A1 noun Neutre #1,500 le plus courant 1 min de lecture

فرزند

farzand /færˈzænd/

Child; offspring

Farzand refers to one's own child, emphasizing the parent-child relationship.

Mot en 30 secondes

  • Child or offspring, son or daughter.
  • Used for one's own children.
  • More formal than 'bachche' (kid).

Summary

Farzand refers to one's own child, emphasizing the parent-child relationship.

  • Child or offspring, son or daughter.
  • Used for one's own children.
  • More formal than 'bachche' (kid).

Use Farzand for Your Own Children

Use 'farzand' when referring to your own son or daughter. It emphasizes the familial connection.

Avoid Overuse in Casual Talk

While correct, 'farzand' can sound a bit formal in very casual chat with friends. 'Bachche' might be more common.

Importance of Children in Culture

In Persian culture, children are highly valued. The term 'farzand' carries respect and affection.

Exemples

4 sur 4
1

او سه فرزند دارد: دو پسر و یک دختر.

She has three children: two sons and one daughter.

2

والدین باید در تربیت فرزندان خود کوشا باشند.

Parents must strive in raising their children.

3

بچه‌م خیلی شیرینه، ولی گاهی اذیت می‌کنه.

My kid is very sweet, but sometimes annoying.

4

بر اساس قوانین، حقوق هر فرزند باید رعایت شود.

According to the laws, the rights of every child must be respected.

Famille de mots

Nom
فرزند
Verbe
فرزندپروری (child-rearing)
Adjectif
فرزنددار (having children)

Astuce mémo

Think of 'Farzand' as 'Family's Offspring' to remember it refers to your own child.

Overview

کلمه «فرزند» یکی از واژگان پایه در زبان فارسی است که به معنای پسر یا دختر کسی، یعنی حاصل رابطه پدر و مادر، به کار می‌رود. این کلمه بار معنایی عاطفی و خانوادگی قوی دارد و اغلب در بافت‌های مربوط به خانواده، نسل‌ها و روابط خویشاوندی استفاده می‌شود. «فرزند» واژه‌ای رسمی‌تر از «بچه» است و معمولاً در نوشتار و گفتار رسمی‌تر کاربرد دارد.

«فرزند» هم به صورت مفرد و هم به صورت جمع (فرزندان) به کار می‌رود. می‌توان آن را به صورت مطلق (فرزند) یا همراه با ضمایر ملکی (فرزندم، فرزندت، فرزندش، فرزندمان، فرزندتان، فرزندشان) استفاده کرد. همچنین می‌توان با افزودن صفت، ویژگی‌های فرزند را بیان کرد (مثلاً فرزند صالح، فرزند خلف).

این کلمه در مکالمات روزمره خانوادگی، متون ادبی، اخبار، مقالات اجتماعی و هر جایی که صحبت از خانواده، تربیت، حقوق والدین و فرزندان باشد، به وفور یافت می‌شود. به عنوان مثال، در جملاتی مانند «او دو فرزند دارد» یا «حقوق فرزند بر گردن والدین» کاربرد دارد.

کلمه «بچه» شباهت معنایی زیادی با «فرزند» دارد، اما «بچه» معمولاً غیررسمی‌تر است و می‌تواند به هر کودکی، حتی کودکی که فرزند مستقیم کسی نیست، اشاره کند. «فرزند» بیشتر بر رابطه والد-فرزندی تأکید دارد. کلمه «پسر» و «دختر» نیز به ترتیب به فرزند مذکر و مؤنث اشاره دارند، اما «فرزند» هر دو جنسیت را در بر می‌گیرد.

Notes d'usage

The word 'farzand' is gender-neutral and can refer to a son or a daughter. It is generally considered more formal than 'bache' (kid/child). You will often see it used in written texts, news reports, and formal discussions about family.

Erreurs courantes

Confusing 'farzand' with terms that refer only to parents (like 'valedeyn' - parents) or using it in contexts where 'bache' would be more natural and informal. Ensure context fits the formality level.

