finally, be careful with the use of the preposition à. Some learners forget it and just say 'moitié vide'. While this might be understood in very informal, clipped speech, it is grammatically incorrect. The à is an integral part of the adverbial phrase. Without it, the word moitié reverts to being a noun, which requires an article. By paying attention to these four areas—distinction from nouns/adjectives, invariability, word order, and the essential preposition—you can avoid the most common errors and speak more like a native.

N'oubliez jamais le 'à' devant moitié dans ce contexte.

On ne dit pas "moitié plein", mais "à moitié plein".

While à moitié is a very versatile phrase, the French language offers several alternatives that can add precision or change the register of your speech. Understanding these synonyms and near-synonyms is key to reaching a higher level of fluency. The most direct synonym is partiellement (partially). This is a more formal, academic, or professional term. You would use partiellement in a scientific report or a formal business presentation. For instance, Le projet est partiellement financé sounds more official than Le projet est à moitié financé, even though they convey a similar meaning.

Partiellement vs À moitié
Use partiellement for formal contexts and à moitié for everyday conversation.

Les résultats sont partiellement satisfaisants selon l'étude.

Another useful alternative is à demi. This is very similar to à moitié but is often considered slightly more literary or poetic. It is frequently found in fixed expressions or classic literature. For example, à demi-mot means to hint at something or speak in a veiled way. You might also see à demi nu or à demi mort. In most modern spoken contexts, à moitié has largely replaced à demi, but knowing the latter is essential for reading French literature. It carries a certain elegance that à moitié lacks.

À demi
A more literary alternative, often used in specific idiomatic expressions like 'à demi-mot'.

Il nous a fait comprendre son mécontentement à demi-mot.

When you want to say that something is 'almost' or 'nearly' done, but not necessarily exactly at the 50% mark, you can use presque or quasi. While à moitié specifically targets the midpoint, presque (almost) usually implies a higher degree of completion. For example, Le travail est presque fini means it is nearly done (perhaps 90%), while Le travail est à moitié fini means there is still half to go. Quasi is a slightly more formal version of presque and is very common in journalism and academic writing. Using these words correctly allows you to be much more precise about exactly how much progress has been made.

Presque vs À moitié
Use presque for 90% completion and à moitié for 50% completion.

Le stade est presque plein pour le match de ce soir.

Finally, consider the phrase en partie (in part). This is another formal alternative that works well when you want to describe something that is partially true or partially caused by something else. For example, C'est en partie ma faute (It is partly my fault). This is often more natural than saying à moitié ma faute in serious situations. By expanding your vocabulary with partiellement, à demi, presque, and en partie, you will have a full range of tools to describe the degree of completion or truth in any French sentence.

L'échec du projet est en partie dû au manque de temps.

La salle était quasi déserte à la fin de la conférence.

How Formal Is It?

Formell

"Le budget n'est actuellement qu'à moitié alloué."

Neutral

"La bouteille est à moitié vide."

Informell

"T'es à moitié fou ou quoi ?"

Child friendly

"Ton verre est à moitié plein de jus !"

Umgangssprache

"Il est à moitié nase ce film."

Wusstest du?

The word 'moitié' is related to the English word 'moiety', which is used in legal and anthropological contexts to mean one of two equal parts.

Aussprachehilfe

UK /a mwa.tje/
US /ɑ mwa.tje/
In French, the stress is generally on the final syllable of the phrase: à moi-TIÉ.
Reimt sich auf
amitié pitié chantier entier métier papier quartier dernier
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'oi' as 'oy' like in 'boy'. It should be 'wa'.
  • Pronouncing the final 'é' as a silent letter.
  • Adding a 't' sound at the end of 'moitié'.
  • Stress on the first syllable.
  • Merging 'à' and 'moitié' into a single word 'amoitié'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize in texts as it usually sits before an adjective.

Schreiben 3/5

Requires remembering the 'à' and the invariability rule.

Sprechen 3/5

The 'oi' pronunciation can be tricky for beginners.

Hören 2/5

Very common and distinct sound in spoken French.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

moitié plein vide fait prix

Als Nächstes lernen

partiellement quasiment presque entièrement

Fortgeschritten

à demi-mot mi-clos à vau-l'eau en partie

Wichtige Grammatik

Invariability of adverbs

Elles sont à moitié (not moitiés) surprises.

Adverb placement before adjectives

Il est à moitié plein.

Adverb placement after verbs

Il travaille à moitié.

Use of 'ne... que' for restriction

Ce n'est qu'à moitié fini.

Distinction between 'à moitié' and 'la moitié'

J'ai mangé la moitié du gâteau (noun) vs Le gâteau est à moitié mangé (adverb).

