أعتذر
أعتذر 30 सेकंड में
- A formal Arabic verb meaning 'I apologize'.
- Used in professional, academic, and serious social contexts.
- Requires the preposition 'an' (عن) before the reason.
- More formal and structured than the common word 'Asif'.
The Arabic verb أعتذر (A'tadhiru) is the quintessential way to express formal regret in the Arabic language. Rooted in the three-letter base ع-ذ-ر (ʿ-dh-r), which pertains to the concept of an excuse or justification, this specific form (Form VIII in the Arabic verbal system) signifies the act of seeking an excuse for oneself or offering an apology to others. Unlike the colloquial 'Asif' (sorry), which functions more like an adjective, أعتذر is a dynamic verb that carries a level of weight, sincerity, and formal acknowledgment of a mistake. In the Arab world, where social harmony and the preservation of 'face' are paramount, knowing how to use this verb correctly is a vital social skill.
- Linguistic Root
- The root ʿ-dh-r carries the primary meaning of an excuse. When transformed into Form VIII (Ifta'ala), it becomes reflexive, meaning 'to present an excuse for oneself'. This implies a conscious effort to rectify a social or professional breach.
أنا أعتذر عن هذا الخطأ غير المقصود في التقرير.
I apologize for this unintentional mistake in the report.
The usage of أعتذر spans various contexts, from the high-stakes world of diplomacy and formal business correspondence to polite social interactions among acquaintances. While 'Asif' might be used for bumping into someone on the street, أعتذر is used when you have missed a deadline, failed to attend an event, or said something that caused offense. It is a verb of accountability. In Modern Standard Arabic (MSA), it is the standard way to begin a letter of resignation or a formal retraction of a statement.
- Grammatical Precision
- The verb is almost always followed by the preposition 'an' (عن) to indicate the reason for the apology, and 'li' (لـ) or 'min' (من) to indicate the recipient of the apology.
أعتذر منك بشدة على ما حدث أمس.
I apologize to you deeply for what happened yesterday.
Furthermore, the word reflects a deep-seated value in Arabic-speaking societies: the value of humility. To say أعتذر is to lower one's ego and recognize the rights of others. Historically, in tribal settings, a formal apology could prevent long-standing conflicts. Today, it maintains that role in professional and personal spheres, acting as a social lubricant that ensures the smooth functioning of hierarchical and peer-to-peer relationships. Whether you are a student speaking to a professor or a manager speaking to a client, أعتذر provides the appropriate linguistic register for a dignified admission of error.
أعتذر عن عدم قدرتي على الحضور.
I apologize for my inability to attend.
- The 'Excuse' Nuance
- In some contexts, the verb can also mean 'to decline' politely. For example, 'A'tadhiru 'an al-da'wa' means 'I decline the invitation' (literally, I apologize for the invitation), which is the most polite way to say 'no'.
نحن نعتذر لزبائننا الكرام عن هذا العطل الفني.
We apologize to our valued customers for this technical glitch.
In summary, أعتذر is more than just a word; it is a mechanism of social repair. It bridges the gap between a mistake and its resolution, providing a structured, respectful, and clear way to express regret. Mastery of this verb allows a learner to navigate the complexities of Arabic etiquette with confidence, ensuring that their intentions are understood as sincere and professional.
To use أعتذر effectively, one must master its syntactic environment, specifically the prepositions that follow it. The verb functions as a bridge between the speaker and the reason for the apology, and between the speaker and the recipient. Understanding these connections is the difference between sounding like a beginner and sounding like a fluent speaker. The most common structure is: أعتذر + (Recipient) + عن + (Reason).
- The Recipient (لـ or من)
- When you want to say 'I apologize TO you', you can use the preposition 'li' (to) or 'min' (from). 'أعتذر لك' (A'tadhiru laka) is very standard, while 'أعتذر منك' (A'tadhiru minka) is also extremely common and carries a slightly more personal or humble tone.
أعتذر لك يا أستاذي على التأخير.
I apologize to you, my teacher, for the delay.
