At the A1 level, the word バラ (bara) is introduced as a basic noun representing one of the most recognizable flowers in the world. Learners at this stage should focus on identifying the word in katakana and understanding its primary meaning: 'rose.' You will use it in very simple sentences, typically involving basic likes, dislikes, and existence. For example, 'Bara ga suki desu' (I like roses) or 'Kore wa bara desu' (This is a rose). At this level, you don't need to worry about the complex kanji or the deeper metaphorical meanings. Instead, focus on the phonetic sound 'ba-ra' and its association with the visual of a red or pink flower. You might encounter it in basic vocabulary lists alongside other common plants like 'hana' (flower) or 'ki' (tree). Learning to use the particle 'o' with the verb 'miru' (to see) or 'kau' (to buy) is also appropriate here, such as 'Bara o mimasu' (I see a rose). It is a high-frequency word because of its common appearance in textbooks and beginner-level reading materials that describe gardens or gifts. Understanding that it is usually written in katakana is a key cultural and linguistic marker for A1 students, as it distinguishes the word as a modern, common term rather than a complex academic one.
At the A2 level, you begin to expand your use of バラ (bara) by adding descriptors and using it in slightly more functional contexts. You will learn to use adjectives to describe the rose's color (akai, shiroi, kirei na) and its scent (ii nioi). You should also start using the basic counter for long, thin objects, 'hon' (本), when talking about quantities of roses. For example, 'Bara o ni-hon kaimashita' (I bought two roses). At this level, you might also use バラ in the context of giving and receiving gifts, which is a core part of A2 grammar. Using sentences like 'Haha ni bara o agemashita' (I gave roses to my mother) demonstrates your ability to connect the noun with social actions. You may also encounter the word in simple descriptions of places, such as 'Kono kouen ni wa bara ga takusan arimasu' (There are many roses in this park). This level also introduces the idea of 'hanaya' (florist), where you would naturally use the word. You should be able to understand simple stories or dialogues where someone is choosing a rose for a specific person or event. The focus is on practical communication and basic descriptive ability.
At the B1 level, your understanding of バラ (bara) moves into the realm of personal experiences and more detailed descriptions. You can now talk about gardening or the process of a flower growing. Using verbs like 'saku' (to bloom) and 'kayeru' (to wither) becomes important. You might describe a scene: 'Niwa no bara ga kirei ni sakimashita' (The roses in the garden bloomed beautifully). B1 learners should also be familiar with the word 'hanataba' (bouquet) and how to combine it with 'bara' using the particle 'no': 'Bara no hanataba' (a bouquet of roses). You start to encounter the word in more varied media, such as song lyrics or simple news articles about flower festivals. You should also be aware of the 'Hanakotoba' (language of flowers) in a basic sense—knowing that a red rose signifies love. This level also allows for more complex sentence structures, such as using 'node' (because) or 'noni' (although). For example, 'Toge ga aru noni, bara wa utsukushii desu' (Although there are thorns, roses are beautiful). This shows a transition from simple facts to expressing opinions and nuanced observations about the object.
At the B2 level, the word バラ (bara) is used in more abstract and metaphorical contexts. You are expected to understand and use common idioms like 'bara-iro no jinsei' (a rose-colored life) to describe a successful or happy state of being. Your vocabulary should also include more technical related terms like 'toge' (thorn), 'kuki' (stem), and 'hanabira' (petal). You might participate in discussions about the environment or hobbies, where you could describe the difficulty of 'bara no teire' (caring for roses) or the history of rose breeding in Japan. At B2, you should also recognize the kanji '薔薇' even if you don't write it, as it appears in literature, high-end advertisements, and formal signs. You can understand more complex nuances, such as the difference between 'bara' and 'ibara' (wild brier), and how the latter is used in poetic expressions like 'ibara no michi' (a thorny path). Your ability to use the word in formal and informal registers increases, allowing you to discuss the cultural significance of roses in Japanese art or the economy of the flower industry. You can also handle more complex grammar, like the passive voice: 'Kanojo wa kare ni bara o okurareta' (She was given roses by him).
At the C1 level, you delve into the deep cultural and literary associations of バラ (bara). You are capable of discussing the influence of Western aesthetics on Japanese culture through the introduction of hybrid roses in the Meiji era. You can analyze literature, such as the works of Yukio Mishima or famous manga like 'The Rose of Versailles,' and explain how the rose serves as a motif for blood, beauty, and tragedy. Your vocabulary is sophisticated enough to use terms like 'kandawashii' (fragrant) or 'moteasobu' (to toy with, sometimes used in poetic rose metaphors). You can engage in complex debates about botanical engineering, such as the development of the 'Suntory Blue Rose,' and the ethical or scientific implications of 'impossible' colors. At this level, you should be able to write the kanji '薔薇' and understand its components. You can also use the word in highly formal contexts, such as 'keigo' (honorific language) when discussing gifts in a corporate or high-society setting. You understand the subtle differences in meaning between different numbers of roses and can navigate the complex social etiquette surrounding flower-giving in Japan with ease.
At the C2 level, your mastery of バラ (bara) is indistinguishable from that of an educated native speaker. You can appreciate the most obscure puns, historical references, and linguistic evolutions of the word. You might explore the etymological roots from 'ibara' and how the 'i' was dropped over centuries to form 'bara.' You can read and critique classical poetry (waka or haiku) that mentions roses or their wild ancestors, understanding the seasonal 'kigo' (season word) implications. You are comfortable using the word in technical botanical papers, discussing 'Rosa rugosa' (hamanasu) and its relationship to the modern 'bara.' Your understanding of the metaphorical 'bara' extends to socio-political commentary, where you might use the term to critique superficial beauty or the 'rosy' promises of politicians. You can switch effortlessly between the casual katakana, the soft hiragana, and the prestigious kanji depending on the intended tone and audience. At this level, 'bara' is not just a flower name but a node in a vast web of Japanese history, art, science, and social convention, and you can navigate every strand of that web with precision and cultural sensitivity.

