بحسرة
بحسرة 30 सेकंड में
- An adverb meaning 'with deep regret' or 'anguish' over a loss.
- Used to describe emotional actions like sighing, looking, or speaking.
- Stronger than 'sadly'; implies a realization that something is gone forever.
- Common in literature, news, and emotional storytelling (MSA and dialects).
The Arabic word بحسرة (bi-ḥasrah) is a poignant adverbial phrase that captures a specific shade of human emotion: deep, burning regret mixed with a sense of loss or helplessness. Etymologically, it is composed of the preposition bi- (meaning 'with' or 'in') and the noun ḥasrah. In Arabic lexicography, ḥasrah is not merely a passing sadness; it is described as the 'fire of regret' that consumes the heart when one realizes an opportunity is gone forever or a beloved person or object is irrecoverable. When you use بحسرة, you are describing the manner in which an action is performed—usually speaking, looking, or sighing—to indicate that the person is overwhelmed by this profound sorrow. It is a word that bridges the gap between simple disappointment and existential grief.
- Emotional Intensity
- Unlike 'nadam' (regret), which focuses on the mistake made, 'hasrah' focuses on the pain of the loss itself. It is the 'sigh' of the soul.
In everyday modern standard Arabic and literary contexts, بحسرة is frequently employed to add a layer of tragic depth to a narrative. Imagine an elderly man looking at a photograph of his youth, or a refugee gazing back at a border they can no longer cross. In these instances, they don't just look; they look bi-ḥasrah. The word implies a realization of finality. It is often used in political discourse to lament 'lost glory' or in personal stories to describe the end of a relationship. For an English speaker, the closest equivalents might be 'ruefully,' 'wistfully,' or 'with a heavy heart,' though none quite capture the heat and sharpness of the Arabic root.
تنهد العجوز بحسرة وهو يشاهد منزله القديم يتهدم.
(The old man sighed with anguish as he watched his old house being demolished.)
- Usage in Media
- News anchors often use this word when reporting on the loss of historical heritage or the failure of peace talks, emphasizing the tragic nature of the outcome.
To master this word, one must understand that it is almost always used to describe an external expression of an internal state. You don't just 'feel' bi-hasrah (you feel 'hasrah'), but you act bi-hasrah. It modifies verbs of expression. It tells the listener that the subject is looking back at the past with a painful 'if only.' It is a key vocabulary item for anyone wishing to express or understand nuanced emotions in Arabic literature, cinema, and formal speech.
قالت الأم بحسرة: ليتني كنت هناك لأحميك.
(The mother said with regret: I wish I had been there to protect you.)
- Grammatical Role
- It functions as a 'Hal' (state/circumstance) or a 'Jar wa Majrur' acting as an adverbial phrase, answering the question 'How?'.
Using بحسرة correctly requires placing it after a verb that involves communication or perception. Because it is an adverbial phrase (preposition + noun), its position in the sentence is relatively flexible, but it most naturally follows the verb or the subject to describe the mood of the action. It is essential to remember that bi-ḥasrah describes a state of being during an action. It is not used for minor inconveniences; using it because you missed a bus might sound overly dramatic unless that bus was the last chance to see a dying relative. It is reserved for 'heavy' moments.
نظر الرسام إلى لوحته المحترقة بحسرة شديدة.
(The painter looked at his burnt painting with intense anguish.)
When constructing sentences, you can amplify the meaning by adding adjectives like shadidah (intense) or balighah (profound) after ḥasrah. For example, bi-ḥasratin shadidah. This is very common in written Arabic. Another common pattern is to use it with verbs like tadhakkara (remembered). When someone remembers a lost era or a deceased friend bi-ḥasrah, it implies that the memory is painful because it can never be relived.
- Verb Pairings
- Common verbs: تنهد (sighed), نظر (looked), قال (said), تكلم (spoke), تذكر (remembered), بكى (cried).
In formal writing, you might see it at the beginning of a sentence for emphasis: Bi-ḥasratin, nawa'a al-rajulu faqdah... (With regret, the man lamented his loss...). This stylistic choice shifts the focus onto the emotion before the action even occurs. However, for A2 and B1 learners, sticking to the [Verb] + [Subject] + بحسرة structure is the safest and most natural way to sound fluent. It is also worth noting that the word does not change based on gender; whether a man or a woman is feeling the regret, the phrase remains بحسرة because it is a prepositional phrase, not an adjective.
تحدثت عن طفولتها بحسرة لأنها تفتقد وطنها.
(She spoke about her childhood with regret because she misses her homeland.)
To use it in a more complex way, you can combine it with the particle 'ala' (on/for). For example, bi-ḥasratin 'ala ma fat (with regret for what has passed). This specific construction is a hallmark of sophisticated Arabic, showing that the regret is directed at a specific temporal loss. It is widely used in memoirs and historical accounts to convey the tragedy of missed historical turnings.
ودع أصدقاءه بحسرة قبل سفره الطويل.
(He bid his friends farewell with anguish before his long journey.)
While بحسرة is a staple of Modern Standard Arabic (MSA), its presence in daily life is mostly felt through storytelling, television dramas (Musalsalat), and emotional conversations. In the world of Arab soap operas, which are famous for their high emotional stakes, you will hear characters using this word to describe how someone reacted to a betrayal or a death. For example, a narrator might say, 'He lived his remaining days bi-ḥasrah.' This paints a vivid picture of a man haunted by the past. It is also very common in news reports regarding humanitarian crises, where the reporter describes the victims looking at their destroyed lives bi-ḥasrah.
- Literature and Poetry
- Classical and modern poets use 'hasrah' to denote the pain of unrequited love or the loss of Al-Andalus (a recurring theme in Arabic literature).
In religious contexts, the word appears in the Quran in Surah Ya-Sin: 'Ya hasratan 'ala al-'ibad' (O, the regret for the servants!). This divine lamentation over humanity's choices gives the word a weight that is deeply ingrained in the subconscious of Arabic speakers. Consequently, when someone uses بحسرة in a speech or a book, it carries an echo of this spiritual gravity. It's not just 'sadness'; it's a profound realization of a wasted opportunity. You will also hear it in funeral eulogies, where the speaker might describe the community's feeling of loss as being filled with hasrah.
كتب الشاعر قصيدته بحسرة على ضياع الأندلس.
(The poet wrote his poem with anguish over the loss of Andalusia.)
On social media, you might see this word in the captions of photos showing old cities (like Aleppo or Baghdad) before they were damaged by conflict. Users write bi-ḥasrah to express their collective mourning for a beauty that is no longer there. In music, particularly in 'Tarab' or classical Arabic songs, the lyrics often revolve around the hasrah of a lover who was too late to express their feelings. Understanding this word is therefore a gateway into the 'emotional landscape' of the Arab world, which values the expression of deep, poetic melancholy.
علق المتابعون على الصورة بحسرة على ماضٍ جميل.
(The followers commented on the photo with regret for a beautiful past.)
- News Context
- 'The climate summit ended bi-hasrah for the lack of binding agreements,' might be a headline in an Arabic newspaper.
One of the most common mistakes learners make with بحسرة is using it to describe physical pain. While 'anguish' in English can sometimes refer to physical suffering, ḥasrah is strictly psychological and emotional. If you have a headache, you cannot say you are speaking bi-ḥasrah unless the headache is making you regret your life choices. Another mistake is confusing it with bi-huzn (with sadness). While they are related, bi-huzn is more general. Bi-ḥasrah specifically requires an element of 'missing out' or 'regret over the past.' If you are sad because it is raining, that is huzn. If you are sad because the rain ruined the only chance you had to see a solar eclipse, that is hasrah.
خطأ: شعر بـ بحسرة في رأسه.
(Wrong: He felt hasrah in his head.)
Another common error is the grammatical placement. Since it is a prepositional phrase, it shouldn't be used as a direct adjective modifying a noun. For example, you cannot say 'al-rajulu al-bi-hasrah' (the with-regret man). You must say 'al-rajulu al-mutahasir' (the regretful man) or use the adverbial form: 'al-rajulu yatakallamu بحسرة' (the man speaks with regret). Learners also sometimes forget the 'bi-' prefix and just say 'hasrah' as an adverb, which is grammatically incorrect in MSA; the preposition is necessary to turn the noun into an adverbial phrase.
- Spelling Note
- Don't confuse the 'Ha' (ح) with 'Kha' (خ) or 'He' (هـ). 'Khasrah' (with a Kha) means 'loss' in a commercial or game sense, which is related but a different word entirely.
Confusion also arises with the word nadam (regret). Nadam is often about guilt—regretting something you did. Hasrah is more about the pain of what you lost or missed. For example, if you stole something, you feel nadam. If you lost your childhood home in a fire, you feel hasrah. Using bi-nadam when you mean bi-hasrah can change the tone from 'tragic loss' to 'guilty confession.' Finally, be careful with the pronunciation of the 'r' in hasrah; it should be a single tap, not a heavy roll like in Spanish, to keep the word sounding natural and mournful.
صح: تذكرت ذكرياتي بحسرة.
(Correct: I remembered my memories with regret/anguish.)
Arabic is famous for its vast vocabulary regarding emotions, and بحسرة has several cousins that learners should be aware of to choose the right 'flavor' of sadness. The most common alternative is بأسى (bi-asan), which means 'with sorrow' or 'with grief.' While bi-hasrah implies regret, bi-asan is purely about the weight of sadness. You might use bi-asan when talking about a death, but bi-hasrah if that person died before you could apologize to them. Another close word is بندم (bi-nadam), which we've discussed as being more focused on guilt and personal error.