The reason for the apology is almost universally introduced by the preposition 'an' (عن). This is a critical point: while English speakers say 'apologize FOR', Arabic speakers 'apologize ABOUT' (عن). Sometimes 'ala' (على) is used colloquially, but in formal writing and speech, 'an' is the gold standard. For example, if you forgot a meeting, you would say 'أعتذر عن نسيان الاجتماع'.
- Verbal Nouns (Masdar)
- It is very common to follow 'an' with a verbal noun rather than a full clause. This keeps the sentence concise and professional. Instead of saying 'I apologize because I was late', you say 'I apologize for the lateness' (أعتذر عن التأخير).
يجب أن تعتذر عن سلوكك في الحفلة.
You must apologize for your behavior at the party.
In a professional setting, أعتذر is often paired with adverbs to intensify the regret. Phrases like 'أعتذر بشدة' (I apologize strongly/deeply) or 'أعتذر بصدق' (I apologize sincerely) are common. These additions show that the speaker is not just fulfilling a linguistic requirement but is genuinely remorseful. In emails, you might see 'أرجو أن تقبلوا اعتذاري' (I hope you accept my apology), which uses the noun form 'I'tidhaar'.
أعتذر بصدق عن أي إزعاج قد سببته لك.
I sincerely apologize for any inconvenience I may have caused you.
- Polite Declining
- When used to decline an invitation, the sentence usually ends with a brief explanation. 'أعتذر عن الحضور لارتباطي بموعد آخر' (I apologize for not attending due to having another appointment).
لقد اعتذرتُ لها ولكنها لم تقبل.
I apologized to her, but she did not accept.
Ultimately, the power of أعتذر lies in its flexibility. It can be a short, sharp admission of a minor slip-up, or the foundation of a long, explanatory letter seeking reconciliation. By mastering the prepositions and the accompanying nouns, you gain the ability to navigate the social hierarchy of the Arabic-speaking world with grace and precision.
In the real world, أعتذر is a word that signals a shift into a more serious or respectful register of speech. While you might hear 'Asif' in a crowded market when someone accidentally steps on your toe, you will hear أعتذر in environments where professionalism and protocol are expected. It is the language of the office, the newsroom, the classroom, and the diplomatic hall.
- In the Corporate World
- If a meeting is delayed, the chairperson will likely start with 'نعتذر عن التأخير' (We apologize for the delay). It is the standard opening for corporate emails when a service is interrupted or a mistake is made in billing.
تعلن الشركة أنها تعتذر عن الخطأ الفني في تطبيقها.
The company announces that it apologizes for the technical error in its application.
In the media, news anchors use أعتذر to correct misstatements or to explain a loss of connection with a correspondent. It sounds authoritative yet humble. For example, 'نعتذر عن رداءة الصوت من المصدر' (We apologize for the poor sound quality from the source). This usage reinforces the idea that the speaker takes responsibility for the quality of the communication.
- Academic and Formal Settings
- In a university, a student who is unable to submit an assignment on time would write a formal email starting with 'أعتذر عن عدم تسليم الواجب'. Using 'Asif' here would sound too casual and perhaps even disrespectful.
أنا أعتذر، لم أسمع السؤال جيداً.
I apologize, I didn't hear the question well.
Socially, among educated circles or when meeting someone for the first time, أعتذر is used to maintain a certain level of decorum. If you are invited to a dinner party but cannot attend, a phone call using أعتذر shows that you value the host's invitation and regret your absence. It is also used to interrupt someone politely: 'أعتذر عن المقاطعة، ولكن...' (I apologize for the interruption, but...).
أعتذر عن المقاطعة، هل يمكنني إضافة نقطة؟
I apologize for the interruption, can I add a point?
- Literature and Poetry
- In modern Arabic literature, the verb is used to explore themes of regret and the passage of time. A character might 'apologize to their younger self' or 'apologize to the homeland'. This elevates the word from a mere social tool to a profound emotional expression.
المذيع: نعتذر لمشاهدينا عن هذا الخلل.
The presenter: We apologize to our viewers for this malfunction.
Whether you are watching Al Jazeera, reading a business contract, or attending a lecture in Cairo, أعتذر is the sound of professional and respectful Arabic. It is a word that commands respect because it shows the speaker's own self-respect and their respect for others' time and feelings.
