In 15 Sekunden
- Used when one group or entity breaks into separate parts.
- Common in science, politics, and serious organizational contexts.
- Implies a significant or dramatic structural separation.
Bedeutung
This phrase describes a single entity breaking apart into two or more separate groups or pieces. It is often used for biological cells, political parties, or organizations experiencing internal conflict.
Wichtige Beispiele
3 von 6In a biology class
アメーバが分裂をする様子を顕微鏡で見た。
I watched an amoeba divide under the microscope.
Discussing political news
その政党は、意見の対立で分裂をすることになった。
That political party ended up splitting due to a conflict of opinions.
Talking about a favorite band
大好きなバンドが分裂をするなんて信じられない。
I can't believe my favorite band is splitting up.
Kultureller Hintergrund
Emphasis on group harmony makes this word carry a heavy, negative weight.
Context is key
Only use this for formal or scientific situations.
In 15 Sekunden
- Used when one group or entity breaks into separate parts.
- Common in science, politics, and serious organizational contexts.
- Implies a significant or dramatic structural separation.
What It Means
分裂をする is all about one thing becoming many. Think of it like a single cell under a microscope suddenly snapping into two. Or imagine a rock band where the lead singer and the drummer stop talking. It implies a complete break where the original unit no longer exists as one. It feels a bit more technical or dramatic than just saying something 'separated.'
How To Use It
You usually pair this with the particle が to show what is splitting. For example, 細胞が分裂をする (the cell divides). It focuses on the process of the split itself. Because it uses をする, it adds a bit of action and emphasis to the event. It’s a great word for when you want to sound precise or serious about a separation.
When To Use It
Use this in a biology lab when talking about organisms. It’s also perfect for the evening news when a political party falls apart. You can use it in business if a company splits into two rival firms. If your group of friends has a massive argument and stops hanging out, this word captures that drama perfectly. It’s for big, structural changes.
When NOT To Use It
Don't use this for simple things like cutting a pizza. That would be 切る or 分ける. Also, don't use it for splitting a bill at a restaurant. That is strictly 割り勘. If you tell a waiter you want to 分裂をする the check, they might think you’re planning a scientific experiment at the table. It’s too heavy for casual physical dividing.
Cultural Background
Japan deeply values 和 (wa), or social harmony. Because of this, 分裂 is often seen as a negative or tragic event in a social context. It suggests a failure to maintain unity. Historically, Japan has seen many political 分裂 during the Warring States period. Today, it’s a buzzword whenever a famous idol group or organization has internal drama.
Common Variations
You will often see 細胞分裂 (cell division) in science textbooks. In the news, you might hear 内部分裂 (internal split) when a group fights from within. If the split is particularly messy, people might say 空中分解 (falling apart in mid-air). While 分裂する is more common, adding を makes the action feel more deliberate or noteworthy.
Nutzungshinweise
This is a neutral to formal collocation. It is most frequently found in scientific, political, or organizational contexts and should be avoided in casual social sharing (like food or costs).
Context is key
Only use this for formal or scientific situations.
Beispiele
6アメーバが分裂をする様子を顕微鏡で見た。
I watched an amoeba divide under the microscope.
This is the most literal, scientific use of the phrase.
その政党は、意見の対立で分裂をすることになった。
That political party ended up splitting due to a conflict of opinions.
Commonly used in news reports regarding political factions.
大好きなバンドが分裂をするなんて信じられない。
I can't believe my favorite band is splitting up.
Expresses shock at a group breaking into factions.
このままでは会社が分裂をする恐れがあります。
There is a fear that the company will split apart at this rate.
Used to warn about the consequences of internal friction.
あのグループ、ついに分裂をしたらしいよ。
I heard that group finally split up.
Informal way to share gossip about a group falling apart.
忙しすぎて、自分が分裂をしたい気分だ。
I'm so busy I feel like I want to split myself in two.
A metaphorical, slightly funny way to express being overwhelmed.
Teste dich selbst
Which sentence uses the phrase correctly?
Choose the best fit for a formal report.
B is formal and appropriate for a political context.
🎉 Ergebnis: /1
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
1 AufgabenChoose the best fit for a formal report.
B is formal and appropriate for a political context.
🎉 Ergebnis: /1
Häufig gestellte Fragen
1 FragenNo, it's too formal.
Verwandte Redewendungen
内紛
similarInternal strife