At the A1 level, you learn '听话' (tīnghuà) as a simple adjective to describe children or pets. It's one of the first 'behavior' words you encounter. You might use it in very basic sentences like '我的狗很听话' (My dog is very obedient) or '他不听话' (He is not obedient). At this stage, you don't need to worry about the complex cultural history or the split-verb structure. Just think of it as a way to say 'good' or 'obedient' when talking about someone following simple instructions. It is often paired with '乖' (guāi), which you can think of as 'well-behaved.' You will mostly hear this in the context of parents talking to their kids or people talking about their animals. The most important thing for an A1 learner is to recognize the sound and the basic meaning: 'listen' + 'words' = 'obedient.'
At the A2 level, you begin to use '听话' (tīnghuà) in more varied sentence structures. You start to understand that it can be used as a command: '听话!' (Be good! / Listen to me!). You also learn the negative form '不听话' and how it can describe a situation where someone is being difficult. You might start to see the 'V+O' (Verb-Object) nature of the word, where you can say '听老师的话' (listen to the teacher). This level involves recognizing that '听话' is a common expectation in Chinese schools and families. You should be able to describe a person's personality using this word and respond appropriately when someone tells you to '听话.' You are also learning that it's a very common, everyday word, not a formal one.
By B1, you should be comfortable splitting the word '听话' to include specific people: '听妈妈的话' (Listen to Mom's words). You will also notice it appearing in more complex stories and conversations. At this level, you begin to perceive the cultural nuance—that being '听话' is generally a high compliment in a Chinese context, whereas in English, 'obedient' might sound a bit negative. You can use it to describe relationships, such as how a younger sibling should '听' an older sibling's '话.' You also start to see it in hypothetical sentences: '如果你不听话,我们就不能去公园' (If you aren't obedient, we can't go to the park). Your understanding of the word moves from a simple label to a tool for expressing social expectations and consequences.
At the B2 level, you explore the social and professional implications of '听话.' You can discuss the pros and cons of being '听话' in a modern workplace or in the education system. You might use the word in debates about 'traditional vs. modern' parenting. You also learn related idiomatic expressions and how '听话' relates to the broader concept of '孝顺' (filial piety). You understand that calling an adult '听话' can be patronizing and you know how to choose more appropriate synonyms like '配合' (cooperate) or '专业' (professional) when necessary. You can also use potential complements like '听不进话' (refuse to listen to reason) to describe stubbornness, showing a much more nuanced grasp of the word's grammatical flexibility.
At the C1 level, you analyze '听话' within its deep cultural and philosophical framework. You might read academic texts or literature where the concept of 'listening' (听) is tied to 'governance' and 'social order.' You understand the historical weight of the word and how it has shaped Chinese society's view of authority. You can use '听话' in sophisticated ways, perhaps using it ironically or to critique certain social behaviors. You are aware of its use in literature to depict the internal struggle between individual will and societal 'listening.' Your vocabulary includes many synonyms and antonyms, and you can explain the subtle differences between '服从,' '听话,' and '顺从' in a nuanced discussion. You also recognize how the term is used in political discourse or corporate culture to describe loyalty.
At the C2 level, you have a native-like intuition for the word '听话.' You can detect the slightest shift in tone that changes the word from a term of endearment to a sharp rebuke or a sarcastic comment. You can use the word in high-level writing, such as social commentary or literary analysis, to discuss the evolution of Chinese values. You understand how the concept of '听话' has been challenged by Western individualism and how it is being redefined by the 'Post-00s' generation. You can effortlessly use the word in any grammatical construction, including complex classical-style sentences or modern slang. You are also aware of the psychological aspects of '听话'—how it relates to personality development and social psychology in a Chinese context. The word is no longer just a vocabulary item; it's a window into the Chinese soul.

听话 in 30 Sekunden

  • 听话 (tīnghuà) is the standard Chinese word for 'obedient' or 'well-behaved,' literally meaning 'listen to words.'
  • It is a highly positive term in Chinese culture, especially when applied to children, students, and pets.
  • The word can be used as a simple adjective (很听话) or split to include an object (听老师的话).
  • While common for kids, using it for adults can sometimes sound patronizing or imply a lack of independence.

The Chinese word 听话 (tīnghuà) is a cornerstone of Chinese social and familial linguistics. At its most basic level, it translates to 'obedient' or 'docile,' but its cultural weight is far more significant than its English counterparts. Composed of two characters— (tīng, to listen) and (huà, words or speech)—the literal meaning is 'to listen to words.' In the Chinese worldview, listening is the prerequisite for understanding and respect, which in turn leads to obedience. When a parent tells a child to '听话,' they aren't just asking for compliance; they are invoking a social contract of filial respect and harmony.