Learning أعتذر involves more than just memorizing the meaning; it requires avoiding several common pitfalls that English speakers and beginners often fall into. These mistakes usually stem from 'mother tongue interference'—trying to apply English grammar to Arabic—or from a misunderstanding of the word's register.
- Preposition Confusion
- The most frequent mistake is using the wrong preposition for the reason. English uses 'for', so many learners say 'أعتذر لـ' (A'tadhiru li...) for the reason. However, 'li' is for the person. You must use 'an' (عن) for the reason. Saying 'أعتذر للتأخير' is common but 'أعتذر عن التأخير' is the correct formal standard.
خطأ: أعتذر بـ الخطأ.
Wrong: I apologize BY the mistake.صح: أعتذر عن الخطأ.
Correct: I apologize for the mistake.
Another mistake is using أعتذر in contexts that are too casual. For example, if you accidentally bump into a friend while walking, saying 'أعتذر' might sound overly dramatic or stiff. In that situation, 'Asif' or 'Ma'lish' is much more natural. Using أعتذر for a tiny, physical accident is like saying 'I formally apologize' in English when you meant 'Oops, sorry!'.
- The 'Ana' Redundancy
- While not strictly a 'mistake', beginners often say 'أنا أعتذر' (Ana a'tadhiru). In Arabic, the verb already includes the subject. Adding 'Ana' is usually for emphasis. If you want to sound more natural and fluent, just say 'أعتذر'.
بدلاً من قول 'أنا أعتذر'، قل فقط 'أعتذر' لتبدو أكثر طلاقة.
Instead of saying 'I apologize', just say 'I apologize' to sound more fluent.
Confusing the verb أعتذر with the noun اعتذار (I'tidhaar) is also common. You 'submit' (قدم) an 'I'tidhaar', but you 'A'tadhiru' directly. Beginners sometimes say 'أنا عملت أعتذر' (I did apologize) using the verb as a noun, which is grammatically incorrect. You should say 'اعتذرتُ' (I apologized).
خطأ: قدمت أعتذر للمدير.
Wrong: I submitted 'I apologize' to the manager.صح: قدمت اعتذاراً للمدير.
Correct: I submitted an apology to the manager.
- Misunderstanding 'Decline'
- Learners often think 'A'tadhiru' always means 'I'm sorry for a mistake'. They might be confused when they see a sign 'نعتذر عن استقبال الزوار' (We apologize for receiving visitors). They might think the visitors did something wrong! In reality, this means 'We are not receiving visitors' (We decline/excuse ourselves from...).
By being mindful of these prepositional rules, register differences, and morphological distinctions, you will avoid the clunky 'translated' sound and speak with the natural rhythm of an Arabic speaker. Remember: A'tadhiru min/li [person] an [reason].
While أعتذر is the standard for formal apologies, Arabic is a rich language with many ways to express regret, forgiveness, and excuses. Choosing the right word depends on the relationship between the people and the severity of the situation. Understanding these alternatives will help you fine-tune your communication.
- أنا آسف (Ana Asif)
- This is the most common translation for 'I am sorry'. It is more emotional and personal than 'A'tadhiru'. You use it with friends, family, or when you feel genuine sadness about what happened. It is an adjective (participle), not a verb.
أنا آسف جداً لأنني نسيت عيد ميلادك.
I am very sorry that I forgot your birthday.
Another frequent alternative is سامحني (Samihni), which means 'Forgive me'. This is more powerful than an apology. It asks for a response from the other person. It is used when you have hurt someone's feelings or done something that requires their grace to move forward.
- المعذرة (Al-Ma'dhirah)
- This means 'the excuse' or 'excuse me'. It is used exactly like 'Excuse me' in English—to get someone's attention, to pass through a crowd, or to politely disagree. It comes from the same root as 'A'tadhiru'.
المعذرة، أين يقع أقرب بنك؟
Excuse me, where is the nearest bank?
In colloquial dialects, you will hear معليش (Ma'lish). This is a fascinating word that can mean 'Sorry', 'It's okay', 'Don't worry about it', or 'Never mind'. It is the ultimate multi-tool of Arabic social interaction. It is used for minor things and to comfort someone who is upset.