Astuce mémo

Think of 'Farzand' as 'Family's Offspring' to remember it refers to your own child.

Origine du mot

The word 'farzand' originates from Middle Persian 'frznt'. It is related to the concept of 'offspring' or 'progeny'.

Contexte culturel

In Iranian culture, having children is highly valued, and the term 'farzand' is used with respect and affection. The well-being and success of one's 'farzand' are often central concerns for parents.

Exemples

1

او سه فرزند دارد: دو پسر و یک دختر.

everyday

She has three children: two sons and one daughter.

2

والدین باید در تربیت فرزندان خود کوشا باشند.

formal

Parents must strive in raising their children.

3

بچه‌م خیلی شیرینه، ولی گاهی اذیت می‌کنه.

informal

My kid is very sweet, but sometimes annoying.

4

بر اساس قوانین، حقوق هر فرزند باید رعایت شود.

academic

According to the laws, the rights of every child must be respected.

Famille de mots

Nom
فرزند
Verbe
فرزندپروری (child-rearing)
Adjectif
فرزنددار (having children)

Collocations courantes

فرزند صالح Righteous child
فرزند خلف Good/obedient child
فرزند خوانده Adopted child

Phrases Courantes

فرزند اول

First child

فرزند آخر

Last child

فرزند سالم

Healthy child

Souvent confondu avec

فرزند vs بچه

'Bache' is a more general and informal term for child or kid. 'Farzand' specifically refers to one's own offspring and is more formal.

فرزند vs پسر / دختر

'Pesar' means son and 'dokhtar' means daughter. 'Farzand' is gender-neutral and encompasses both.

Modèles grammaticaux

X Y دارد (X has Y) Xِ Y (Y of X) X ها (plural)

Use Farzand for Your Own Children

Use 'farzand' when referring to your own son or daughter. It emphasizes the familial connection.

Avoid Overuse in Casual Talk

While correct, 'farzand' can sound a bit formal in very casual chat with friends. 'Bachche' might be more common.

Importance of Children in Culture

In Persian culture, children are highly valued. The term 'farzand' carries respect and affection.

Teste-toi

fill blank

جای خالی را با کلمه مناسب پر کنید.

من یک ______ دارم که به او افتخار می‌کنم.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : فرزند

کلمه «فرزند» به معنی پسر یا دختر است و با جمله مطابقت دارد.

multiple choice

گزینه صحیح را انتخاب کنید.

کدام کلمه به معنای پسر یا دختر کسی است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : فرزند

«فرزند» به معنی پسر یا دختر کسی است.

sentence building

جمله معنی‌دار بسازید.

کلمات: دارد، دو، فرزند، او

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او دو فرزند دارد.

این ترتیب کلمات جمله صحیح و رایج فارسی است.

Score : /3

Aides visuelles

Word Family

فرزند

Nouns

  • فرزندان
  • فرزندداری
  • فرزندخواندگی

Adjectives

  • فرزندصالح
  • فرزندخلف

Usage Contexts

Family Gathering

  • فرزندانم بهترین هدیه زندگی من هستند.

Formal Speech

  • وظیفه ما تربیت فرزندان سالم و مفید برای جامعه است.

Literature

  • او فرزند زمانه خویش بود و افکارش جلوتر از عصر خود بود.

News Report

  • آمار فرزندان کار در سال‌های اخیر افزایش یافته است.

Questions fréquentes

4 questions

«فرزند» رسمی‌تر است و به طور خاص به پسر یا دختر کسی اشاره دارد. «بچه» غیررسمی‌تر است و می‌تواند به هر کودکی اطلاق شود.

خیر، «فرزند» می‌تواند به پسر یا دختر در هر سنی، چه کودک و چه بزرگسال، اشاره کند.

می‌توانید بگویید «پدر و مادرش او را خیلی دوست دارند» یا «اینجا باغ فرزندانم است».

خیر، «فرزند» به طور کلی به معنی پسر یا دختر است و هر دو جنسیت را شامل می‌شود.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !