In 15 Sekunden
- Used to address a formal audience or group politely.
- Commonly heard at weddings, conferences, and award ceremonies.
- Very formal register; not suitable for close friends or family.
- Gender-neutral and respectful, setting a professional tone immediately.
Bedeutung
Eine höfliche und professionelle Art, ein Publikum bei einer formellen Veranstaltung anzusprechen, die Respekt und Gastfreundschaft vermittelt.
Wichtige Beispiele
3 von 10Opening a corporate webinar on Zoom
各位来宾,欢迎参加今天的线上研讨会。
Distinguished guests, welcome to today's online seminar.
A Best Man giving a speech at a wedding
各位来宾,大家晚上好,很荣幸能站在这里。
Distinguished guests, good evening everyone, it is an honor to stand here.
An airline flight attendant making an announcement
各位来宾,我们的飞机已经降落在北京首都国际机场。
Distinguished guests, our plane has landed at Beijing Capital International Airport.
Kultureller Hintergrund
The phrase `各位来宾` reflects the deep-rooted Chinese value of 'Guest-Host Culture' (主客文化). In traditional Chinese society, the way you addressed a guest determined your own social standing and level of education. Using `来宾` (literally 'arriving guest') honors the effort the person made to travel to your event. It stems from ancient rites where formal language was mandatory to maintain social harmony. Today, it remains a staple because it provides a reliable, respectful 'script' in a culture that still prizes formality in public appearances.
The Golden Opening
Always pause for 1-2 seconds after saying `各位来宾` before you continue. This gives the audience a moment to focus on you.
The Redundancy Trap
Never say `各位来宾们`. The word `各位` already handles the plurality perfectly. Adding `们` makes you sound like an amateur!
In 15 Sekunden
- Used to address a formal audience or group politely.
- Commonly heard at weddings, conferences, and award ceremonies.
- Very formal register; not suitable for close friends or family.
- Gender-neutral and respectful, setting a professional tone immediately.
What It Means
Imagine walking onto a stage or opening a high-stakes Zoom webinar. You see a sea of faces waiting for you to speak. 各位来宾 is the magic key that unlocks their attention. It translates to 'Distinguished Guests' or 'Ladies and Gentlemen.' However, it feels much warmer than the English equivalent. The word 各位 means 'everyone' in a very polite way. The term 来宾 specifically refers to guests who have 'come' to an event. Together, they create a vibe of formal hospitality. It’s like wearing a tuxedo but with a very friendly smile. You are telling the audience that their presence is a gift to you. In Chinese culture, being a good host is everything. This phrase is the first step in being a perfect host. It sets a tone of order, respect, and mutual appreciation.
How To Use It
Using 各位来宾 is actually quite simple once you know the timing. You almost always say it at the very beginning of a speech or announcement. It acts as a vocal 'clearing of the throat' to signal that the event is starting. Usually, it is followed by a greeting like 大家好 or a specific welcome. For example, you might say 各位来宾,大家晚上好! which means 'Distinguished guests, good evening to you all!' You don't need to add anything before it. It stands alone as a powerful opening. If you are a YouTuber, you might use it for a formal live stream. If you are a gamer, maybe you use it jokingly before starting a big tournament match. Just remember to stand up straight and use a clear, confident voice. It’s a phrase that demands a bit of 'main character energy.'
Formality & Register
This phrase sits at the top of the formality ladder. It is 'Very Formal.' You will hear it at weddings, corporate conferences, and award ceremonies. It’s the language of flight attendants and news anchors. You would never use this at a hotpot dinner with your best friends. If you said 各位来宾 to your buddies at a bar, they would think you’ve lost your mind. Or they might think you’re about to announce you’re getting married! It is much more formal than 朋友们 (friends) or 大家 (everyone). Think of it as the verbal equivalent of a firm, professional handshake. It bridges the gap between a stranger and a guest. It’s safe, polite, and always appropriate for professional settings. Use it when you want to sound like a pro who knows exactly what they are doing.
Real-Life Examples
You can find 各位来宾 everywhere in public life in China. Listen for it next time you are on a high-speed train or an airplane. The staff will use it to address the passengers. At a wedding, the Best Man will almost certainly start his speech with it. You’ll see it in the captions of official government TikTok accounts. Even in modern tech companies, a CEO might use it during a product launch on Bilibili. If you watch a Chinese variety show, the host uses it to hype up the studio audience. It’s even used in online gaming communities during formal prize-giving sessions. It’s a versatile tool for any situation that involves a group of people and a formal purpose. It’s the sound of a community coming together for something important.