バラ in 30 Sekunden

  • バラ (Bara) means 'rose' and is a fundamental noun for English speakers learning Japanese.
  • It is primarily written in Katakana, though the complex Kanji 薔薇 exists for formal use.
  • Culturally, it symbolizes love and beauty, but often carries the nuance of 'thorns' or danger.
  • Use the counter 'hon' (本) for individual stems and 'hanataba' for bouquets.

The Japanese word バラ (bara) refers specifically to the rose, a flower that holds immense cultural and emotional weight in Japan, much like it does in Western societies. While the word can be written in kanji as 薔薇, those characters are notoriously difficult to write even for native speakers, often cited as the ultimate test of kanji proficiency. Consequently, you will almost always see it written in katakana (バラ) in botanical contexts, florists, and casual writing, or occasionally in hiragana (ばら) in children's books or to convey a softer, more traditional aesthetic. The rose is not native to Japan in its modern hybrid tea form, but wild roses, known as no-ibara, have been part of the Japanese landscape for centuries. In modern Japan, the rose is the universal symbol of love, passion, and sophisticated beauty. It is the go-to flower for romantic gestures, particularly on Valentine's Day (where women give chocolate, but men often reciprocate with roses on White Day) and anniversaries. Beyond romance, roses are a staple of Japanese gardening and public parks; many cities host 'Bara Matsuri' (Rose Festivals) in May and October, showcasing thousands of varieties. The word evokes a sense of elegance and luxury, often associated with high-end brands or 'shojo' (girls') manga aesthetics, where roses often bloom in the background of a particularly handsome or dramatic character's entrance.

Botanical Classification
In biological terms, バラ refers to the genus Rosa. In Japan, this includes both the imported Western varieties and indigenous wild species like the Rosa multiflora.
Cultural Symbolism
Red roses (aka-bara) symbolize passion, while white roses (shiro-bara) represent innocence or silence. Yellow roses can sometimes carry a nuance of jealousy or friendship depending on the context.

彼女の誕生日に真っ赤なバラを一本贈った。
(I gave her a single deep red rose for her birthday.)

The usage of バラ extends into various idioms and compound words. For instance, bara-iro (rose-color) describes a bright, hopeful future or a 'rosy' outlook on life. This mirrors the English 'rosy,' showing a cross-cultural alignment in how the flower's vibrancy is perceived. However, one must be careful with the thorns. The word for thorn is 棘 (toge), and the phrase 'bara ni wa toge ga aru' (roses have thorns) is a common proverb used to remind someone that beautiful things or people can also be dangerous or difficult. In the context of the CEFR A1 level, you primarily need to know バラ as a noun to identify the flower in a shop or describe a garden. As you progress, you will learn to use it in complex sentences involving giving and receiving (授受動詞) and describing sensory experiences like fragrance (kaori).

この公園には色とりどりのバラが咲いています。
(Various colorful roses are blooming in this park.)

Visual Aesthetics
Japanese aesthetic values the 'shun' (seasonality). Roses are typically celebrated in late spring (May-June) and autumn (October-November).

母の日にピンクのバラを花束にしてプレゼントした。
(I gave a bouquet of pink roses as a present for Mother's Day.)

庭のバラの手入れをするのは私の日課です。
(Taking care of the roses in the garden is my daily routine.)

その部屋にはバラの香りが漂っていた。
(The scent of roses was drifting through that room.)

Linguistic Origin
The word 'bara' is derived from 'ibara', which originally meant thorny shrubs in ancient Japanese.

Using バラ (bara) in a sentence requires an understanding of basic Japanese noun syntax, counters, and common verb pairings. Since roses are physical objects, they are often the object of verbs like 買う (kau - to buy), 見る (miru - to see), or 育てる (sodateru - to grow/raise). When you are talking about the flower blooming naturally, you use the verb 咲く (saku). For example, 'Bara ga saita' means 'The roses bloomed.' Because roses have long stems, the specific counter used for them is 本 (hon/pon/bon). If you want to buy three roses, you would say 'Bara o san-bon kudasai.' If you are referring to a bouquet, the word is 花束 (hanataba), as in 'Bara no hanataba' (a bouquet of roses).

テーブルの上にバラが一輪挿してある。
(There is a single rose in a vase on the table.)

Adjectives are frequently paired with バラ to describe their appearance or scent. 美しい (utsukushii - beautiful) and 綺麗な (kirei na - pretty/clean) are standard. To describe the fragrance, you might use いい匂い (ii nioi - good smell) or the more elegant 芳しい (kandawashii - fragrant). In more advanced Japanese, the word バラ can be used metaphorically. For instance, the phrase バラ色の人生 (bara-iro no jinsei) translates to 'a rose-colored life,' meaning a life full of happiness and success. This shows how the noun transitions from a simple botanical term to a symbol of peak human experience.

Particle Usage
Use 'ga' (が) for existence or natural actions (blooming), 'o' (を) for direct actions (buying, cutting), and 'no' (の) for possession or description (rose's scent).

このバラはとてもいい香りがしますね。
(This rose has a very nice scent, doesn't it?)