- حقك علي (Haqquka 'Alayya)
- Literally 'Your right is upon me', this is a very traditional and respectful way to apologize, especially in the Gulf and Levantine regions. It acknowledges that the other person has a right to be upset and that you owe them a correction.
لا تغضب، حقك علي، سأصلح الأمر فوراً.
Don't be angry, I owe you an apology (your right is on me), I will fix it immediately.
عليك أن تعتذر لأخيك على ما فعلت.
You have to apologize to your brother for what you did.
By knowing these variations, you can match your language to the situation. Use أعتذر in your emails and meetings, آسف with your friends, and المعذرة when you need to get past someone. This lexical range is what makes a speaker truly expressive in Arabic.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
रोचक तथ्य
The root ʿ-dh-r is also used for the word 'Ma'dhur' (excused), which is famously used in the legal maxim 'The ignorant is not excused by his ignorance'.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'dh' (ذ) like a 'z' or 'd'. It should be like the 'th' in 'this'.
- Missing the glottal stop (hamza) at the beginning.
- Stressing the first syllable instead of the second.
- Pronouncing the final 'u' too long like 'oo'.
- Confusing the 't' (ت) with a heavy 'T' (ط).
कठिनाई स्तर
Easy to recognize in text due to the distinct 'Alif-Ta-Dhal' pattern.
Requires knowledge of prepositions like 'an' and verbal nouns.
The 'dh' (ذ) sound can be tricky for English speakers.
Clear pronunciation in formal speech and news.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Form VIII Verbs
اعتذر (I'tadhara) follows the Ifta'ala pattern.
Preposition 'an'
Always use 'an' for the reason of apology.
Present Tense Conjugation
Prefix 'A-' for 'I', 'Na-' for 'We'.
Verbal Nouns (Masdar)
Apologize for [delaying] = أعتذر عن [التأخير].
Object Pronouns
أعتذر [لك] (to you) or أعتذر [منك] (from you).
स्तर के अनुसार उदाहरण
أنا أعتذر.
I apologize.
Simple verb with 'I' prefix.
أعتذر عن الخطأ.
I apologize for the mistake.
Use 'an' for the reason.
أعتذر يا أستاذ.
I apologize, teacher.
Formal address.
نحن نعتذر.
We apologize.
Plural form 'Na-'.
أعتذر عن التأخير.
I apologize for the delay.
Common phrase.
هل تعتذر؟
Do you apologize?
Question form for 'you' (masculine).
أعتذر الآن.
I apologize now.
Present tense.
لا أعتذر.
I do not apologize.
Negative form with 'la'.
أعتذر لك عن هذا.
I apologize to you for this.
Adding 'laka' (to you).
أعتذر منك يا صديقي.
I apologize to you, my friend.
Using 'minka' for a personal touch.
نعتذر لزبائننا الكرام.
We apologize to our valued customers.
Formal plural usage.
أعتذر عن الغياب أمس.
I apologize for the absence yesterday.
Noun after 'an'.
هل يجب أن أعتذر؟
Should I apologize?
Using 'yajibu' (must/should).
أعتذر عن كسر القلم.
I apologize for breaking the pen.
Specific reason.
هي تعتذر لأمها.
She apologizes to her mother.
Third person feminine.
أعتذر، لم أفهم.
I apologize, I didn't understand.
Polite interjection.
أعتذر عن عدم الحضور للموعد.
I apologize for not attending the appointment.
Using 'adam' for negative reasons.
لقد اعتذرتُ له عدة مرات.
I have apologized to him several times.
Past tense 'I'tadhartu'.
أعتذر عن إزعاجكم في هذا الوقت.
I apologize for disturbing you at this time.
Formal plural object.
سأعتذر له عندما أراه.
I will apologize to him when I see him.
Future tense with 'sa-'.
أعتذر عن قبول هذه الدعوة.
I apologize for [not] accepting this invitation.
Polite declining.
لماذا لا تعتذر عن خطئك؟
Why don't you apologize for your mistake?
Question with 'limadha'.
أعتذر عن أي سوء تفاهم.
I apologize for any misunderstanding.
Common professional phrase.
يجب عليك أن تعتذر رسمياً.
You must apologize officially.
Using an adverb.
أعتذر بشدة عن كل ما سببته من ألم.
I deeply apologize for all the pain I caused.
Intensifying with 'bishidda'.
نعتذر عن انقطاع البث المفاجئ.
We apologize for the sudden broadcast interruption.
Media terminology.
أعتذر عن عدم قدرتي على مساعدتك الآن.
I apologize for my inability to help you now.
Complex verbal noun phrase.
هل اعتذرتَ للمدير عن التأخير؟
Did you apologize to the manager for the delay?
Past tense question.
أعتذر بصدق عن هذا التصرف غير اللائق.
I sincerely apologize for this inappropriate behavior.
Using 'bisidq' and adjectives.
أعتذر عن المقاطعة، ولكن لدي سؤال.
I apologize for the interruption, but I have a question.
Polite interruption.
كان عليه أن يعتذر قبل فوات الأوان.
He should have apologized before it was too late.
Past obligation.
نحن نعتذر عن أي إزعاج قد يسببه هذا العمل.
We apologize for any inconvenience this work may cause.
Conditional future regret.
أعتذر عن الإطالة في الحديث.
I apologize for speaking for too long.
Formal rhetorical phrase.
أعتذر عن كل كلمة جرحت مشاعرك.
I apologize for every word that hurt your feelings.
Poetic/Emotional depth.
نعتذر عن عدم استيفاء الشروط المطلوبة.
We apologize for not meeting the required conditions.
Legal/Administrative style.
أعتذر لنفسي قبل أن أعتذر للآخرين.
I apologize to myself before I apologize to others.
Philosophical usage.
أعتذر عن التقصير في أداء الواجب.
I apologize for the shortcoming in performing the duty.
Classical/High register.
لا أجد كلمات كافية لأعتذر بها.
I cannot find enough words to apologize with.
Complex negation and instrument.
أعتذر عن تدخلنا في شؤونكم الخاصة.
I apologize for our interference in your private affairs.
Diplomatic language.
أعتذر عن أي التباس قد وقع.
I apologize for any confusion that may have occurred.
Abstract noun usage.
أعتذر للتاريخ عن كل ما اقترفه البشر.
I apologize to history for everything humans have committed.
Personification of history.
أعتذر عن صمتي حين كان الكلام واجباً.
I apologize for my silence when speaking was a duty.
Moral/Ethical reflection.
نعتذر عن هذا الخلل الخارج عن إرادتنا.
We apologize for this malfunction beyond our control.
Legal disclaimer style.
أعتذر عن كوني لم أكن عند حسن الظن.
I apologize for not living up to expectations.
Complex idiomatic phrase.
أعتذر عن ضياع الفرصة التي لن تتكرر.
I apologize for the loss of the opportunity that won't be repeated.
Existential regret.
أعتذر عن كل لحظة لم أقدر فيها الجمال.
I apologize for every moment I did not appreciate beauty.
Abstract/Aesthetic apology.
أعتذر عن جهلي بما كنت أجهله.
I apologize for my ignorance of what I was ignorant of.
Paradoxical/Philosophical.
أعتذر عن هذه الفوضى التي خلفتها كلماتي.
I apologize for this chaos that my words left behind.
Metaphorical usage.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— A standard way to apologize for any trouble caused.
أعتذر عن أي إزعاج قد سببه الإصلاح.
— Common in emails when you reply late.
أعتذر عن التأخير في الرد على رسالتك.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Asif is an adjective for personal regret; A'tadhiru is a formal verb for apology.
A'dhirni means 'Excuse me' (imperative); A'tadhiru means 'I apologize' (present).
Ta'adhara means 'to be impossible', not 'to apologize'.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— The excuse is worse than the crime itself.
لا تعتذر بهذا الشكل، فالعذر أقبح من الذنب.
Proverbial— Sometimes an excuse is worse than the original mistake.
قال إنه نسي، ورب عذر أقبح من ذنب.
Literary— Seek seventy excuses for your brother (be forgiving).
قبلت اعتذاره، فالتمس لأخيك سبعين عذراً.
Religious/Social— Whoever apologizes should be forgiven.
أنا أسامحه، فمن اعتذر فقد غفر له.