When To Use It
Use this phrase whenever you are the one 'holding the floor.' If you are the MC of a school talent show, this is your go-to. If you are presenting a business proposal to a group of investors, start here. It’s perfect for 'opening' anything—a shop, a meeting, or a party. Use it when you don't know everyone's names but want to show respect to all of them. It’s especially useful for international travel vloggers who want to address their local audience politely. If you are recording a formal greeting for a company's voicemail, this is the way to go. It works beautifully for any occasion where 'professional' is the goal. Basically, if there’s a microphone involved, 各位来宾 should probably be involved too!
When NOT To Use It
Avoid this phrase in casual, one-on-one settings at all costs. Don't say it to your waiter at a restaurant. Don't say it to your boyfriend or girlfriend (unless you're being extremely sarcastic). It’s strictly for 'one-to-many' communication. Also, avoid using it for small groups of close colleagues. If there are only three people in a meeting and you know them well, use 各位 or 大家. 各位来宾 creates a bit of distance because it is so polite. In a small group, it can feel cold or overly stiff. It’s also not for family gatherings. You don't want to treat your grandma like a 'distinguished guest' from a corporate board. Keep it for the stage and the screen, not the kitchen table.
Common Mistakes
The most common error is adding 们 (men) to the end. You might be tempted to say 各位来宾们. In Chinese, 各位 already handles the plural part. Adding 们 is redundant and sounds a bit like saying 'All the guests-es' in English. Another mistake is using 客人 (kèrén) instead of 来宾. 客人 is fine for guests at your house, but it’s too informal for a public event. ✗ 各位客人 → ✓ 各位来宾. Another slip-up is mispronouncing 来宾. Make sure the 宾 (bīn) sounds like 'bin' and not 'bing.' If you say 来兵 (láibīng), you are calling everyone 'arrived soldiers.' While funny, it might confuse your wedding guests! Keep your tones sharp and your plurals simple.
Common Variations
Depending on the crowd, you can tweak this phrase slightly. For a business meeting, you might use 各位同仁 (gèwèi tóngrén), which means 'Colleagues.' If you are at a tech conference, 各位朋友 (gèwèi péngyǒu) or 'Friends' is very popular. It keeps the respect but adds a bit of warmth. For a very academic or high-society event, you might hear 各位女士、各位先生 (Ladies and Gentlemen). If you are addressing a group of leaders, use 各位领导 (gèwèi lǐngdǎo). This is huge in Chinese corporate culture! On social media, you might see 各位小伙伴 (gèwèi xiǎohuǒbàn), which is a slangy way to say 'Hey guys' or 'Hey buddies.' Choose your variation based on how much you want to hug your audience vs. how much you want to impress them.
Real Conversations
Speaker
各位来宾,感谢大家抽空参加今天的婚礼。Speaker
Speaker
各位来宾,我们的直播马上就要开始了,请大家做好准备。Speaker
Speaker
各位来宾,欢迎来到本次全球开发者大会。Speaker
Speaker
各位来宾,请大家在座位上坐好,飞机即将起飞。Speaker
Speaker
各位来宾,由于天气原因,今天的比赛将推迟进行。Speaker
Quick FAQ
Is 各位来宾 gender-neutral? Yes, it absolutely is! It covers men, women, and everyone in between without any changes. Can I use it on Instagram? Sure, it’s great for a formal caption for a gala photo. Is it okay for teenagers? It sounds a bit 'old' for a teen, but if they are the MC of a school event, it’s perfect. How do I say it correctly? Focus on the third tone of 各 and the fourth tone of 位. It should sound deliberate and steady. Why does it sound so formal? It uses 来宾, which is a classical-leaning term for visitors. It’s like using 'Esteemed' instead of 'Hey.'
Nutzungshinweise
Use this phrase only when addressing a group of people in a formal setting like a wedding, conference, or announcement. It is a high-formality term that creates a respectful distance between the speaker and the audience. Avoid using it in casual conversations with friends or family as it will sound out of place or sarcastic.
The Golden Opening
Always pause for 1-2 seconds after saying `各位来宾` before you continue. This gives the audience a moment to focus on you.
The Redundancy Trap
Never say `各位来宾们`. The word `各位` already handles the plurality perfectly. Adding `们` makes you sound like an amateur!
Smile while you speak
Even though it's formal, `来宾` implies you are happy they came. A warm facial expression makes the phrase much more effective.