Parental Command
In domestic settings, this is perhaps the most common phrase a child hears. It functions as both an adjective describing a 'good' child and an imperative command meaning 'Behave!' or 'Do as you're told.'
Professional Subordination
While less common in modern creative industries, in traditional corporate environments, an employee described as 听话 is seen as reliable, easy to manage, and respectful of the hierarchy.
Romantic Nuance
Sometimes used playfully between partners, it can imply a sweet level of devotion or, conversely, a teasing critique of one partner being too controlling.

Historically, 听话 is rooted in Confucian values where the hierarchy of the family mirrors the hierarchy of the state. To 'listen to words' is to acknowledge the wisdom of those above you. Unlike the Western emphasis on 'independence' or 'rebellion' as a sign of growth, traditional Chinese pedagogy views 听话 as a sign of maturity and emotional intelligence. However, in contemporary China, there is a growing debate about whether being too 听话 stifles creativity and critical thinking. Young adults often struggle with the transition from being a 听话 child to being an independent adult, as the social pressure to 'listen' remains strong even after moving out.

你要乖,要听话,妈妈才给你买糖吃。

— Common maternal encouragement (You must be good and obedient before Mom buys you candy.)

Grammatically, 听话 is versatile. It can function as a stative verb (He is very obedient), a resultative structure (He doesn't listen to me), or a standalone exclamation. When used as a command, it is often softened with a sentence-final particle like '话' or '了.' For example, '听话!' (Be good!) is a common way to end a discussion with a child who is resisting a request. It signals that the time for negotiation has ended and the time for compliance has begun. In the digital age, the term has also entered the realm of pet ownership, where '听话' is the ultimate goal of training a dog or cat, reflecting the extension of familial structures to domestic animals.

他是个很听话的学生,老师都很喜欢他。

— Describing a student (He is a very obedient student; all the teachers like him.)
Social Harmony
Being 听话 is seen as a way to maintain 'mianzi' (face) for the family. A child who is not 听话 in public causes their parents to lose face, as it suggests a failure in upbringing.

Using 听话 (tīnghuà) correctly requires understanding its dual nature as both an adjective and a verb-object phrase. When functioning as an adjective, it describes a person's character or current state of behavior. It is frequently preceded by intensifiers like 很 (hěn - very), 非常 (fēicháng - extremely), or 真 (zhēn - really). For example, '我的狗很听话' (My dog is very obedient). In this context, it behaves like any other Chinese adjective, requiring no linking verb like 'is' in many cases.

这小孩子真听话,叫他坐下他就坐下。

— Adjectival use (This child is really obedient; he sits when told.)

However, because the word is literally 'listen [to] words,' it can be split. You can insert a possessive between 听 and 话 to specify *whose* words are being listened to. This is a crucial grammatical feature for intermediate learners. You don't say 'He listens to me' using a preposition like 'to'; instead, you say '他听我的话' (He listens to my words). This 'VO' (Verb-Object) structure allows for significant flexibility in expressing specific relationships of authority and compliance.

The Split Structure (V + possessive + O)
Template: 听 + [Person] + 的 + 话. Example: '你应该听医生的话' (You should listen to the doctor/do what the doctor says).
The Negative Form
To say someone is disobedient, use '不听话' (bù tīnghuà). For example, '他不听话' (He is disobedient). To say someone *won't* listen to a specific person, use '不听...的话'.

In imperative sentences, 听话 often stands alone. If a child is crying or refusing to eat, a parent might simply say '听话!' with a firm but caring tone. It’s equivalent to 'Be a good boy/girl' or 'Listen to me.' Interestingly, it can also be used as a conditional: '只要你听话...' (As long as you are obedient...). This structure is common in negotiations within the family or at school. Note that while it’s mostly used for children and pets, using it for an adult can be patronizing unless the relationship is very close or hierarchical (like a very traditional boss-assistant dynamic).

别哭了,听话,我们回家吧。

— Imperative use (Stop crying, be good, let's go home.)

Another advanced usage involves the potential complement. Although less common than the simple adjective, one might hear '听得进话' (able to listen to advice/words) or '听不进话' (unable/unwilling to listen to reason). This describes a person's receptivity to outside input. If someone is stubborn, you might say they '听不进别人的话' (They can't take in other people's words). This elevates 听话 from simple obedience to a measure of a person's character and openness.