Traditional— A modern, poetic way to express a lack of belonging.
في هذه القصيدة، أعتذر عن كوني أنا.
Poetic— He who warns is excused (no excuse for the warned).
لقد أخبرتك مسبقاً، فلا عذر لمن أنذر.
Formal/Proverbial— To offer an apology very graciously (metaphorical).
جاء وقدم اعتذاره على طبق من فضة.
Literary— The best thing to do now is to apologize.
في هذه المشكلة، سيد الموقف هو الاعتذار.
Neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Looks similar.
A'dhiru means 'I excuse someone', while A'tadhiru means 'I apologize'.
أنا أعذرك (I excuse you) vs أعتذر منك (I apologize to you).
It is the noun form.
A'tadhiru is 'I apologize' (verb), I'tidhaar is 'An apology' (noun).
أعتذر (verb) vs قدمت اعتذاراً (noun).
Same verb, different person.
T'tadhiru can mean 'You apologize' (masc) or 'She apologizes'.
هي تعتذر (She apologizes).
Same verb, different person.
Na'tadhiru means 'We apologize'.
نحن نعتذر عن الخطأ.
Same meaning.
Asif is more casual and emotional; A'tadhiru is more formal and professional.
أنا آسف يا أمي vs أعتذر يا سيدي.
वाक्य संरचनाएँ
أعتذر عن [Noun].
أعتذر عن التأخير.
أعتذر لـ [Person] عن [Noun].
أعتذر لك عن الخطأ.
أعتذر عن عدم [Masdar].
أعتذر عن عدم الحضور.
أعتذر بشدة عن [Complex Noun].
أعتذر بشدة عن سوء المعاملة.
أعتذر عما [Verb phrase].
أعتذر عما بدر مني.
أعتذر لكوني [Adjective phrase].
أعتذر لكوني لم أستطع المساعدة.
نعتذر لسيادتكم عن...
نعتذر لسيادتكم عن العطل.
أعتذر عن المقاطعة، ولكن...
أعتذر عن المقاطعة، ولكن أين الكتاب؟
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high in professional and standard Arabic speech.
-
أعتذر لـ الخطأ
→
أعتذر عن الخطأ
Using 'li' (for) instead of 'an' (about) for the reason of the apology.
-
أنا أعتذر عن لا أحضر
→
أعتذر عن عدم الحضور
Using 'la' + verb instead of 'adam' + verbal noun for negative apologies.
-
أعتذر بـ شدة
→
أعتذر بشدة
While 'bi' is used, it must be attached to the noun 'shidda' as an adverbial phrase.
-
أنا عملت أعتذر
→
اعتذرتُ
Using 'did' + the verb instead of the proper past tense conjugation.
-
أعذرتُ عن التأخير
→
اعتذرتُ عن التأخير
Using Form I (A'dhara) instead of Form VIII (I'tadhara) for 'I apologized'.
सुझाव
Preposition Mastery
Always remember: A'tadhiru + AN (Reason). Using 'bi' or 'li' for the reason is a common mistake for English speakers.
Professionalism
In a Middle Eastern business meeting, using 'أعتذر' shows you are educated and respect the professional hierarchy.
The 'dh' Sound
Practice the 'ذ' sound by putting your tongue between your teeth. It's like the 'th' in 'then', not a 'z'.
Email Openings
Starting an email with 'أعتذر عن التأخير في الرد' is a great way to show respect for the recipient's time.
Root Learning
Learn the root ʿ-dh-r. It will help you understand words like 'Ma'dhur' (excused) and 'Ma'dhirah' (excuse me).
Choosing the Right 'Sorry'
Use 'A'tadhiru' when you want to sound like an adult professional; use 'Asif' when you want to sound like a friend.
Announcement Clues
When you hear 'Na'tadhiru' in an airport, get ready for news about a delay or change.
The 'Min' Nuance
Using 'أعتذر منك' (from you) often sounds more humble and sincere in social apologies than 'لك' (to you).
Face Saving
An apology in Arabic culture helps 'save face'. Using a formal word like 'أعتذر' makes the apology more dignified for both parties.