Guest Supremacy
In China, the guest is often 'higher' in status than the host. This phrase acknowledges that hierarchy and shows you are a humble host.
Beispiele
10各位来宾,欢迎参加今天的线上研讨会。
Distinguished guests, welcome to today's online seminar.
Sets a professional tone for digital events.
各位来宾,大家晚上好,很荣幸能站在这里。
Distinguished guests, good evening everyone, it is an honor to stand here.
Standard opening for formal social celebrations.
各位来宾,我们的飞机已经降落在北京首都国际机场。
Distinguished guests, our plane has landed at Beijing Capital International Airport.
Commonly used in the travel and service industry.
各位来宾,感谢来到直播间,今天我们要发布新产品。
Distinguished guests, thanks for coming to the stream, today we are launching a new product.
Modern application for digital content creators.
各位来宾:诚邀您参加本公司的十周年庆典。
Distinguished Guests: We cordially invite you to our company's 10th anniversary celebration.
Used in written form for formal invitations.
✗ 各位客人,请坐。 → ✓ 各位来宾,请坐。
✗ Every guest (casual), please sit. → ✓ Distinguished guests, please be seated.
Using '客人' is too casual for a formal event setting.
✗ 各位来宾们,大家早安。 → ✓ 各位来宾,大家早安。
✗ All the distinguished guests-es, good morning. → ✓ Distinguished guests, good morning.
'各位' already implies plural, so adding '们' is redundant.
各位来宾,如果你们还没吃饱,那是我的错!
Distinguished guests, if you haven't had enough to eat, that's my fault!
Using formal address to deliver a lighthearted joke.
各位来宾,你们的支持是我最大的动力。
Distinguished guests, your support is my greatest motivation.
Shows emotional depth within a formal structure.
请各位来宾稍作安静,仪式马上就要开始了。
Would the distinguished guests please be quiet for a moment, the ceremony is about to begin.
A polite way to manage a large crowd.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the most appropriate formal greeting.
`各位来宾` is the standard formal way to address an audience at an event.
Fix the redundant pluralization in this formal address.
`各位` already indicates plural, so adding `们` is incorrect.
Which situation is MOST appropriate for using '各位来宾'?
Choose the correct scenario for the phrase:
This phrase is reserved for very formal settings where you need to address a group with high respect.
🎉 Ergebnis: /3
Visuelle Lernhilfen
Formality Hierarchy of Addressing Groups
Friends and close peers
嘿,大家
General public, coworkers
各位朋友
Meetings and seminars
各位同仁
Weddings, Galas, Ceremonies
各位来宾
When to say 各位来宾
Wedding Speech
Best man's toast
Tech Launch
CEO on stage
Airlines
Cabin announcements
Conferences
Keynote intro
Award Shows
Presenting a prize
Guest Terms Comparison
Speech Opening Structures
Greeting
- • 各位来宾,大家好
- • 各位来宾,晚上好
Gratitude
- • 感谢各位来宾光临
- • 荣幸见到各位来宾
Action
- • 各位来宾,请看这里
- • 请各位来宾就座
Aufgabensammlung
3 Aufgaben___,大家晚上好!
`各位来宾` is the standard formal way to address an audience at an event.
Finde und korrigiere den Fehler:
各位来宾们,请看大屏幕。
`各位` already indicates plural, so adding `们` is incorrect.
Choose the correct scenario for the phrase:
This phrase is reserved for very formal settings where you need to address a group with high respect.
🎉 Ergebnis: /3
Video-Tutorials
Finde Video-Tutorials zu dieser Redewendung auf YouTube.
Häufig gestellte Fragen
20 FragenNo, you cannot use this for one person. The word 各位 (gèwèi) literally means 'every position' or 'each of you,' so it is strictly for groups of two or more people. If you want to address one person formally, use their title or 先生/女士 instead.
It might sound a bit 'mature' for a teenager in a casual setting, but it is perfectly fine if they are acting as an MC for a school event. In that professional context, using such a formal phrase actually shows that the student is well-mannered and respectful.
The pronunciation is 'láibīn.' Make sure the first syllable goes up like a question (second tone) and the second syllable is high and flat (first tone). Be careful not to say 'láibīng' (with a G), as that would change the meaning to 'arriving soldiers' which is quite different!
Yes, you can use it as a salutation in a formal email blast or invitation sent to a large group of people. However, if the email is only going to a few specific individuals you know, a more personalized greeting like 各位老师 or 各位同事 would be better.