You will encounter 听话 (tīnghuà) in almost every corner of Chinese daily life, but the context changes its emotional resonance. In a typical Chinese household, it is the background noise of upbringing. Parents use it as a tool for socialization, teaching children that following the guidance of elders is the path to safety and success. In schools, teachers use it to maintain order in large classrooms. A '听话' student is not just one who follows rules, but one who aligns their behavior with the collective goals of the class.

In Public Spaces
On subways or in malls, you'll often hear parents say '乖,听话' (guāi, tīnghuà) to restless toddlers. '乖' means 'well-behaved,' and the two words are almost always paired together to create a soothing yet firm request for cooperation.
In Television and Media
In 'Family Dramas' (家庭剧), the tension often revolves around a child who is no longer 听话. A daughter choosing her own career path against her father's wishes is often framed as '不听话,' highlighting the conflict between individual desire and filial duty.

In the workplace, the word has a more subtle presence. While a boss might not explicitly demand you be '听话' (as that would be somewhat demeaning to an adult professional), they might praise a junior staff member for being '听话' to senior colleagues. Here, it implies a willingness to learn and a lack of ego. However, in modern tech hubs like Zhongguancun or Shenzhen, the term is becoming more controversial. Managers increasingly look for '有主见' (yǒu zhǔjiàn - having one's own opinions) rather than just being 听话, as innovation requires challenging the status quo.

现在的孩子越来越不听话了,都有自己的想法。

— A common complaint from elders (Children nowadays are less and less obedient; they all have their own ideas.)

In pop culture, songs often use 听话 to express themes of heartbreak or devotion. A singer might lament that they were '太听话' (too obedient) in a relationship, losing their own identity to please their partner. This reflects a modern, more critical view of the word, where blind obedience is seen as a weakness. Conversely, in many 'idol' fandoms, fans are encouraged to be '听话' by following the rules of the fan club and supporting the artist in structured ways. Thus, 听话 remains a vital, evolving term that bridges ancient philosophy and 21st-century social dynamics.

医生,我的猫不听话,不肯吃药。

— At the vet (Doctor, my cat isn't obedient; it refuses to take medicine.)

One of the most frequent mistakes English speakers make with 听话 (tīnghuà) is treating it solely as an English-style adjective that cannot be separated. In English, you cannot say 'Listen my words' to mean 'Obey me'; you say 'Listen to me.' Beginners often try to translate this literally into Chinese as '听我' (tīng wǒ). While '听我' is occasionally used in specific contexts (like 'Listen to me speak'), the standard way to express 'obey me' or 'follow my advice' is '听我的话' (tīng wǒ de huà). Failing to include the '话' (words) makes the sentence feel incomplete or grammatically 'off' to a native speaker.

Mistake 1: Omitting '话'
Incorrect: 你要听妈妈 (Nǐ yào tīng māma). Correct: 你要听妈妈的话 (Nǐ yào tīng māma de huà). The '话' is essential when a specific person is the object.
Mistake 2: Overusing it for Adults
In English, 'He is very obedient' might be a neutral description of a soldier or an employee. In Chinese, calling a colleague '听话' can sound like you are talking about a child or a pet. Unless you are their direct supervisor in a very traditional setting, it's better to use '负责' (fùzé - responsible) or '配合' (pèihé - cooperative).

Another common error is confusing 听话 with 顺从 (shùncóng). While both involve following orders, 顺从 has a stronger sense of 'submission' or 'compliance,' often against one's will. 听话 is much more benign and is generally considered a positive trait in children. Using 顺从 to describe a 'good kid' would sound overly clinical and slightly oppressive. Conversely, using 听话 to describe a political prisoner would be inappropriately lighthearted. Understanding the 'warmth' of 听话 versus the 'coldness' of 顺从 is key to natural-sounding Chinese.

Wrong: 他很听话法律。

— Error: You don't 'listen to the words' of laws; you 'abide by' them (遵守 zūnshǒu).

Finally, learners sometimes forget that 听话 can be a command. In English, we might say 'Be good!' or 'Listen!' but in Chinese, '听话!' is a complete thought. Students often try to add more words like '你应该听话' when a simple, sharp '听话!' would be much more authentic in a high-emotion or high-urgency situation. Also, be careful with the tone—if said too harshly, it sounds like a threat; if said softly, it sounds like an affectionate plea.