When discussing gardening, the verb 手入れする (teire suru) is essential. It means 'to tend' or 'to take care of.' Because roses are famously difficult to grow, requiring pruning and specific soil, saying 'Bara no teire wa taihen desu' (Taking care of roses is hard work) is a sentiment many Japanese hobbyists share. In a more formal setting, such as a wedding speech, you might hear 薔薇 (bara) used to describe the bride's beauty, often paired with the particle のような (no you na - like a), as in 'Bara no you na hohoemi' (a smile like a rose).

Common Verb Pairings
咲く (saku - bloom), 散る (chiru - fall/scatter), 贈る (okuru - to give as a gift), 飾る (kazaru - to decorate).

彼女は髪に小さなバラを飾っていた。
(She had a small rose decorating her hair.)

冬の間、バラは眠っています。
(During winter, the roses are dormant/sleeping.)

Level-Specific Use
A1 learners should focus on 'Bara ga suki desu' (I like roses). C2 learners might discuss 'Bara no keitougaku' (the phylogenetics of roses).

In Japan, the word バラ (bara) is ubiquitous in both daily life and media. If you walk into any 花屋 (hanaya - florist), it is the first word you'll need. Florists in Japan are highly seasonal, but roses are one of the few flowers available year-round due to greenhouse cultivation. You will hear staff asking, 'Goyouto wa nan desu ka?' (What is the occasion?), to which you might reply, 'Propose no tame ni bara o...' (For a proposal, some roses...). You also hear this word frequently in television commercials for cosmetics and perfumes. The 'Rose Scent' (バラの香り - bara no kaori) is a premium marketing term for everything from fabric softeners to high-end facial creams, often marketed with imagery of dew-covered petals.

「いらっしゃいませ。今日はどのバラになさいますか?」
(Welcome. Which roses would you like today?)

Another common place to encounter the word is in the titles and dialogue of Anime and Manga. The 'Rose of Versailles' (Versailles no Bara) is a legendary manga that cemented the rose as a symbol of aristocratic drama and tragic romance in the Japanese psyche. In many shojo series, the appearance of roses signifies a moment of intense beauty or the presence of a 'bishonen' (beautiful boy). Furthermore, you'll hear it in music; many J-Pop songs use 'bara' as a metaphor for fleeting youth or painful love. In the news, you might hear reports about the 'Bara-en' (Rose Gardens) opening to the public in Jindai Botanical Garden or other famous spots during the peak seasons.

Public Spaces
Rose gardens (バラ園 - bara-en) are popular date spots. You will hear families and couples admiring the 'shurui' (varieties).

「今年のバラ園は、例年より一週間早く見頃を迎えました。」
(This year's rose garden reached peak viewing a week earlier than usual.)

In everyday conversation, you might hear someone describe a person as 'bara no you na hito' (a person like a rose), which usually implies they are beautiful but perhaps have a sharp or difficult side. In the culinary world, 'bara' also appears in 'bara-sui' (rose water) or 'bara-jamu' (rose jam), which are increasingly popular in trendy cafes in Tokyo. If you visit a department store like Takashimaya, their signature wrapping paper features a rose design, and you might hear customers refer to the 'bara no tsutsumigami' (the rose wrapping paper). This shows how the word is integrated into the brand identity of luxury retail.

Media Tropes
The 'Rose background' in manga is so iconic that it's often parodied in comedy series to mock an overly dramatic character.

「あの人の人生は、まさにバラ色だね。」
(That person's life is truly rose-colored/perfect, isn't it?)

「この紅茶、バラの香りがして美味しい。」
(This tea is delicious with its scent of roses.)

One of the most common mistakes for learners is confusing the flower バラ (bara) with the meat cut バラ肉 (bara-niku). While they are phonetically identical, 'bara' in meat refers to the rib or belly area (like pork belly). If you are at a restaurant and see 'bara' on the menu, don't expect flowers! Another common error involves the writing system. Many beginners try to learn the kanji 薔薇 immediately. While admirable, it is extremely time-consuming and rarely used in daily life. Most Japanese people can read it but would struggle to write it from memory. Stick to katakana バラ to avoid looking overly pedantic or making stroke-order errors.

バラを三枚買いました。
バラを三本買いました。
(Mistake: Using 'mai' (flat objects) instead of 'hon' (long objects) for counting roses.)

Counter usage is another pitfall. Because roses are long-stemmed, they must be counted with 本 (hon). If you use 枚 (mai), you are implying you bought three rose *petals*. If you use 個 (ko), it sounds like you bought three rose-shaped objects or perhaps just the flower heads without stems. Additionally, be careful with the word 棘 (toge - thorn). While in English we say 'Every rose has its thorn,' the Japanese structure is often 'Bara ni wa toge ga aru.' Forgetting the particle 'ni' or 'wa' can make the sentence sound fragmented or unnatural.

Homophone Alert
バラ (Rose) vs. バラ (Belly/Rib meat). Context: Flower shop vs. Yakiniku restaurant.

❌ このバラはいい味ですね。
✅ このバラはいい香りですね。
(Mistake: Saying 'tasty' (aji) instead of 'fragrant' (kaori) when smelling a rose.)

Lastly, learners often overuse the word 'bara' when they just mean 'flower' in general. If you don't know the specific type of flower, use 花 (hana). Calling a tulip or a lily a 'bara' is a factual error that can lead to confusion. Also, in Japan, the number of roses given has specific meanings (e.g., 108 roses for a proposal). Giving a specific 'unlucky' number like 4 (shi - death) or 9 (ku - suffering) is generally avoided in gift-giving, though this is less strict with roses than with other cultural items. Always double-check the 'Hanakotoba' (language of flowers) if you are giving them for a specific occasion to avoid sending the wrong message.

Cultural Nuance
Avoid giving yellow roses to a romantic partner if they are traditional, as it can symbolize 'jealousy' (shikki).

バラを投げた。
バラを活けた。
(Mistake: 'Throwing' a rose vs 'Arranging' (iketa) a rose in a vase.)

バラが死んだ。
バラが枯れた。
(Mistake: Using 'shinda' (human/animal death) instead of 'kareta' (withered) for plants.)

To expand your vocabulary beyond バラ (bara), it's helpful to know other common flower names and related terms. The most general term is 花 (hana - flower). If you are specifically looking for flowers with thorns but aren't sure if they are roses, you might use the term 茨 (ibara), which refers to thorny shrubs or wild briers. In historical or poetic contexts, 'ibara' is often used to describe a difficult path, such as 'ibara no michi' (a thorny path/hard road). Another related term is 蕾 (tsubomi - bud), used to describe a rose before it has fully opened.

Comparison: バラ vs. 茨 (Ibara)
バラ: Modern, cultivated roses. Used for gifts and beauty.
茨: Wild, thorny bushes. Used for metaphors about hardship or wild nature.
Comparison: バラ vs. カーネーション (Carnation)
While both are popular gifts, carnations are strictly associated with Mother's Day in Japan, whereas roses are versatile for all romantic or celebratory occasions.

彼はバラではなく、ひまわりを選んだ。
(He chose sunflowers instead of roses.)

If you are talking about the *petals* of the rose, the word is 花びら (hanabira). This is a beautiful word often used in poetry. 'Bara no hanabira' describes the delicate, falling petals of a rose. For the stem, you use 茎 (kuki), and for the leaves, 葉 (ha). Knowing these parts allows you to be more descriptive. For example, 'Bara no kuki ni wa toge ga arimasu' (There are thorns on the rose stem). If you are looking for an alternative gift flower, 百合 (yuri - lily) is another high-status flower in Japan, symbolizing purity and dignity.

風でバラの花びらが舞っている。
(Rose petals are dancing in the wind.)

このバラの蕾は明日にも咲きそうだ。
(This rose bud looks like it will bloom as early as tomorrow.)

Color Variations
赤バラ (aka-bara - red rose), 白バラ (shiro-bara - white rose), 青いバラ (aoi bara - blue rose). Blue roses were long a symbol of the 'impossible' because they didn't exist in nature until Japanese scientists engineered them.

サントリーが開発した青いバラは有名です。
(The blue rose developed by Suntory is famous.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

The kanji for rose (薔薇) is so difficult that even the famous author Natsume Soseki reportedly had trouble writing it correctly without a dictionary.

Aussprachehilfe

UK /bæ.rə/
US /bɑː.rɑː/
Flat pitch accent (Heiban). Neither syllable is emphasized over the other.
Reimt sich auf
Kara (from/empty) Nara (if/Nara city) Sora (sky) Hara (field/belly) Tara (cod/if) Sara (plate) Kura (warehouse) Tera (temple)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it like the English 'bar' + 'uh'.
  • Stressing the first syllable (BA-ra).
  • Making the 'r' sound too heavy like an English 'r'.
  • Elongating the final 'a' sound (baraaa).
  • Confusing the pitch with 'bara' meaning 'disjointed' (though that is rare).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Very easy to read in Katakana. Extremely difficult to read/write in Kanji.

Schreiben 1/5

Writing 'バラ' in katakana is one of the first things a learner masters.

Sprechen 1/5

Simple two-syllable word with a flat pitch. Easy to pronounce.

Hören 2/5

Easy to hear, but must be distinguished from 'bara' (meat) by context.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

花 (Hana) 赤 (Aka) 好き (Suki) ある (Aru) きれい (Kirei)

Als Nächstes lernen

棘 (Toge) 花束 (Hanataba) 咲く (Saku) 香る (Kaoru) 育てる (Sodateru)

Fortgeschritten

薔薇 (Kanji) 系統学 (Phylogenetics) 芳醇 (Mellow) 儚い (Fleeting) 具現 (Embodiment)

Wichtige Grammatik

Counters for Long Objects (本)

バラを一**本** (ippon), 二**本** (nihon), 三**本** (sanbon)...

Sensory Verbs (〜がする)

いい香り**がします** (It has a good scent).

Similes with ように

バラの**ように**きれいだ (Beautiful like a rose).

Giving and Receiving (あげる/もらう/くれる)

友達にバラを**あげた** (I gave a rose to my friend).

Nominalizing with の

バラを育てる**の**は楽しい (Growing roses is fun).

Beispiele nach Niveau

1

これは赤いバラです。

This is a red rose.

Simple A desu B sentence structure.

2

私はバラが好きです。

I like roses.

Using the 'ga suki' pattern for preferences.

3

庭にバラがあります。

There are roses in the garden.

Using 'arimasu' for the existence of inanimate objects.

4

バラを一本ください。

One rose, please.

Using the counter 'ippon' (one long object).

5

バラはきれいです。

Roses are beautiful.

Using the adjective 'kirei' (beautiful/clean).

6

お母さんにバラをあげます。

I will give a rose to my mother.

Basic 'agemasu' (to give) verb usage.

7

バラの匂いをかぎます。

I smell the rose.

Using 'no' to link 'bara' and 'nioi' (scent).

8

公園でバラを見ました。

I saw roses at the park.

Past tense of 'miru' (to see).

1

誕生日にバラを三本もらいました。

I received three roses for my birthday.