Think of 客人 (kèrén) as 'guests' in a general or domestic sense, like friends coming over for dinner or customers in a shop. 来宾 (láibīn) is a much more formal, elevated term used specifically for people attending an organized event, ceremony, or official function.
No, you definitely should not say that. In Chinese grammar, 各位 already indicates that you are talking about multiple people, so adding the plural suffix 们 is considered redundant and incorrect. Sticking to just 各位来宾 sounds much more natural and educated to native speakers.
Yes, it is widely used in Taiwan, Hong Kong, and other Chinese-speaking communities. It is a standard formal expression that transcends regional dialects. While some local variations in tone or accent might exist, the characters and the high level of formality remain exactly the same.
You certainly can, but it depends on the 'vibe' of your channel. If you are making a very professional or educational tutorial, it fits well. If your channel is very casual or gamer-focused, it might sound a bit sarcastic or overly stiff unless you are doing it as a joke.
The most common shorter version is simply 各位 (gèwèi). It still carries a good amount of respect but is slightly less formal than the full 各位来宾. You can use 各位 in a meeting with colleagues or a classroom setting where 各位来宾 would be too much.
Yes, this is actually the most common way to use the phrase. You first address the group with 各位来宾 to get their attention, and then follow it up with 大家好 (dàjiā hǎo) to give them a warm, general greeting. It is the perfect opening for any speech.
If you are addressing an all-female audience, you could use 各位女士 (gèwèi nǚshì). However, 各位来宾 is completely gender-neutral, so it is still 100% correct and safe to use even if the entire room is full of women. It is a very versatile and inclusive term.
Not at all! While it has traditional roots, it is a living part of modern Chinese. It is used every day in news broadcasts, corporate launches, and high-tech webinars. It is a 'timeless' formal phrase rather than an 'old-fashioned' one, so you don't have to worry about sounding like a dinosaur.
Yes, it is often used at memorial services to address the mourners. In such a solemn context, the high level of respect inherent in 各位来宾 is very appropriate. It helps maintain a dignified atmosphere while acknowledging the presence of everyone who came to pay their respects.
When you say 各位来宾, you should ideally stand up straight and make eye contact with different parts of the room. A small, respectful nod can also go a long way. It is a phrase that carries weight, so your posture should reflect that professional confidence and hospitality.
It is absolutely okay and very common for formal Zoom meetings or webinars. It helps differentiate a 'professional broadcast' from a 'casual chat.' Using it at the start of your presentation will immediately signal to the other participants that you are taking the meeting seriously.
This is a 'super-formal' way to open a very grand event. By combining 各位来宾 (Distinguished guests) with 女士们,先生们 (Ladies and Gentlemen), the speaker is showing the maximum amount of respect possible. It is common at international galas or high-level government functions where every detail of etiquette matters.
There isn't a direct 'antonym,' but the opposite in terms of formality would be something like 伙计们 (huǒjìmen - guys/buddies) or 大家伙儿 (dàjiāhuǒr). These are very informal and should only be used with close friends in a casual setting where respect is implied but formality is avoided.
Usually, the host or the speaker uses this phrase. If you are just a guest sitting in the audience, you wouldn't say this to anyone. However, if you are a guest who has been invited to come up and say a few words, you should definitely use it to address your fellow guests!
Yes, it matters a lot! 各位 (gèwèi) is the correct term for 'everyone' in a polite way. 各别 (gèbié) means 'individual' or 'exceptional' and is used in a completely different context. If you say 各别来宾, it would sound like you are only talking to a few specific, weird guests!
It can be used in the opening of a formal invitation letter or a public announcement from a company. For a standard business letter to one person, you would use their name and title. But for a general message to all clients or partners, 各位来宾 is a great choice.
Verwandte Redewendungen
各位先生、女士
formal versionLadies and Gentlemen
This is an even more detailed formal address often used in international or extremely high-stakes contexts.
各位同仁
related topicDear Colleagues
It uses the same '各位' structure but specifically targets people you work with in a professional setting.
各位朋友
informal versionDear Friends
This is a softer, warmer alternative used when the speaker wants to build a closer bond with the audience.
各位领导
related topicDistinguished Leaders
A crucial phrase in Chinese corporate and government culture to address bosses or officials specifically with high honor.
各位同学
related topicFellow Students
The academic version of the '各位' structure used by teachers or student leaders to address a class.
大家
informal versionEveryone
The standard, neutral way to say 'everyone' which lacks the specific 'guest' honorific found in our main phrase.