The 'A' Prefix
Remember that almost all present tense Arabic verbs starting with 'A' refer to 'I'. A'tadhiru, Aktubu, Ashrabu.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'A-Tadhiru'. The 'A' is 'I'. 'Tadhiru' sounds a bit like 'to dare'—I dare to admit my mistake and apologize.
दृश्य संबंध
Imagine a person holding a letter with the word 'أعتذر' written in beautiful gold ink, handing it to a boss. This associates the word with formality and respect.
Word Web
चैलेंज
Try to write three formal emails today using 'أعتذر عن...' for different reasons like a late reply, a missed call, or a small error.
शब्द की उत्पत्ति
From the Arabic root ʿ-dh-r (ع-ذ-ر), which historically relates to the act of removing or stripping away. In a social context, it means removing the blame or the 'stain' of a mistake from oneself.
मूल अर्थ: To excuse, to remove blame, or to justify.
Semitic (Afroasiatic)सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful not to over-apologize in some traditional settings, as it might be seen as lack of confidence, but in professional MSA settings, it is always appreciated.
In English, we use 'I apologize' for formal situations and 'I'm sorry' for personal ones. Arabic 'أعتذر' perfectly maps to 'I apologize'.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Professional Email
- أعتذر عن التأخير في الرد
- أعتذر عن أي خطأ
- نعتذر عن الإزعاج
- أرجو قبول اعتذاري
Public Announcement
- نعتذر عن العطل
- نعتذر لزبائننا
- نعتذر عن التأخير
- نعتذر عن انقطاع الخدمة
Classroom
- أعتذر عن التأخير
- أعتذر، لم أسمع
- أعتذر عن نسيان الكتاب
- هل يمكنني أن أعتذر؟
Social Declining
- أعتذر عن عدم الحضور
- أعتذر عن قبول الدعوة
- أعتذر، لدي موعد
- أعتذر بشدة
Correcting a Mistake
- أعتذر عن هذا الخطأ
- أعتذر، سأصحح ذلك
- أعتذر منك شخصياً
- أعتذر عن سوء الفهم
बातचीत की शुरुआत
"أعتذر عن المقاطعة، هل لديك دقيقة؟"
"أعتذر عن التأخير، هل بدأتم الاجتماع؟"
"أعتذر، هل يمكنك تكرار ما قلت؟"
"أعتذر منك، لم أقصد مضايقتك."
"أعتذر عن عدم الرد على مكالمتك بالأمس."
डायरी विषय
اكتب عن موقف اضطررت فيه أن تعتذر لشخص ما.
لماذا يعتبر الاعتذار مهماً في العمل؟ استخدم كلمة 'أعتذر'.
هل من السهل عليك أن تعتذر؟ اشرح وجهة نظرك.
اكتب رسالة اعتذار رسمية لمديرك عن خطأ في تقرير.
كيف تشعر عندما يعتذر لك شخص ما بصدق؟
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, 'أعتذر' is a verb used in formal, professional, and academic settings. 'آسف' is an adjective used more in personal and emotional contexts.
Use 'عن' (an) for the reason and 'لـ' (li) or 'من' (min) for the person you are apologizing to.
Yes, in formal contexts, 'أعتذر عن الحضور' means 'I decline the invitation' or 'I am unable to attend'.
The plural form is 'نعتذر' (Na'tadhiru), commonly heard in public announcements.
No, it is not necessary because the 'A-' prefix already means 'I'. You only use 'Ana' for emphasis.
Use 'أعتذر عن عدم' followed by the action. For example: 'أعتذر عن عدم الاتصال' (I apologize for not calling).
The past tense for 'I' is 'اعتذرتُ' (I'tadhartu).
Both are correct. 'لك' is very standard, while 'منك' is slightly more personal and very common in many dialects.
The noun is 'اعتذار' (I'tidhaar).
Yes, but it might sound a bit stiff. It's better for serious mistakes with friends, while 'Asif' is better for small things.
