मतलब
Don't worry, ignore trivial things, or don't let something bother you.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
In Egypt, 'Kabbir dimāghak' is more than a phrase; it's a lifestyle. It's often associated with the 'Sahl' (easy-going) personality that survives the chaos of Cairo. While understood, Lebanese people might prefer 'Rawa' (relax) or 'Ma t'id' (don't complicate it), but 'Kabbir ra'sak' is the direct equivalent. In the Gulf, 'Mashi' (let it walk/pass) or 'Attih ash-shakal' (give him the ignore) are common, but 'Kabbir dimāghak' is widely used due to Egyptian TV. Jordanians use 'Kabbir ra'sak' frequently in social settings to avoid 'Tawash' (arguments).
The 'Ya 'Am' Addition
Add 'Ya 'Am' (Oh man/uncle) before the phrase to sound 100% more Egyptian: 'Ya 'am kabbir dimāghak!'
Tone Matters
If said with a sneer, it can sound dismissive. Say it with a smile or a relaxed shrug to be helpful.
मतलब
Don't worry, ignore trivial things, or don't let something bother you.
The 'Ya 'Am' Addition
Add 'Ya 'Am' (Oh man/uncle) before the phrase to sound 100% more Egyptian: 'Ya 'am kabbir dimāghak!'
Tone Matters
If said with a sneer, it can sound dismissive. Say it with a smile or a relaxed shrug to be helpful.
The Shrug
This phrase is almost always accompanied by a physical shrug or a hand gesture (palm up, moving outward).
खुद को परखो
Choose the best response to a friend who is angry because someone looked at them weirdly in the street.
صاحبك: 'الراجل ده بيبصلي بغرابة ليه؟ أنا هروح أسأله!'
Option 'ب' is the most natural and culturally appropriate way to de-escalate a minor social annoyance.
Fill in the blank with the correct form of the phrase.
يا سارة، ________ دماغك من كلام الناس، إنتي عارفة الحقيقة.
Since the speaker is addressing 'Sarah' (feminine singular), the imperative must be 'كبري' (Kabbiri).
Match the situation to the most likely use of 'كبر دماغك'.
Situation: A coworker is stressed because they forgot to bring their own pen to a meeting.
This is a trivial problem where 'Kabbir dimāghak' is perfectly used to minimize stress.
🎉 स्कोर: /3
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
अभ्यास बैंक
3 अभ्यासصاحبك: 'الراجل ده بيبصلي بغرابة ليه؟ أنا هروح أسأله!'
Option 'ب' is the most natural and culturally appropriate way to de-escalate a minor social annoyance.
يا سارة، ________ دماغك من كلام الناس، إنتي عارفة الحقيقة.
Since the speaker is addressing 'Sarah' (feminine singular), the imperative must be 'كبري' (Kabbiri).
Situation: A coworker is stressed because they forgot to bring their own pen to a meeting.
This is a trivial problem where 'Kabbir dimāghak' is perfectly used to minimize stress.
🎉 स्कोर: /3
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIt depends on the hierarchy. With friends, it's helpful. With a boss, it's very rude.
Only in texting or informal social media posts. Never in formal essays.
'Tannish' is more about the act of ignoring, 'Kabbir dimāghak' is about the mindset of being bigger than the problem.
No, this is modern slang. The root K-B-R is in the Quran, but not in this specific idiom.
Yes, absolutely. Just change it to 'Kabbiri dimāghik.'
It started in Egypt but is now understood and used by almost all Arabic speakers.
No, it will make you look like you don't care about serious things.
'Hāri' (burning oneself with worry) or 'Mask fi tafa'ih' (clinging to trivialities).
Say 'Kabbartu dimāghi' (كبرت دماغي).
No, there is 'mukh' (brain/matter) and 'aql' (mind/intellect), but 'dimāgh' is the one used in this idiom.
संबंधित मुहावरे
طنش
synonymTo ignore or play deaf.
فكك
similarDetach yourself / forget it.
ولا يهمك
similarDon't let it bother you.
كبر الموضوع
contrastTo blow things out of proportion.