While 听话 (tīnghuà) is the most versatile term for obedience, several other words occupy nearby semantic space, each with its own specific register and nuance. Choosing the right one depends on the relationship between the people involved and the level of formality required. For instance, 乖 (guāi) is almost exclusively used for children and pets, emphasizing that they are 'good' and 'well-behaved.' While a 听话 child follows orders, a 乖 child is naturally pleasant and doesn't cause trouble.

听话 vs. 乖 (guāi)
听话 focuses on the act of listening and obeying. 乖 focuses on the general temperament of being 'sweet' or 'good.' You can be 听话 (obedient) without being 乖 (sweet), and vice versa.
听话 vs. 服从 (fúcóng)
服从 is much more formal and is often used in military or organizational contexts. It means 'to obey' or 'to submit to authority.' You wouldn't tell a child to '服从' their parents; it sounds too authoritarian.
听话 vs. 孝顺 (xiàoshùn)
孝顺 is the deep, cultural concept of 'filial piety.' Being 听话 is a way to show 孝顺, but 孝顺 is a lifelong character trait and moral duty, whereas 听话 can refer to a single moment of behavior.

For more professional or adult contexts, you might use 配合 (pèihé), which means 'to cooperate' or 'to coordinate.' If you want a colleague to follow a plan, you'd ask them to '配合我们的工作' (cooperate with our work) rather than '听我们的话.' Another alternative is 遵从 (zūncóng), which means 'to follow' or 'to comply with' (advice, a wish, or a tradition). This is often used for following the wishes of a deceased elder or a long-standing tradition, carrying a sense of solemnity that 听话 lacks.

他不仅听话,而且非常孝顺

— Comparison (He is not only obedient but also very filial.)

Lastly, there is the term 顺从 (shùncóng), which we touched upon earlier. It implies a lack of resistance, sometimes to a fault. A person who is too 顺从 might be seen as a 'yes-man.' In contrast, being 听话 is generally seen as a virtue of character, implying that the person has the wisdom to know whose words are worth listening to. Understanding these subtle shifts in meaning will allow you to navigate Chinese social hierarchies with much greater precision.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In ancient Chinese, the character for 'listen' (聽) included components for 'ear,' 'king,' and 'heart,' suggesting that true listening involves the heart and respect for authority.

Aussprachehilfe

UK /tɪŋ hwɑː/
US /tɪŋ hwɑ/
The emphasis is usually slightly stronger on the first syllable '听', but the second syllable '话' carries the falling tone which makes it distinct.
Reimt sich auf
冰 (bīng) 丁 (dīng) 精 (jīng) 大 (dà - for the 'hua' part) 画 (huà) 化 (huà) 跨 (kuà) 怕 (pà)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'Hua' with a flat tone instead of a falling tone.
  • Forgetting the aspiration on the 'T' in 'Ting'.
  • Treating it as one syllable instead of two distinct characters.
  • Confusing the 'h' in 'hua' with a 'f' sound.
  • Not making the 'i' in 'ting' high and clear enough.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The characters are common and easy to recognize at an early stage.

Schreiben 3/5

The character '听' is easy, but '话' requires some practice with the speech radical.

Sprechen 2/5

Pronunciation is straightforward, but tones must be clear.

Hören 1/5

Extremely common in daily life; easy to pick out in conversation.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

听 (tīng) 话 (huà) 很 (hěn) 不 (bù) 妈妈 (māma)

Als Nächstes lernen

乖 (guāi) 懂事 (dǒngshì) 规则 (guīzé) 父母 (fùmǔ) 建议 (jiànyì)

Fortgeschritten

服从 (fúcóng) 叛逆 (pànnì) 孝顺 (xiàoshùn) 主见 (zhǔjiàn)

Wichtige Grammatik

Stative Verbs

他很听话 (He is very obedient - no 'is' needed).

Verb-Object Compounds

听话 can be split into 听...的话.

Negative '不'

他不听话 (He is not obedient).

Imperative Mode

听话! (Be good!).

The particle '的'

听话的孩子 (Obedient child).

Beispiele nach Niveau

1

我的猫很听话。

My cat is very obedient.

Adjective use with '很'.

2

他不听话。

He is not obedient.

Negative form '不' + '听话'.

3

你要听话。

You need to be obedient.

Modal verb '要' + '听话'.

4

这只狗真听话!

This dog is so obedient!

Exclamatory use with '真'.

5

听话,好不好?

Be good, okay?

