15 सेकंड में
- Means to spark a public debate or cause a controversy.
- Combines the verb 'stir' with the noun 'debate'.
- Used constantly in news, social media, and intellectual discussions.
मतलब
This phrase describes something that starts a big public debate or makes people argue. It is like throwing a match into a pile of opinions and watching the conversation catch fire.
मुख्य उदाहरण
3 / 6Talking about a new movie
الفيلم الجديد أثار جدلاً كبيراً في السينما.
The new movie sparked a big controversy in the cinema.
Discussing a politician's speech
تصريح الوزير أثار جدلاً واسعاً في الصحف.
The minister's statement sparked wide controversy in the newspapers.
Texting about a viral post
هل رأيت التغريدة؟ لقد أثارت جدلاً!
Did you see the tweet? It sparked a controversy!
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
Often used in talk shows to describe political debates. Common in social discussions about family or social norms.
Context is key
Only use this for topics that actually cause disagreement.
15 सेकंड में
- Means to spark a public debate or cause a controversy.
- Combines the verb 'stir' with the noun 'debate'.
- Used constantly in news, social media, and intellectual discussions.
What It Means
Think of a calm lake. Suddenly, someone throws a big rock into the center. The ripples spread everywhere. That rock is the action or word that أثار جدلاً. It means to provoke a strong reaction where people take sides. It is not just a small chat. It is a full-blown controversy. You see this when a celebrity says something wild. You see it when a new law changes everything. It is about the heat and the noise of public disagreement.
How To Use It
You use this phrase like a standard verb and noun combo. The verb is أثار (athara), which means to stir or arouse. The noun is جدلاً (jadalan), which means controversy or debate. If a woman or a feminine noun starts the trouble, use أثارت (atharat). It usually comes after the subject. For example, "The book أثار جدلاً." You can also add adjectives to show how big the fight is. Adding واسعاً (wasi'an) makes it a "wide" or massive controversy. It is a very flexible tool for your vocabulary.
When To Use It
This is your go-to phrase for the news or social media. Use it when you are gossiping about a movie that everyone hates. Use it in a meeting if a proposal makes everyone argue. It is perfect for texting a friend about a viral video. If you see people fighting in the comments section, this phrase fits perfectly. It sounds smart but is very common in daily life. You will hear it on TV every single day. It is the bread and butter of Arabic journalism.
When NOT To Use It
Do not use this for a private, quiet argument. If you and your brother are fighting over the remote, that is not جدل. That is just a disagreement. This phrase implies a public or group setting. Also, do not use it for physical fights. This is for words, ideas, and opinions. If things get violent, you need a different word entirely. It is also too heavy for tiny things. Saying your choice of socks أثار جدلاً is funny, but usually, it is for bigger topics.
Cultural Background
Debate and discussion are huge in Arab culture. Historically, poets used to have public battles of words. This love for intellectual sparring continues today. The word جدل itself has deep roots in philosophy and logic. In the modern world, social media has made this phrase more popular than ever. Arab audiences are very engaged and passionate. When something is أثار جدلاً, it means it touched a nerve in society. It shows that people care deeply about their values and traditions.
Common Variations
You might hear أثار ضجة (athara dajjah), which means "sparked a fuss" or a loud noise. Another one is أثار تساؤلات (athara tasa'ulat), meaning it "raised questions." If you want to be more positive, you could say فتح باب النقاش (fataha bab al-niqash). This means it "opened the door for discussion." But if you want to describe a real firestorm, stick with أثار جدلاً. It is the most powerful way to say people are talking and they are not happy!
इस्तेमाल की जानकारी
This is a high-frequency collocation. It works in almost any register except the most extremely casual street slang, where it might sound a bit 'academic'.
Context is key
Only use this for topics that actually cause disagreement.
उदाहरण
6الفيلم الجديد أثار جدلاً كبيراً في السينما.
The new movie sparked a big controversy in the cinema.
A common way to describe art that challenges social norms.
تصريح الوزير أثار جدلاً واسعاً في الصحف.
The minister's statement sparked wide controversy in the newspapers.
Very standard journalistic usage.
هل رأيت التغريدة؟ لقد أثارت جدلاً!
Did you see the tweet? It sparked a controversy!
Using the feminine form 'atharat' because 'tweet' is feminine in Arabic.
البيتزا بالأناناس أثارت جدلاً بين أصدقائي.
Pineapple pizza sparked a controversy among my friends.
Using a serious phrase for a trivial topic creates a funny effect.
هذا القانون القديم دائماً يثير جدلاً.
This old law always sparks controversy.
Using the present tense 'yuthir' for ongoing issues.
اقتراحك قد يثير جدلاً في الاجتماع القادم.
Your proposal might spark controversy in the next meeting.
A polite way to warn someone their idea is provocative.
खुद को परखो
Fill in the blank with the correct phrase.
القرار الجديد ______ جدلاً كبيراً.
The correct collocation is 'أثار جدلاً'.
🎉 स्कोर: /1
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Formality of 'أثار جدلاً'
Used for funny debates like food toppings.
Pineapple on pizza.
Daily talk about movies or social media.
A viral video.
Standard news headlines and political analysis.
Government policy changes.
Where you'll hear 'أثار جدلاً'
News Broadcast
Reporting on a new law.
Twitter/X
A celebrity's hot take.
Coffee Shop
Friends arguing about sports.
University
A professor's new theory.
अभ्यास बैंक
1 अभ्यासالقرار الجديد ______ جدلاً كبيراً.
The correct collocation is 'أثار جدلاً'.
🎉 स्कोर: /1
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
1 सवालNo, it implies a public or widespread debate.
संबंधित मुहावरे
أحدث ضجة
synonymCaused a stir