A1 Idiom Neutral

ຕັດສິນໃຈ

ຕດສນໃຈ

Decide

Bedeutung

Literally 'cut the heart'.

🌍

Kultureller Hintergrund

The word 'Chai' (heart) is central to Lao identity. Deciding is seen as an emotional labor, not just a mental one. The concept of 'cutting' (Tat) relates to the Buddhist idea of severing ties to worldly confusion to find a clear path. Decisions are often made by the highest-ranking person after listening to the group. The word 'ຊີ້ຂາດ' is often used for these top-down decisions. Younger generations use 'ຕັດສິນໃຈ' when posting about lifestyle changes, often accompanied by the 'peace' sign or 'fighting' emoji.

🎯

The 'Laew' Rule

Always add 'ແລ້ວ' (laew) if the decision is finished. It makes you sound much more native.

⚠️

Don't 'Make' it

Never use the word 'het' (make) with this phrase. It's a verb on its own.

Bedeutung

Literally 'cut the heart'.

🎯

The 'Laew' Rule

Always add 'ແລ້ວ' (laew) if the decision is finished. It makes you sound much more native.

⚠️

Don't 'Make' it

Never use the word 'het' (make) with this phrase. It's a verb on its own.

💬

Polite Stalling

If you don't want to buy something, say 'ຍັງບໍ່ທັນຕັດສິນໃຈ' (Haven't decided yet) and walk away slowly. It's very polite.

💡

Heart Words

Learn this word alongside 'Sabaidee-chai' (Happy) to see how 'Chai' works in Lao.

Teste dich selbst

Fill in the missing word to say 'I decided to go to the market.'

ຂ້ອຍ _______ ໄປຕະຫຼາດ.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ຕັດສິນໃຈ

The full phrase 'ຕັດສິນໃຈ' is needed for the verb 'to decide'.

How do you say 'I haven't decided yet'?

Which one is correct?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ຂ້ອຍຍັງບໍ່ທັນຕັດສິນໃຈ

'ຍັງບໍ່ທັນ' means 'not yet', which is the natural way to say you haven't decided.

Match the Lao phrase to its English meaning.

Match these:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: A: Decided already, B: Hard to decide, C: Decide to go

Matching the verb with its common modifiers.

Complete the dialogue.

A: ເຈົ້າຈະກິນຫຍັງ? B: ຂ້ອຍ... (I decided to eat Pho).

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ຕັດສິນໃຈກິນເຝີ

Directly follow the verb with the action.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Decide vs. Agree

ຕັດສິນໃຈ
Internal My own choice
ຕົກລົງ
External Agreement with others

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the missing word to say 'I decided to go to the market.' Fill Blank A1

ຂ້ອຍ _______ ໄປຕະຫຼາດ.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ຕັດສິນໃຈ

The full phrase 'ຕັດສິນໃຈ' is needed for the verb 'to decide'.

How do you say 'I haven't decided yet'? Choose A2

Which one is correct?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ຂ້ອຍຍັງບໍ່ທັນຕັດສິນໃຈ

'ຍັງບໍ່ທັນ' means 'not yet', which is the natural way to say you haven't decided.

Match the Lao phrase to its English meaning. Match A2

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: A: Decided already, B: Hard to decide, C: Decide to go

Matching the verb with its common modifiers.

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

A: ເຈົ້າຈະກິນຫຍັງ? B: ຂ້ອຍ... (I decided to eat Pho).

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ຕັດສິນໃຈກິນເຝີ

Directly follow the verb with the action.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

14 Fragen

No, it's perfectly fine for friends. It's the standard word for 'decide' at all levels.

Yes, but 'ເອົາ' (to take) is more common for very small choices. Use 'ຕັດສິນໃຈ' if you were actually thinking about it for a second.

'Tat sin chai' is the internal process of deciding. 'Tok long' is the act of agreeing or settling on a deal.

Say 'ກຳລັງຕັດສິນໃຈຢູ່' (Kam-lang tat sin chai yu).

Not at all. It's a positive, proactive word implying clarity.

Yes, add 'ການ' (Kan) in front: 'ການຕັດສິນໃຈ' (The decision).

No, it's an unaspirated 't', like the 't' in 'stop'.

In Lao, the heart is where thoughts and decisions happen, not the brain.

No, you must say 'I decide to choose you' (ຂ້ອຍຕັດສິນໃຈເລືອກເຈົ້າ).

Yes, it is identical in Thai (ตัดสินใจ), so learning it helps with both languages!

You can say 'ຄົນທີ່ຕັດສິນໃຈໄວ' (A person who decides fast).

'ລັງເລໃຈ' (Lang-le-chai) which means to hesitate.

Context usually tells the tense, but 'laew' is much clearer.

No, it is a standard dictionary word.

Verwandte Redewendungen

🔗

ຕົກລົງ

similar

To agree / To settle

🔗

ເລືອກ

builds on

To choose

🔗

ສອງຈິດສອງໃຈ

contrast

Two minds, two hearts

🔗

ປ່ຽນໃຈ

builds on

To change one's mind

🔗

ຕາມໃຈ

similar

Up to you

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!