Beispiele nach Niveau

1

Le verre est à moitié plein.

The glass is half full.

Simple adverbial use modifying 'plein'.

2

Mon assiette est à moitié vide.

My plate is half empty.

'À moitié' precedes the adjective 'vide'.

3

C'est à moitié prix aujourd'hui.

It is half price today.

Common commercial expression.

4

Le gâteau est à moitié mangé.

The cake is half eaten.

Modifying the past participle 'mangé'.

5

Il est à moitié fatigué.

He is half tired.

Describing a physical state.

6

La tasse est à moitié remplie.

The cup is half filled.

Standard A1 descriptive sentence.

7

Le sac est à moitié ouvert.

The bag is half open.

Describing the state of an object.

8

C'est à moitié bon.

It is half good.

Casual use to express mixed feelings.

1

Elle est à moitié endormie sur le canapé.

She is half-asleep on the sofa.

Invariable adverbial phrase modifying 'endormie'.

2

Le travail est à moitié fait.

The work is half done.

Common expression for progress.

3

Ils sont à moitié prêts pour le voyage.

They are half ready for the trip.

Notice no plural 's' on 'moitié'.

4

La porte est restée à moitié ouverte.

The door remained half open.

Used with the verb 'rester'.

5

Il a ri à moitié à ma blague.

He half-laughed at my joke.

Modifying the verb 'rire'.

6

C'est à moitié ma faute si nous sommes en retard.

It's half my fault if we are late.

Used with a possessive and noun.

7

Le soleil est à moitié caché par les nuages.

The sun is half hidden by the clouds.

Passive construction.

8

Nous avons déjà fait à moitié le chemin.

We have already gone halfway.

Word order with 'faire'.

1

Je ne suis qu'à moitié convaincu par ton explication.

I am only half-convinced by your explanation.

Use of 'ne... que' for restriction.

2

Il ne faut jamais faire les choses à moitié.

One must never do things by halves.

Idiomatic expression for thoroughness.

3

Elle était à moitié triste et à moitié soulagée de partir.

She was half sad and half relieved to leave.

Dual use to show conflicting emotions.

4

Le projet n'est qu'à moitié terminé à cause du budget.

The project is only half finished because of the budget.

Expressing a limitation.

5

Il m'a répondu d'un ton à moitié sérieux.

He answered me in a half-serious tone.

Modifying an adjective in a prepositional phrase.

6

La vérité n'est souvent qu'à moitié dite.

The truth is often only half-told.

Abstract usage.

7

J'ai acheté ce livre d'occasion à moitié prix.

I bought this second-hand book at half price.

Standard commercial use.

8

Il est à moitié fou de joie depuis la nouvelle.

He is half-crazy with joy since the news.

Hyperbolic expression.

1

Le suspect a fini par avouer à moitié son crime.

The suspect ended up half-confessing his crime.

Describing a partial action.

2

Cette mesure n'est appliquée qu'à moitié par les entreprises.

This measure is only half-applied by companies.

Formal/Professional context.

3

Elle le regardait avec un air à moitié moqueur.

She was looking at him with a half-mocking air.

Nuanced description of behavior.

4

L'énigme n'est qu'à moitié résolue pour l'instant.

The riddle is only half-solved for now.

Abstract problem solving.

5

Il s'est exprimé à moitié en français, à moitié en anglais.

He expressed himself half in French, half in English.

Describing language use.

6

Le village semblait à moitié abandonné après la crise.

The village seemed half-abandoned after the crisis.

Creating atmosphere.

7

Je suis à moitié d'accord avec votre analyse des faits.

I half-agree with your analysis of the facts.

Nuanced intellectual position.

8

Il était à moitié mort de fatigue après son service.

He was half-dead from fatigue after his shift.

Common hyperbolic idiom.

1

Le texte n'était qu'à moitié lisible à cause de l'humidité.

The text was only half-legible because of the humidity.

Precise descriptive use.

2

Il ne nous a livré qu'à moitié le fond de sa pensée.

He only half-revealed his true thoughts to us.

Advanced metaphorical use.

3

L'œuvre reste à moitié comprise par le grand public.

The work remains half-understood by the general public.

Discussing complex reception.

4

Elle a accueilli la nouvelle avec un enthousiasme à moitié feint.

She greeted the news with a half-feigned enthusiasm.

Describing complex social performance.

5

La promesse n'a été qu'à moitié tenue par le gouvernement.

The promise was only half-kept by the government.

Political/Formal critique.

6

Le paysage était à moitié noyé dans la brume matinale.

The landscape was half-drowned in the morning mist.

Literary/Poetic use.

7

Il a agi à moitié par devoir, à moitié par intérêt.

He acted half out of duty, half out of self-interest.

Analyzing motivations.

8

Sa réponse était à moitié une excuse, à moitié un reproche.

His response was half an excuse, half a reproach.

Sophisticated social analysis.

1

Le déclin de l'empire ne fut qu'à moitié perçu par ses contemporains.

The decline of the empire was only half-perceived by its contemporaries.

Historical/Academic analysis.

2

L'ironie de la situation n'était qu'à moitié volontaire.

The irony of the situation was only half-intentional.

Abstract stylistic commentary.

3

Il navigue à moitié dans le réel, à moitié dans ses rêves.

He navigates half in reality, half in his dreams.

Philosophical/Literary description.

4

La réforme n'est qu'à moitié aboutie faute de consensus.

The reform is only half-completed for lack of consensus.

High-level political discourse.

5

Elle s'est prêtée au jeu à moitié par curiosité intellectuelle.

She lent herself to the game half out of intellectual curiosity.

Complex psychological motivation.

6

Le sens profond du poème n'est qu'à moitié accessible au lecteur non averti.

The deep meaning of the poem is only half-accessible to the uninitiated reader.

Literary criticism.

7

Sa loyauté n'était qu'à moitié acquise à la cause.

His loyalty was only half-won to the cause.

Nuanced political allegiance.

8

Le projet architectural reste à moitié suspendu dans le vide.

The architectural project remains half-suspended in the void.

Metaphorical use in design/arts.

Häufige Kollokationen

à moitié plein
à moitié vide
à moitié endormi
à moitié prix
à moitié fait
à moitié nu
à moitié mort
à moitié cuit
à moitié ouvert
à moitié convaincu

Häufige Phrasen

Ne pas faire les choses à moitié

— To do things thoroughly and not leave them incomplete.

Quand il travaille, il ne fait pas les choses à moitié.

À moitié pardonné

— Part of the proverb 'Faute avouée est à moitié pardonnée' (A fault confessed is half redressed).

Dis la vérité, ce sera à moitié pardonné.

Être à moitié fou

— To be extremely excited or agitated.

Il est à moitié fou de joie.

Crier à moitié

— To shout partially or with hesitation.

Elle criait à moitié de peur.

Sourire à moitié

— To give a small, partial smile.

Il a souri à moitié en me voyant.

Écouter à moitié

— To pay only partial attention to someone.

Tu ne m'écoutes qu'à moitié !

Comprendre à moitié

— To have a partial understanding of a situation.

J'ai seulement à moitié compris ce qu'il a dit.

Vivre à moitié

— To not live life to the fullest.

Il ne faut pas vivre sa vie à moitié.

Aimer à moitié

— To have lukewarm feelings for someone.

On ne peut pas aimer à moitié.

Vendre à moitié prix

— To sell something with a 50% discount.

Le magasin vend tout à moitié prix.

Wird oft verwechselt mit

à moitié vs la moitié

This is a noun meaning 'the half'. It requires an article and usually a 'de' following it.

à moitié vs demi

This is an adjective or prefix. Used in 'une demi-heure' or 'un demi-litre'.

à moitié vs mi-

A prefix used in compound words like 'mi-temps' or 'mi-chemin'.

Redewendungen & Ausdrücke

"Faute avouée est à moitié pardonnée"

— A sin confessed is half forgiven; honesty reduces the punishment.

Allez, dis-moi ce que tu as fait, faute avouée est à moitié pardonnée.

proverb
"Ne pas y aller à moitié"

— To go all out; to do something with great intensity or scale.

Pour sa fête, il n'y est pas allé à moitié, il y avait cent invités !

informal
"Être à moitié mort de fatigue"

— To be extremely exhausted.

Après dix heures de marche, je suis à moitié mort de fatigue.

hyperbolic
"À moitié chemin"

— Halfway through a journey or a process.

Nous sommes à moitié chemin de la réussite.

neutral
"À moitié prix"

— For half the original cost; a great bargain.

C'est une affaire, c'est à moitié prix !

commercial
"À moitié endormi"

— In a state of drowsiness; not fully awake.

Le matin, je suis toujours à moitié endormi devant mon café.

neutral
"À moitié cuit"

— Metaphorically, something that is not well thought out or incomplete.

C'est une idée à moitié cuite.

informal
"À moitié fou"

— Very intensely, usually with an emotion like joy or anger.

Il était à moitié fou de colère.

hyperbolic
"À moitié nu"

— Wearing very little clothing.