Imperative followed by a tag question.

6

小明很听话。

Xiao Ming is very obedient.

Simple Subject + Adverb + Adjective.

7

你不听话,没有糖。

If you aren't obedient, no candy.

Conditional implied by context.

8

她是听话的孩子。

She is an obedient child.

Attributive use with '的'.

1

听妈妈的话。

Listen to Mom.

Split structure: 听 + Person + 的话.

2

老师说他很听话。

The teacher said he is very obedient.

Reported speech.

3

别哭了,听话。

Stop crying, be good.

Imperative '听话' as a comfort.

4

你要听医生的话。

You should listen to the doctor.

Split structure with a professional title.

5

我的狗不听我的话。

My dog doesn't listen to me.

Negative split structure.

6

听话的孩子有奖。

Obedient children get rewards.

Noun phrase as subject.

7

他是个听话的学生。

He is an obedient student.

Classification sentence with '是个'.

8

在这里要听话。

You must be obedient here.

Locative phrase + '要听话'.

1

只要你听话,我就带你去买玩具。

As long as you're obedient, I'll take you to buy toys.

Conditional structure '只要...就...'.

2

你应该听你父母的话。

You should listen to your parents.

Recommendation with '应该'.

3

虽然他很淘气,但是很听话。

Although he is naughty, he is very obedient.

Concessive structure '虽然...但是...'.

4

为了让他听话,我费了很多口舌。

To get him to listen, I talked a lot.

Purpose clause with '为了'.

5

他从小就很听话。

He has been very obedient since he was little.

Time phrase '从小就'.

6

不听话的后果很严重。

The consequences of being disobedient are serious.

Abstract noun '后果' (consequences).

7

那只猫偶尔不听话。

That cat is occasionally disobedient.

Frequency adverb '偶尔'.

8

在这个班级,大家都挺听话的。

In this class, everyone is quite obedient.

Colloquial '挺...的' structure.

1

在公司里,他是个非常听话的员工。

In the company, he is a very obedient employee.

Professional context, implies reliability but perhaps lack of initiative.

2

你总是听你女朋友的话。

You always listen to your girlfriend.

Implies a specific relationship dynamic.

3

他太听话了,完全没有自己的主见。

He is too obedient; he has no opinions of his own.

Critical use of '太...了' with a negative result.

4

我们要培养听话但有创造力的学生。

We need to cultivate students who are obedient but creative.

Contrastive structure 'A 但 B'.

5

老板喜欢听话的助手。

The boss likes obedient assistants.

Describing workplace preferences.

6

他根本不听任何人的话。

He doesn't listen to anyone at all.

Emphatic negative with '根本不'.

7

听话并不代表没有思想。

Being obedient doesn't mean having no thoughts.

Abstract discussion using '并不代表'.

8

这种机器人非常听话,指令完成率很高。

This kind of robot is very obedient; its command completion rate is high.

Using the term for technology.

1

中国传统文化非常强调孩子要听话。

Traditional Chinese culture strongly emphasizes that children should be obedient.

Formal discussion of culture.

2

过度听话可能会抑制一个人的独立思考能力。

Excessive obedience might suppress a person's ability to think independently.

Academic tone with '过度' and '抑制'.

3

他表面上很听话,内心却很叛逆。

He is obedient on the surface, but rebellious inside.

Contrast between '表面上' and '内心'.

4

这种教育方式培养出来的孩子往往太听话了。

Children raised by this educational method are often too obedient.

Critique of educational systems.

5

在那个特殊的年代,听话是生存的唯一方式。

In that special era, being obedient was the only way to survive.

Historical context.

6

他听不进任何劝告,真是一点都不听话。

He can't take in any advice; he's not obedient at all.

Combining potential complement with the adjective.

7

现代社会不再仅仅需要听话的人才。

Modern society no longer needs only obedient talents.

Social commentary.

8

听话与否,往往取决于对权威的认可程度。

Whether one is obedient or not often depends on the level of recognition of authority.

Formal 'A 与否' structure.

1

儒家思想中的‘听话’蕴含着深厚的伦理道德规范。

The concept of 'obedience' in Confucianism contains profound ethical and moral norms.

Philosophical analysis.

2

这种‘听话’的集体主义倾向在现代企业管理中备受争议。

This collectivist tendency toward 'obedience' is highly controversial in modern corporate management.

Complex noun phrases and passive voice.

3

当‘听话’变成一种盲目的顺从,社会的进步就会停滞。

When 'obedience' turns into blind compliance, social progress will stagnate.

Conditional '当...时' with abstract concepts.

4

他那副听话的样子,不过是用来掩饰其野心的伪装。

His obedient appearance is nothing more than a disguise used to hide his ambition.

Literary description with '不过是'.

5

在权力的博弈中,听话往往是弱者最后的筹码。

In the game of power, obedience is often the last bargaining chip for the weak.

Metaphorical use in political/power contexts.

6

与其说他听话,不如说他深谙生存之道。

It's not so much that he is obedient as it is that he is well-versed in the way of survival.

Comparative structure '与其说...不如说...'.

7

‘听话’这一词汇在不同语境下的语义漂移值得深入研究。

The semantic shift of the word 'obedience' in different contexts is worth in-depth study.

Linguistic analysis terminology.

8

他始终无法摆脱那种根深蒂固的‘要听话’的心理枷锁。

He has always been unable to rid himself of that deep-rooted psychological shackle of 'needing to be obedient.'

Psychological description with '根深蒂固'.

Häufige Kollokationen

很听话
不听话
听妈妈的话
听医生的话
真听话
乖乖听话
一点都不听话
听话的孩子
越来越不听话
听话懂事

Häufige Phrasen

听话!

— A command to 'Be good!' or 'Listen to me!'

别闹了,听话!

乖,听话。

— A gentle way to coax a child or pet to behave.

乖,听话,把药吃了。

听你的话

— To do what you say / follow your advice.

我这次听你的话。

不听话的小孩

— A naughty or disobedient child.

不听话的小孩没有礼物。

听话就给糖

— A common 'bribe' structure for kids.

你听话,我就给你糖。

听话的下属

— An obedient or compliant subordinate.

他是个听话的下属。

听话的不得了

— Extremely obedient.

他的猫听话的不得了。

一点都不听话

— Not obedient at all.

这孩子一点都不听话。

谁的话都不听

— Doesn't listen to anyone.

他倔得很,谁的话都不听。

还是听话好

— It's better to be obedient.

做人还是听话一点好。

Wird oft verwechselt mit

听话 vs 听懂

Means 'to understand what was heard,' not 'to obey.'

听话 vs 听说

Means 'to hear of' or 'it is said that.'

听话 vs 听见

Means 'to physically hear a sound.'

Redewendungen & Ausdrücke

"言听计从"

— To always follow someone's advice and plans.

他对他太太言听计从。

Literary
"唯命是从"

— To be at someone's beck and call; total obedience.

他对他老板唯命是从。

Formal
"百依百顺"

— To yield to someone in every way; very docile.

她对丈夫百依百顺。

Neutral
"俯首帖耳"

— To be submissive and servile (like a dog bowing its head).

他在上司面前俯首帖耳。

Negative
"规规矩矩"

— Well-behaved and following all rules.

他坐得规规矩矩的。

Informal
"洗耳恭听"

— To listen respectfully and attentively (literally 'wash ears to listen').

请讲,我洗耳恭听。

Polite
"耳提面命"

— To give earnest instructions and exhortations.

长辈的耳提面命要记在心上。

Formal
"唯唯诺诺"

— To be a 'yes-man'; to agree to everything without thinking.

他只会唯唯诺诺,没主见。

Negative
"如命是从"

— To follow orders as if they were destiny.

士兵们如命是从。

Formal
"听而不闻"

— To listen but not hear (the opposite of 听话).

他对我的警告听而不闻。

Negative

Leicht verwechselbar

听话 vs

Both mean 'good' or 'obedient.'

乖 is more about being 'sweet' and is only for kids/pets. 听话 is more about the act of obeying.

猫很乖 (The cat is sweet). 猫很听话 (The cat obeys commands).

听话 vs 懂事

Both are compliments for children.

懂事 means 'sensible' or 'mature.' A child can be 听话 (does what told) but not 懂事 (doesn't understand why).

他很懂事,知道帮妈妈。

听话 vs 顺从

Both mean 'to follow others.'

顺从 implies a lack of resistance or submission. 听话 is a more general, often positive term.

她顺从地低下了头。

听话 vs 服从

Both mean 'to obey.'

服从 is formal and used for laws or military orders. 听话 is informal and used for people.

服从命令 (Obey orders).

听话 vs 听从

Both involve listening and following.

听从 is usually for following 'advice' or 'suggestions' in a slightly more formal way.

听从劝告 (Follow advice).