Using 'moraimashita' (received) and the counter 'san-bon'.

2

このバラはとてもいい香りがします。

This rose has a very good scent.

The phrase 'ga shimasu' is used for sensory perceptions.

3

花屋で一番高いバラを買いました。

I bought the most expensive rose at the florist.

Using 'ichiban' to indicate a superlative.

4

バラには鋭いトゲがあります。

Roses have sharp thorns.

Describing features using 'ni wa ... ga arimasu'.

5

白いバラは純粋な愛を意味します。

White roses mean pure love.

Using 'imi shimasu' (to mean).

6

バラの花びらが道に落ちています。

Rose petals are falling on the road.

Using the te-form 'ochite imasu' for a continuous state.

7

彼は彼女にバラの花束を贈りました。

He gave her a bouquet of roses.

Using 'okurimashita' for a formal gift.

8

冬はバラが咲きません。

Roses do not bloom in winter.

Negative form of the verb 'saku'.

1

毎日バラに水をあげるのを忘れないでください。

Please don't forget to water the roses every day.

Using 'no o wasurenaide' to nominalize the action.

2

バラを育てるのは意外と難しいです。

Growing roses is surprisingly difficult.

Using 'no wa' to make a verb phrase the subject.

3

そのバラ園には世界中の種類が集められています。

Varieties from all over the world are collected in that rose garden.

Passive voice 'atsumerarete imasu'.

4

バラの香りが部屋中に広がりました。

The scent of roses spread throughout the room.

Using 'juu' to mean 'throughout'.

5

彼女はバラのような微笑みを浮かべた。

She had a smile like a rose.

Simile using 'no you na'.

6

トゲがあるからといって、バラを嫌いにならないで。

Just because there are thorns, don't hate roses.

Using 'kara to itte' (just because).

7

バラが満開になる時期は五月頃です。

The time when roses are in full bloom is around May.

Using 'mankai' (full bloom) as a noun modifier.

8

プロポーズのために、赤いバラを百八本用意した。

I prepared 108 red roses for the proposal.

Using 'no tame ni' to indicate purpose.

1

彼女のこれからの人生がバラ色であることを願っています。

I hope her future life will be rose-colored (successful).

Metaphorical use of 'bara-iro'.

2

バラの美しさに目を奪われて、指にトゲが刺さった。

I was so captivated by the rose's beauty that a thorn pricked my finger.

Using 'me o ubawarete' (captivated/eyes stolen).

3

この小説のテーマは、バラのように儚い美しさだ。

The theme of this novel is beauty as fleeting as a rose.

Using 'hakanai' (fleeting/ephemeral).

4

バラの品種改良には、長い年月と忍耐が必要です。

Selective breeding of roses requires many years and patience.

Using 'hinshu kairyou' (selective breeding).

5

都会の喧騒を忘れて、バラの香りに癒やされたい。

I want to forget the city's hustle and bustle and be healed by the scent of roses.

Passive potential 'iyasaretai' (want to be healed).

6

バラ園の維持管理には多額の費用がかかる。

Maintaining a rose garden costs a large amount of money.

Using 'iji kanri' (maintenance and management).

7

そのドレスは、まるでバラの花びらを重ねたようだ。

That dress looks just like layered rose petals.

Using 'marude ... no you da' for a strong simile.

8

バラのトゲは、外敵から身を守るために進化したものだ。

Rose thorns evolved to protect the plant from external enemies.

Using 'shinka' (evolution) and 'mi o mamoru' (protect oneself).

1

三島由紀夫の作品において、薔薇はしばしば官能と死の象徴として描かれる。

In Yukio Mishima's works, roses are often depicted as symbols of sensuality and death.

High-level literary analysis using 'shou-chou' (symbol).

2

青いバラの花言葉は、かつては「不可能」だったが、今は「夢叶う」に変わった。

The flower language for blue roses used to be 'impossible,' but now it has changed to 'dreams come true.'

Discussing the evolution of 'hanakotoba'.

3

その政治家の公約は、バラ色の未来を約束するだけの空疎なものだった。

The politician's pledges were hollow, merely promising a rosy future.

Using 'kuuso' (hollow/empty) and metaphorical 'bara-iro'.

4

薔薇の芳醇な香りが、ワインの複雑なアロマを引き立てている。

The mellow scent of roses enhances the wine's complex aroma.

Using 'houjun' (mellow/rich) and 'hikitate-iru' (enhance).

5

野生のノイバラは、園芸種のバラとは異なる素朴な美しさを持っている。

Wild briers have a rustic beauty that differs from cultivated roses.

Comparing 'no-ibara' (wild rose) with 'engeishu' (cultivated species).

6

彼は薔薇を愛でることで、日々の激務から精神的な均衡を保っている。

By appreciating roses, he maintains his mental balance amidst his daily heavy workload.

Using 'mederu' (to appreciate/love/admire).

7

この香水は、数千本の薔薇から抽出されたエッセンスを使用している。

This perfume uses essence extracted from thousands of roses.

Using 'chuushutsu' (extraction).

8

薔薇の棘に深く傷ついた心は、容易には癒えない。

A heart deeply wounded by the thorns of a rose does not heal easily.

Abstract use of 'toge' as emotional pain.

1

薔薇の系統学的な変遷を辿ると、東西の文化交流の歴史が浮き彫りになる。

Tracing the phylogenetic transition of roses highlights the history of cultural exchange between East and West.

Academic language: 'keitougaku' and 'ukibori'.

2

美学的な観点から言えば、薔薇の完成度は他の追随を許さない。

From an aesthetic perspective, the perfection of the rose is unparalleled.