Les enfants jouaient à moitié nus sur la plage.

neutral
"À moitié vide"

— Used to describe a pessimistic outlook on a situation.

Il voit toujours le verre à moitié vide.

metaphorical

Leicht verwechselbar

à moitié vs la moitié

Both refer to 50%.

'La moitié' is a noun; 'à moitié' is an adverb.

J'ai pris la moitié du pain.

à moitié vs demi

Both mean half.

'Demi' is an adjective usually placed before the noun with a hyphen.

Une demi-heure.

à moitié vs partiellement

Synonyms.

'Partiellement' is more formal and used in professional contexts.

Le pont est partiellement détruit.

à moitié vs presque

Both show incompleteness.

'Presque' means almost (90%), 'à moitié' means halfway (50%).

Il est presque l'heure.

à moitié vs environ

Both are approximations.

'Environ' means about/around, 'à moitié' means specifically half.

Il y a environ dix personnes.

Satzmuster

A1

Le/La [noun] est à moitié [adjective].

La tasse est à moitié pleine.

A2

Je suis à moitié [past participle].

Je suis à moitié endormi.

B1

Ne pas faire [noun] à moitié.

Il ne faut pas faire son travail à moitié.

B1

Être à moitié [adj], à moitié [adj].

Elle est à moitié heureuse, à moitié triste.

B2

Ce n'est qu'à moitié [adjective/past participle].

Ce n'est qu'à moitié vrai.

C1

[Verb] à moitié par [noun], à moitié par [noun].

Il a agi à moitié par peur, à moitié par devoir.

C1

Un air à moitié [adjective].

Il me regarde avec un air à moitié sérieux.

C2

Rester à moitié [past participle] faute de [noun].

Le projet reste à moitié réalisé faute de moyens.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Extremely high in daily speech and common in literature.

Häufige Fehler
  • Using 'la moitié' as an adverb. C'est à moitié fini.

    You cannot use the noun 'la moitié' to modify an adjective directly.

  • Adding an 's' for plural subjects. Elles sont à moitié endormies.

    Adverbs like 'à moitié' are invariable and never take a plural form.

  • Omitting the 'à'. Le verre est à moitié vide.

    The 'à' is an essential part of the adverbial phrase.

  • Confusing 'à moitié' with 'demi'. Une demi-heure.

    'Demi' is used for specific measurements, 'à moitié' for states and degrees.

  • Wrong word order with adjectives. La porte est à moitié fermée.

    The adverb must come before the adjective it modifies.

Tipps

Remember Invariability

Never add an 's' to 'à moitié'. It is an adverb and stays the same regardless of the subject's gender or number.

Shopping Trick

Look for 'à moitié prix' during the 'Soldes' in France to find the best 50% off deals.

The 'WA' sound

Ensure the 'oi' in 'moitié' sounds like the 'wa' in 'walk' to sound natural.

Be Thorough

Use the phrase 'Il ne fait pas les choses à moitié' to compliment someone who works very hard and carefully.

Optimism vs Pessimism

Just like in English, use 'à moitié plein' to sound positive and 'à moitié vide' to sound negative.

Word Order

Place 'à moitié' before the adjective it modifies (e.g., à moitié cuit).

Listen for 'À'

The preposition 'à' is the key to identifying this phrase in fast speech.

Literary Flair

Try using 'à demi' in your creative writing for a more elegant and poetic tone.

À moitié vs Presque

Use 'à moitié' for exactly 50% and 'presque' when you are much closer to the finish line.

Middle Moitié

Associate the 'M' in 'Moitié' with 'Middle' to remember it means halfway.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'à moitié' as 'At the Middle'. The 'M' in 'moitié' stands for 'Middle'.

Visuelle Assoziation

Imagine a glass of water with a line exactly in the middle. The word 'à moitié' is written right on that line.

Word Web

plein vide fait fini prix mort fou prêt

Herausforderung

Try to describe three things in your room right now that are 'à moitié' something (e.g., a cup, a book, a window).

Wortherkunft

Derived from the Old French 'moitié', which comes from the Latin 'medietas'. The 'à' is the preposition meaning 'at' or 'to'.

Ursprüngliche Bedeutung: The state of being in the middle or having a middle part.

Romance (Latin root).

Kultureller Kontext

No specific sensitivities, but 'à moitié nu' should be used appropriately depending on the social context.

Translates directly to 'half' or 'halfway', but used more frequently as an adverb in French than 'halfway' is in English.

The proverb: Faute avouée est à moitié pardonnée. The song 'À moitié' by various French artists. Philosophical debates about the glass being half full/empty.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Shopping

  • C'est à moitié prix ?
  • Une remise à moitié prix.
  • Vendu à moitié prix.
  • C'est à moitié donné !