Satzmuster

A1

Subject + 很 + 听话

我的狗很听话。

A2

听 + Person + 的话

听老师的话。

B1

只要...就听话

只要你给糖,他就听话。

B1

虽然...但是很听话

虽然他小,但是很听话。

B2

太听话了,以至于...

他太听话了,以至于没有主见。

C1

表面上...实际上不听话

他表面上很听话,实际上不听话。

C1

听不进...的话

他听不进父母的话。

C2

与其说...不如说很听话

与其说他胆小,不如说他很听话。

Wortfamilie

Substantive

话 (huà - speech/words)
听众 (tīngzhòng - audience)

Verben

听 (tīng - to listen)
说话 (shuōhuà - to speak)
听从 (tīngcóng - to obey)

Adjektive

听话 (tīnghuà - obedient)
好听 (hǎotīng - pleasant to hear)

Verwandt

乖 (guāi)
懂事 (dǒngshì)
服从 (fúcóng)
顺从 (shùncóng)
叛逆 (pànnì)

So verwendest du es

frequency

Extremely high in daily spoken Chinese.

Häufige Fehler
  • Using '听我' for 'Listen to me'. 听我的话 / 听我的。

    In Chinese, you usually listen to someone's *words* or follow their *lead*.

  • Saying '很听话老师'. 很听老师的话。

    The person must come between 听 and 话 with a '的'.

  • Using 听话 for laws or rules. 遵守法律 / 遵守规则。

    听话 is for people or animals, not abstract rules.

  • Calling a business partner '听话'. 他很配合 / 他很专业。

    Calling an equal '听话' can be seen as an insult or condescending.

  • Confusing 听话 with 听说. 听话 = obedient; 听说 = I heard that.

    These have completely different meanings despite both using '听'.

Tipps

The Split Rule

Always remember that when you specify a person, '听话' splits: 听 + [Person] + 的 + 话. You cannot say '听话妈妈'.

The Positive Spin

In China, being obedient is usually a good thing. Don't be offended if a Chinese parent calls their child '很听话'; it's a mark of successful parenting.

Commanding Tone

If you want to sound firm, say '听话!' with a short, sharp fourth tone on '话.'

Pairing with 乖

For children, '乖' and '听话' are like bread and butter. '乖听话' is a common phrase meaning 'be a good, obedient child.'

Pet Training

Use '听话' when training your dog. It's the equivalent of 'Good boy' or 'Obey' in English.

Adult Contexts

When talking to adults, use '听你的' (listen to you/up to you) to show you agree with their plan without sounding like a child.

Listen for Particles

Particles like '了' or '的' often follow '听话' in speech. '听话了' can mean 'He's being good now.'

Avoid Literal Translation

Don't translate 'He obeys the law' as '他听话法律.' Use '遵守法律' instead.

Recognize Irony

Sometimes friends use '听话' sarcastically to mean someone is being a 'goody-two-shoes.'

Visualizing Ears

Visualize the character '听' (ears/mouth) and '话' (speech radical) to remember that obedience starts with listening to speech.

Einprägen

Eselsbrücke

To be **obedient**, you must **listen** (听) to the **words** (话) of your elders.

Visuelle Assoziation

Imagine a child with very large ears leaning in to hear a parent's advice, then immediately doing their chores.

Word Web

Listen Words Obey Good Child Parents Rules Dog Teacher

Herausforderung

Try to use '听话' in three different ways today: as a compliment, as a command, and using the split '听...的话' structure.

Wortherkunft

Formed by combining the verb 听 (to listen) and the noun 话 (words). This compound has been used in vernacular Chinese for centuries.

Ursprüngliche Bedeutung: Literally 'listening to what is said.' It evolved to imply the action resulting from listening—obedience.

Sino-Tibetan, Sinitic branch.

Kultureller Kontext

Avoid using '听话' for adult peers or superiors, as it can sound condescending or infantalizing.

In English, 'obedient' can sound a bit like a dog, but in Chinese, it's a very warm and positive word for humans.

Jay Chou's song '听妈妈的话' (Listen to Mother's Words) is a famous pop culture example. Confucius' Analects frequently discuss the importance of listening to elders. The 'Three Obediences and Four Virtues' (三从四德) from ancient China.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At Home

  • 听妈妈的话
  • 你要听话
  • 不听话没饭吃
  • 乖,听话

At School

  • 听老师的话
  • 学生要听话
  • 他很听话
  • 听话的孩子

With Pets

  • 我的狗很听话
  • 它不听话
  • 坐下,听话
  • 真听话

Doctor's Office

  • 听医生的话
  • 要听话吃药
  • 病人要听话
  • 听话,不疼

Romantic Relationships

  • 你都不听我的话
  • 我最听你的话了
  • 你要听话哦
  • 太听话了

Gesprächseinstiege

"你觉得现在的孩子听话吗? (Do you think kids nowadays are obedient?)"