Idiom 'hoka no tsuizui o yurusanai' (unparalleled).

3

万葉集に詠まれた「うまら」が、現代の「バラ」の語源であるという説が有力だ。

The theory that 'umara' mentioned in the Man'yoshu is the origin of the modern 'bara' is widely accepted.

Etymological discussion involving classical literature.

4

薔薇園の景観設計において、色彩のグラデーションと香りの強弱は極めて重要な要素である。

In the landscape design of a rose garden, the gradation of colors and the intensity of fragrance are extremely important factors.

Professional/technical terminology.

5

その詩人は、薔薇を単なる植物としてではなく、宇宙の秩序の具現として捉えていた。

The poet viewed the rose not merely as a plant, but as an embodiment of the cosmic order.

Using 'gugen' (embodiment/manifestation).

6

薔薇の品種登録に関する国際的な条約は、知的財産権の保護において重要な役割を果たしている。

International treaties regarding the registration of rose varieties play an important role in the protection of intellectual property rights.

Legal/industrial context.

7

退廃的な美を象徴する枯れた薔薇の描写は、その映画の白眉と言えるだろう。

The depiction of withered roses symbolizing decadent beauty can be called the highlight of that film.

Using 'taihaiteki' (decadent) and 'hakubi' (highlight/best part).

8

薔薇の交配によって生み出される無限の可能性は、園芸家の飽くなき探求心を刺激し続けている。

The infinite possibilities created by the crossbreeding of roses continue to stimulate the insatiable curiosity of horticulturists.

Using 'kouhai' (crossbreeding) and 'akunaki' (insatiable).

Synonyme

薔薇 ローズ バラの花 そうび

Gegenteile

雑草 枯れ木

Häufige Kollokationen

バラを贈る
バラが咲く
バラの香り
バラの花束
バラのトゲ
バラ園
バラ色の人生
赤いバラ
バラの手入れ
バラの花びら

Häufige Phrasen

バラ色の未来

— A bright or promising future. Often used in optimistic contexts.

新入社員はバラ色の未来を描いている。

バラにトゲあり

— Beautiful things often have a dangerous side. Similar to 'no rose without a thorn'.

彼女は美人だが、バラにトゲありだ。

バラの蕾

— A rose bud. Used to describe something about to bloom or develop.

バラの蕾が膨らんできた。

バラのアーチ

— A garden arch covered in roses. A common feature in Japanese rose gardens.

バラのアーチをくぐる。

バラ水

— Rose water. Used in cooking and cosmetics.

バラ水で顔を洗う。

バラを活ける

— To arrange roses in a vase. Often used in the context of flower arrangement.

客間のためにバラを活ける。

バラの品種

— Rose variety. Used when discussing different types of roses.

新しいバラの品種を開発する。

一輪のバラ

— A single rose. Often implies deep romantic meaning.

一輪のバラに想いを込める。

バラの香料

— Rose fragrance/perfume material. Used in industry.

バラの香料を配合する。

バラ祭り

— Rose festival. Common seasonal events in Japan.

五月のバラ祭りに出かける。

Wird oft verwechselt mit

バラ vs バラ肉 (Bara-niku)

A cut of meat (rib/belly). Identified by context (food vs. flowers).

バラ vs バラバラ (Bara-bara)

An onomatopoeia meaning 'scattered' or 'disjointed'. Unrelated to the flower.

バラ vs バレー (Baree)

Can refer to Ballet or Volleyball. Phonetically distinct but beginners might trip.

Redewendungen & Ausdrücke

"バラ色の人生"

— A life full of happiness, success, and optimism. It suggests everything is going perfectly.

宝くじに当たって、バラ色の人生が始まった。

Casual/Neutral
"バラにトゲ"

— Used to describe a person who is attractive but has a sharp tongue or difficult personality.

あのモデルはバラにトゲがあることで有名だ。

Casual
"茨の道"

— A path full of hardships and difficulties. While 'ibara' is used, it is the root of 'bara'.

起業家への道は茨の道だ。

Formal/Literary
"バラを散らす"

— To bring a beautiful or successful period to a sudden, often tragic end.

若くしてバラを散らすような最期だった。

Literary
"バラの芳香に包まれる"

— To be surrounded by luxury or extreme comfort. Literally 'wrapped in rose fragrance'.

高級スパでバラの芳香に包まれてリラックスした。

Formal
"バラを背負う"

— A manga trope where a character is so beautiful or dramatic that roses appear to bloom behind them.

彼はまるでバラを背負って登場したかのようだった。

Slang/Pop Culture
"バラ色の眼鏡で見る"

— To see things through rose-colored glasses (overly optimistic).

彼は全てをバラ色の眼鏡で見すぎている。

Neutral
"バラの冠"

— A crown of roses. Symbolizes victory or martyrdom depending on context.

勝者にバラの冠を授ける。

Literary
"バラを噛む"

— A dramatic gesture of holding a rose in one's teeth, often used in parodies of romance.

宴会芸でバラを噛んで踊った。

Informal
"バラの花道"

— A path to success that is glorious and celebrated. Opposite of 'ibara no michi'.

引退する選手のためにバラの花道を用意した。

Neutral

Leicht verwechselbar

バラ vs 茨 (Ibara)

Root of the word 'bara'.

Ibara refers to wild, thorny briers, whereas Bara refers to the cultivated flower. Ibara is mostly used in literature or metaphors.

茨の生垣 (A hedge of briers).

バラ vs 花 (Hana)

General vs specific.

Hana is any flower. Bara is specifically a rose. Use Hana if you are unsure of the type.

この花は何ですか? (What is this flower?)

バラ vs カーネーション (Kaaneshon)

Both are common gift flowers.

Carnations are specifically for Mother's Day. Roses are for general romance and beauty.

母の日はカーネーションだね。

バラ vs 椿 (Tsubaki)

Camellia. Also a highly respected Japanese flower.

Tsubaki is more 'Japanese' in style and lacks the characteristic rose thorns.

椿の花が落ちる。

バラ vs 牡丹 (Botan)

Peony. Large, multi-petaled like roses.

Peonies bloom only in spring and have a very different leaf shape and cultural history in Japan.

牡丹は花の王様だ。

Satzmuster

A1

[Color] のバラです。

ピンクのバラです。

A1

バラが [Number] 本あります。

バラが五本あります。

A2

バラの [Noun] が好きです。

バラの香りが好きです。

B1

バラが [Verb-te] います。

バラが咲いています。

B2

バラのような [Noun]。

バラのような頬。

C1

バラに [Noun] がある。

バラにトゲがある。

C2

バラを [Verb-mederu]。

バラを愛でる。

A2

[Person] にバラを [Verb-give]。

彼女にバラを贈った。

Wortfamilie

Substantive

バラ園 (Bara-en - Rose garden)
バラ科 (Bara-ka - Rosaceae family)
バラ水 (Bara-sui - Rose water)

Verben

バラを活ける (Bara o ikeru - To arrange roses)

Adjektive

バラ色の (Bara-iro no - Rose-colored)

Verwandt

花 (Hana - Flower)
棘 (Toge - Thorn)
花びら (Hanabira - Petal)
茎 (Kuki - Stem)
蕾 (Tsubomi - Bud)

So verwendest du es

frequency

Very common in both spoken and written Japanese.

Häufige Fehler
  • Using 'mai' to count stems. Using 'hon'.

    Stems are long and thin. 'Mai' is for flat things like petals or paper. Saying 'Bara san-mai' means three petals.

  • Writing 薔薇 in a text message. Writing バラ.

    Unless you are being intentionally dramatic or formal, Kanji can make a simple text look way too heavy or hard to read.

  • Confusing 'Bara' with 'Bara-niku' at a restaurant. Check the menu category.

    If it's under 'Yakiniku' or 'Pork', it's meat. If it's in a vase, it's a flower. Don't try to eat the flower!

  • Using 'shinda' for a dead rose. Using 'kareta'.

    Plants 'wither' (kareru) in Japanese. 'Shinu' is generally reserved for people and animals.

  • Pronouncing it 'BA-ra' (like the name Barbara). Flat pitch 'ba-ra'.

    English speakers tend to stress the first syllable of nouns, but Japanese 'bara' is flat. Stressing it sounds foreign.

Tipps

Katakana is King

Don't stress about the kanji 薔薇. Even college graduates often can't write it from memory. Stick to バラ for 99% of situations.

Counter Mastery

Remember the sound changes for the counter 'hon'. 1 (ippon), 6 (roppon), 8 (happon), 10 (juppon). All others end in 'hon' or 'bon' (3).

White Day Strategy

If you are in Japan on March 14th (White Day), giving a single red rose is a classic way to reciprocate a Valentine's gift.

Smell vs. Scent

Use 'ii nioi' for a general 'good smell' and 'kaori' for a more elegant 'fragrance'. Roses usually deserve 'kaori'.

Flat is Better

Avoid English-style emphasis. Say 'ba' and 'ra' with the same volume and pitch to sound like a native.

Hiragana for Cuteness

If you are writing a card to a child or a close friend and want to seem gentle, using 'ばら' is a stylistic choice.

Hospital Visit Warning

Never take roses to a hospital. The thorns and the idea of 'rooting' (ne-zuku, which sounds like 'staying in bed') are considered bad omens.

Tending Verbs

Use the verb 'mizu o yaru' or 'mizu o ageru' for watering. 'Ageru' is more polite when talking about your own care routine.

Rose Motifs

Look for the rose on Takashimaya bags. It's a great way to recognize the word in the wild while shopping in Tokyo.

Reading Practice

Search for #バラ園 on Instagram to see real-life usage and beautiful photos from Japanese users.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a **BAR** where the **A**ttendant gives everyone a **RO**se. **BAR-A**.

Visuelle Assoziation

Visualize a vibrant red rose with a single sharp thorn glinting in the sun. Associate the sharp 'Ba' sound with the prick of the thorn.

Word Web

Red Love Thorn Perfume Garden Bouquet Valentine Versailles

Herausforderung

Go to a local florist or search online for a Japanese flower shop website and find the word バラ. Try to identify three different colors of バラ listed.

Wortherkunft

The word 'bara' is a shortened form of 'ibara', which originally referred to thorny wild shrubs in ancient Japanese. Over time, the initial 'i' was dropped in common speech.

Ursprüngliche Bedeutung: Thorny bush / Brier.

Japonic.

Kultureller Kontext

Be aware that in some traditional Japanese contexts, giving flowers with thorns to someone in the hospital is considered bad luck as the 'pricking' suggests pain. It is better to choose flowers without thorns for 'omimai' (hospital visits).

In English, we say 'Stop and smell the roses.' In Japanese, the equivalent sentiment of appreciating small beauties is often expressed through 'Hana o mederu' (appreciating flowers).

The Rose of Versailles (Versailles no Bara) - Manga/Anime. The Name of the Rose (Bara no Namae) - Umberto Eco's novel (Japanese title). Takashimaya Department Store - Uses the rose as its corporate symbol.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At a Florist

  • バラを三本ください。
  • 赤いバラはありますか?
  • バラの花束を作ってください。
  • このバラはいくらですか?