Work

  • Le rapport est à moitié fini.
  • On est à moitié chemin.
  • Ne fais pas ça à moitié.
  • Le dossier est à moitié prêt.

Physical States

  • Je suis à moitié endormi.
  • Il est à moitié mort de fatigue.
  • Elle est à moitié malade.
  • On est à moitié gelés.

Opinions

  • Je suis à moitié convaincu.
  • C'est à moitié vrai.
  • Je suis à moitié d'accord.
  • C'est à moitié une blague.

Cooking

  • C'est à moitié cuit.
  • Remplir à moitié.
  • À moitié fondu.
  • Couper à moitié.

Gesprächseinstiege

"Est-ce que tu vois le verre à moitié plein ou à moitié vide ?"

"As-tu déjà acheté quelque chose d'important à moitié prix ?"

"Est-ce que tu es déjà allé au travail en étant à moitié endormi ?"

"Penses-tu qu'il vaut mieux faire les choses à moitié que pas du tout ?"

"As-tu déjà été à moitié convaincu par une publicité ?"

Tagebuch-Impulse

Décrivez une situation où vous avez fait quelque chose à moitié et les conséquences que cela a eues.

Pensez-vous être une personne optimiste (verre à moitié plein) ou pessimiste (verre à moitié vide) ? Pourquoi ?

Racontez une journée où vous vous êtes senti à moitié endormi du matin au soir.

Quels sont les projets dans votre vie qui sont actuellement à moitié terminés ?

Avez-vous déjà acheté un objet à moitié prix qui s'est avéré être de mauvaise qualité ?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, 'à moitié' is an adverbial phrase and is always invariable. Even with plural subjects like 'Elles sont à moitié prêtes', the spelling remains the same.

Literally, they mean the same thing (50% content). However, 'à moitié plein' is seen as optimistic, while 'à moitié vide' is seen as pessimistic, just like in English.

It is most common with 'faire' (faire à moitié) or verbs describing states. With other verbs, it often follows the verb to describe the manner of the action.

It is neutral. It can be used in casual conversation, but you will also find it in newspapers and literature. In very formal academic writing, 'partiellement' is often preferred.

The standard way to say 'half-price' is 'à moitié prix'. You will see this often during the French sales seasons.

It is a common idiom meaning to do things thoroughly and with total commitment, rather than doing a sloppy or incomplete job.

Generally, no. However, you might see hyphens in older texts or when it forms part of a compound noun, but in modern standard French, it is two separate words.

Yes, it often translates as 'partly' or 'partially' when describing reasons or feelings, such as 'à moitié par peur'.

It is pronounced 'mwa-tje'. The 'oi' makes a 'wa' sound and the 'é' is a sharp 'ay' sound.

In very informal or clipped speech, people might say it, but it is grammatically incorrect. You should always include the 'à'.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Translate into French: 'The glass is half full.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate into French: 'I am half-asleep.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate into French: 'It is half price.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'à moitié' and 'fini'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'They (feminine) are half ready.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'à moitié' and 'vide'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He doesn't do things by halves.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I only half-understood.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'à moitié mort'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The door is half open.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence with 'à moitié' and 'convaincu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The sun is half hidden.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence with 'à moitié' and 'cuit'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'She is half happy, half sad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'à moitié' in a business context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The bag is half empty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'à moitié' and 'fou'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We are halfway there.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'à moitié' and 'mangé'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'It's half my fault.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'à moitié'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The glass is half full.' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I am half-asleep.' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'It is half price.' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He doesn't do things by halves.' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I am half-dead with fatigue.' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The door is half open.' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I only half-agree.' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'We are halfway there.' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The cake is half eaten.' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He is half-crazy with joy.' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'It's half my fault.' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The bottle is half empty.' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'She is half-surprised.' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The work is half done.' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I half-laughed.' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The sun is half hidden.' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He is half-serious.' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The project is half finished.' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I am half-convinced.' in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'C'est à moitié prix.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Je suis à moitié endormi.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Le verre est à moitié plein.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Il ne fait pas les choses à moitié.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'La porte est à moitié ouverte.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Je suis à moitié mort de fatigue.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Le travail est à moitié fini.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'C'est à moitié ma faute.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Il est à moitié fou de joie.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Nous sommes à moitié chemin.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Ce n'est qu'à moitié vrai.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Le gâteau est à moitié mangé.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Elle est à moitié surprise.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Il a ri à moitié.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Le soleil est à moitié caché.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!