खुद को परखो 180 सवाल
Write a sentence apologizing for being late to a meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email opening apologizing for a late reply.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I apologize to you for the mistake.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence declining an invitation politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'أعتذر بشدة' in a sentence about a big mistake.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence apologizing for a technical problem.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you apologize for interrupting someone?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We apologize to our customers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the past tense of 'أعتذر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Apologize for not attending school yesterday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I sincerely apologize for the inconvenience.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence apologizing to your teacher.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'نعتذر' in a sentence about a train delay.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I apologize for any misunderstanding.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Apologize for breaking something in a shop.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence apologizing to yourself (poetic).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Apologize for a loud noise.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He must apologize for his words.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'أعتذر عن التدخل'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Apologize for not answering the phone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'أعتذر' correctly.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I apologize for the delay' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We apologize to you' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: Apologize to a teacher for forgetting your homework.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I sincerely apologize' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: Apologize for being late due to traffic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I apologize for the interruption' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I apologize for not coming' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Should I apologize?' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will apologize to him' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I apologize for the mistake' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: A company apologizing to customers for a delay.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I apologize deeply' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I apologize for any inconvenience' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I apologize, I didn't hear you' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I apologize for my behavior' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I apologize for the noise' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I apologize for the mess' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I apologize for being late in replying' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I apologize to everyone' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
If you hear 'نعتذر عن التأخير', what is happening?
If someone says 'أعتذر منك بصدق', how do they feel?
In an airport, you hear 'نعتذر لركابنا'. Who is being addressed?
If someone says 'أعتذر عن المقاطعة', what are they doing?
If you hear 'أعتذر عن عدم قبول الدعوة', is the person coming?
If someone says 'اعتذرتُ له', is it past or present?
If you hear 'نعتذر عن العطل الفني', what is broken?
If someone says 'أعتذر عن سوء الفهم', what happened?
If you hear 'أعتذر بشدة', is the apology strong or weak?
If someone says 'سأعتذر', are they apologizing now?
If you hear 'أعتذر عن الإزعاج', what are they sorry for?
If someone says 'أعتذر، لم أفهم', what is the problem?
If you hear 'نعتذر عن انقطاع البث', what stopped?
If someone says 'أعتذر عن التقصير', do they feel they did enough?
If you hear 'أعتذر عن التدخل', are they being private or nosy?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'أعتذر' is your go-to verb for formal apologies. Remember to use 'عن' for the reason and 'لـ' for the person. For example: 'أعتذر لك عن التأخير' (I apologize to you for the delay).
- A formal Arabic verb meaning 'I apologize'.
- Used in professional, academic, and serious social contexts.
- Requires the preposition 'an' (عن) before the reason.
- More formal and structured than the common word 'Asif'.
Preposition Mastery
Always remember: A'tadhiru + AN (Reason). Using 'bi' or 'li' for the reason is a common mistake for English speakers.
Professionalism
In a Middle Eastern business meeting, using 'أعتذر' shows you are educated and respect the professional hierarchy.
The 'dh' Sound
Practice the 'ذ' sound by putting your tongue between your teeth. It's like the 'th' in 'then', not a 'z'.
Email Openings
Starting an email with 'أعتذر عن التأخير في الرد' is a great way to show respect for the recipient's time.
उदाहरण
أعتذر عن الخطأ.
संबंधित सामग्री
संबंधित ग्रामर रूल्स
संबंधित मुहावरे
communication के और शब्द
أعتقد
A2मुझे लगता है कि यह एक अच्छा विचार है।
اعتذر
A2माफी मांगना, क्षमा याचना करना।
عَفْوًا
A2स्वागत है; क्षमा करें; माफ कीजिये।
عفوًا
A1स्वागत है / कोई बात नहीं (धन्यवाद का उत्तर)।
على الرغم من ذلك
B1इसके बावजूद का मतलब है कि भले ही कुछ हुआ हो, फिर भी कुछ और सच है।
عذر
A1किसी क्रिया या अनुपस्थिति के लिए बहाना या औचित्य।
عذراً
A1क्षमा करें; ध्यान आकर्षित करने या छोटी गलती के लिए माफी माँगने के लिए उपयोग किया जाता है।
نصيحة
B1सलाह या सुझाव।
افهم
A1किसी बात का अर्थ समझना। किसी को किसी विचार या स्थिति को गहराई से समझने के लिए प्रोत्साहित करने के लिए इसका उपयोग करें।
أجاب
A1किसी प्रश्न या कॉल का उत्तर देना।