In a Garden

  • バラが満開ですね。
  • バラの手入れをしています。
  • トゲに気をつけてください。
  • いい香りがします。

Romantic Occasions

  • 君はバラのように美しい。
  • 記念日にバラを贈った。
  • バラの花言葉を知っていますか?
  • プロポーズはバラの園で。

In a Cafe/Store

  • バラのジャムを添えて。
  • バラの香りの石鹸です。
  • バラ柄のハンカチ。
  • バラ水はありますか?

Reading Manga

  • ベルサイユのばら。
  • バラの背景が似合う。
  • 一輪のバラをくわえる。
  • バラの散る演出。

Gesprächseinstiege

"「どんな色のバラが一番好きですか?」 (Which color of rose do you like best?)"

"「この近くに有名なバラ園はありますか?」 (Is there a famous rose garden near here?)"

"「バラを育てたことがありますか?」 (Have you ever grown roses?)"

"「バラの香り、好きですか?」 (Do you like the scent of roses?)"

"「誕生日にバラをもらったら嬉しいですか?」 (Would you be happy if you received roses for your birthday?)"

Tagebuch-Impulse

今日、公園で見たバラについて書いてみましょう。何色でしたか?どんな匂いがしましたか?

あなたが誰かにバラを贈るとしたら、誰に、どんな理由で贈りますか?

「バラ色の人生」とは、あなたにとってどんな人生ですか?詳しく説明してください。

バラにはトゲがありますが、それについてどう思いますか?美しさと危険について考えてみましょう。

日本の「バラ祭り」に行ってみたいですか?その理由を書いてください。

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

You say 'akai bara' (赤いバラ). 'Akai' is the adjective for red, and it directly modifies the noun 'bara'.

Mostly, yes. In flower shops, on signs, and in casual texts, Katakana is the standard. Hiragana is used for a 'softer' feel, and Kanji is reserved for formal literature or to show off one's kanji knowledge.

It literally means 'rose-colored'. Like the English expression 'rose-colored glasses', it refers to a bright, optimistic, and happy outlook or future. For example, 'bara-iro no jinsei' means a perfect, happy life.

Use the counter 'hon' (本). 1 rose is 'ippon', 2 is 'nihon', 3 is 'sanbon', and so on. This is the counter for long, cylindrical objects, which applies to the rose's stem.

Yes, 'Hanakotoba' (flower language) is popular. Red is for love, white is for innocence, and yellow can mean friendship or jealousy. The number of roses also matters; 108 is for a marriage proposal.

'Bara' is the modern word for the flower. 'Ibara' is the older, literary word that refers to thorny wild bushes. You'll hear 'ibara' in the phrase 'ibara no michi' (a thorny path).

Yes, 'bara-niku' refers to rib or belly meat (like pork belly). It's a homophone, so you must rely on the situation to know which one is being discussed.

It's a very famous manga and anime called 'Versailles no Bara'. It's about the French Revolution and is the reason many Japanese people associate roses with aristocratic drama and romance.

Yes! The Japanese company Suntory successfully created the world's first genetically modified blue rose. Before this, 'blue rose' was a symbol for 'impossible' in Japan.

A 'Bara-en' is a rose garden. Many Japanese cities have public rose gardens that are very popular to visit in May and October when the flowers are in full bloom.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a simple sentence in Japanese: 'I like red roses.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I bought three roses at the flower shop.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the scent of a rose using 'kaori' and 'shimasu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Please don't forget to water the roses.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'bara-iro' in a sentence about someone's future.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Although roses are beautiful, they have thorns.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I gave a bouquet of roses to my mother on Mother's Day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a rose garden using 'mankai' (full bloom).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Taking care of roses is difficult but fun.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the kanji 薔薇 to write 'Rose Garden'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'The rose petals are dancing in the wind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'He gave her 108 roses.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I am healed by the scent of roses.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'There is a single rose in the vase.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'The road to success is a thorny path.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'This soap has a rose fragrance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'The rose bud will bloom soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I want to see the blue roses.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'The thorns of the rose are sharp.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Roses are my favorite flower.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'I like roses.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'This rose smells good.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Please give me five red roses.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Are there any roses in the garden?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I gave a rose to my friend.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Be careful of the thorns.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The roses are blooming beautifully.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I want to go to the rose garden.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'My life is rose-colored.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'What color of rose do you like?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I bought a bouquet of roses.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The rose withered.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Roses are beautiful but difficult to grow.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'There is a rose on the table.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I love the scent of roses.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'll take these three roses.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The rose petals are falling.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Is this a blue rose?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'm watering the roses.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Let's go to the rose festival.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the object: 'Kore wa akai bara desu.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the quantity: 'Bara o ju-ppon kaimashita.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the location: 'Bara-en de shashin o torimashita.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the action: 'Bara ni mizu o agemasu.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the problem: 'Toge ga sasatta!'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the gift: 'Haha ni bara no hanataba o agemashita.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the scent: 'Bara no kaori ga shimasu ne.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the state: 'Bara ga kirei ni saite iru.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the color: 'Shiroi bara o kudasai.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the metaphor: 'Bara-iro no mirai.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the part: 'Hanabira o hirotta.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the season: 'Go-gatsu wa bara no kisetsu desu.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the difficulty: 'Bara no teire wa taihen desu.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the variety: 'Ao-bara o mita koto ga arimasu ka?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the person: 'Kanojo wa bara no you na hito da.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I received a red rose from him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!