"你小时候是一个听话的孩子吗? (Were you an obedient child when you were little?)"

"在你的文化里,‘听话’重要吗? (Is 'obedience' important in your culture?)"

"你觉得员工应该完全听老板的话吗? (Do you think employees should completely listen to their bosses?)"

"如果你的狗不听话,你会怎么办? (If your dog isn't obedient, what do you do?)"

Tagebuch-Impulse

写一写你小时候最不听话的一次经历。 (Write about the most disobedient time in your childhood.)

讨论一下‘听话’和‘独立思考’之间的关系。 (Discuss the relationship between 'obedience' and 'independent thinking'.)

描述一个你认识的非常听话的人。 (Describe someone you know who is very obedient.)

你认为家长应该如何让孩子听话? (How do you think parents should get their children to be obedient?)

‘听话’在现代社会还是一个优点吗? (Is 'being obedient' still a virtue in modern society?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It's risky. It might sound like you are calling your boss a child or a pet. Use '配合' (cooperate) or '尊重' (respect) instead.

The most common opposite is '不听话.' For a stronger sense of rebellion, use '叛逆' (pànnì).

It's both! It can describe someone (He is obedient) or be the action of listening to someone's words (Listen to me).

Literally, it means 'listen to words.' In Chinese, you don't just 'listen to someone,' you 'listen to their words.'

Yes, usually! Especially for children. For adults, it's more complicated and can be a backhanded compliment.

You can say '听我的!' or '听我的话!' or just '听话!' depending on the context.

Yes, it is the most common word for an obedient dog or cat.

It's a slang term for a drug used to make people compliant. It's a negative and dangerous term, not related to the positive 'obedient.'

They are very similar, but '乖' is more about being 'good/sweet' while '听话' is specifically about 'obeying.'

In formal writing, you might prefer '服从' (fúcóng) or '遵从' (zūncóng) unless you are specifically discussing child psychology.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence using '听话' to describe a pet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'You should listen to your parents.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a command telling a child to be good.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He is a very obedient student.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '不听话'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Stop crying, be good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about why someone is '听话'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'If you aren't obedient, we won't go out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short dialogue (2 lines) between a parent and a child using '听话'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'My cat doesn't listen to me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '听老师的话'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Obedience is a virtue.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a '听话' employee.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He always listens to his wife.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '真听话'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Why aren't you obedient?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a '听话' robot.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Listen to the doctor's advice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence comparing '听话' and '懂事'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I was a very obedient child.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My cat is very obedient' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone to 'Be good!' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I listen to my teacher' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Are you obedient?' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is not obedient' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'You should listen to the doctor' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Good boy, be good' (to a dog).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a 'good student' using '听话'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I don't listen to him' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why being '听话' is important to a child.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'As long as you are obedient, I'll buy you a toy.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is too obedient' with a critical tone.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have always been very obedient.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a crying child to stop and listen.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My dog is extremely obedient.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Why is he so disobedient today?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Listen to what I say.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Obedient children are liked by everyone.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He only listens to his father.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Stop being disobedient!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: '乖,听话,我们回家吧。' Question: Where are they likely going?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '他不听老师的话。' Question: Does he follow the teacher's instructions?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '这只狗真听话。' Question: What is the speaker's opinion of the dog?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '听妈妈的话,别让她受伤。' (Jay Chou lyric) Question: Who should you listen to?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '只要你听话,我就带你去买糖。' Question: What is the reward for being obedient?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '那个学生一点都不听话。' Question: How obedient is the student?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '你要听医生的话,按时吃药。' Question: What should the person do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '他太听话了,没有主见。' Question: What is the problem with him?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '别闹了,听话!' Question: What is the speaker trying to do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '我小时候很听话。' Question: When was the speaker obedient?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '他不听任何人的话。' Question: Who does he listen to?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '听话的孩子有奖。' Question: What happens to obedient children?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '你为什么不听话?' Question: Is the speaker happy?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '你要听我的话,知道吗?' Question: What is the speaker asking?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '这只猫偶尔不听话。' Question: Is the cat always disobedient?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!