- Comparison: Hasrah vs. Nadam
- Bi-Hasrah: Focuses on the unchangeable loss. (e.g., 'I look at my old village with hasrah').
Bi-Nadam: Focuses on the wrong action. (e.g., 'I spoke to my mother rudely and now I look back with nadam').
For a more literary or poetic touch, one might use بشجن (bi-shajan), which means 'with melancholy' or 'with a soulful yearning.' This is often used in the context of music or old memories that are bittersweet rather than purely painful. On the other hand, بمرارة (bi-mararah) means 'with bitterness.' Use this when the regret is mixed with anger or a sense of injustice. For example, if you lost your job due to corruption, you would speak bi-mararah. If you lost it because you were lazy, you might speak bi-hasrah or bi-nadam.
قال الملك بمرارة: لقد خذلني الجميع.
(The king said with bitterness: Everyone has failed me.)
In very formal or classical Arabic, you might encounter بلهفة (bi-lahfah), which means 'with yearning' or 'with eager regret.' This is used when the person is intensely longing for what they lost. Lastly, بحرقة (bi-hurqah) literally means 'with a burning.' This is the most intense version of hasrah, suggesting that the regret is so strong it feels like a physical burn in the chest. This is often used to describe how a parent cries for a lost child. Choosing between these words allows an Arabic speaker to communicate the exact temperature and texture of their sorrow.
- Quick Reference
- - Bi-huzn: Sadness (General)
- Bi-asan: Sorrow/Grief (Heavy)
- Bi-hasrah: Regret for loss (Specific)
- Bi-hurqah: Burning anguish (Intense)
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The root H-S-R is also related to the word for 'bareheaded' (hasir al-ra's) because the covering is removed. This metaphor suggests that 'hasrah' is an emotion that leaves the heart exposed and vulnerable.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'H' (ح) as a soft English 'H'. It must be deeper and sharper.
- Rolling the 'R' too much. It should be a quick tap.
- Ignoring the 'bi' prefix and just saying 'hasrah'.
- Pronouncing 's' (س) as 'sh' (ش).
- Adding an extra vowel between 's' and 'r' (e.g., has-a-rah).
कठिनाई स्तर
Easy to recognize once the root is learned. Common in literature.
Requires understanding of the 'bi-' prefix and the Taa Marbuta ending.
The pharyngeal 'H' (ح) and the 'R' require practice for native-like flow.
Distinctive sound, usually easy to pick out in emotional speech.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
The Preposition 'Bi' (بـ)
بـ + حسرة = بحسرة. This turns a noun into an adverbial phrase.
The 'Hal' (State)
جاء الرجل بحسرة. Here 'bi-hasrah' explains the state of the man.
Noun-Adjective Agreement in Phrases
بحسرةٍ شديدةٍ. Both words take the same case (genitive) because of the preposition.
The Taa Marbuta (ة)
حسرة ends with a Taa Marbuta, which is pronounced as a light 'h' or 't' depending on the context.
The Root System
H-S-R (ح-س-ر) is the triliteral root from which this and related words are formed.
स्तर के अनुसार उदाहरण
قال الولد بحسرة: ضاعت كرتي.
The boy said with regret: My ball is lost.
Simple adverbial use at the end of the speech verb.
نظرت القطة بحسرة إلى الطعام.
The cat looked with longing/regret at the food.
Using 'bi-hasrah' to describe a look (nazar).
ودعت صديقتي بحسرة.
I said goodbye to my friend with regret.
The 'bi-' prefix is essential here.
تنهد الأب بحسرة.
The father sighed with regret.
'Tanaffasa' or 'Tannahada' are common verbs for this word.
هو يقرأ الرسالة بحسرة.
He is reading the letter with regret.
Present tense verb + adverbial phrase.
قالت المعلمة بحسرة: انتهى الوقت.
The teacher said with regret: Time is up.
Direct speech usage.
نحن نتذكر الماضي بحسرة.
We remember the past with regret.
Plural subject, but 'bi-hasrah' remains singular.
شاهدت الفيلم بحسرة.
I watched the movie with regret.
Expressing an emotion during an activity.
تكلم الرجل بحسرة عن بيته القديم.
The man spoke with regret about his old house.
Using 'an' (about) to specify the cause of regret.
رأى التاجر خسارته بحسرة شديدة.
The merchant saw his loss with intense regret.
Adding 'shadidah' (intense) to amplify the noun.
تركت حقيبتي في الحافلة بحسرة.
I left my bag on the bus with regret.
Adverbial phrase describing the feeling of an action.
بكت البنت بحسرة لأنها لم تنجح.
The girl cried with anguish because she didn't pass.
Using 'li'anna' (because) to provide context.
نظر المسافر إلى وطنه بحسرة من الطائرة.
The traveler looked at his homeland with regret from the plane.
Prepositional phrases: 'ila' (at) and 'min' (from).
تنهدت الأم بحسرة على ضياع وقت ابنها.
The mother sighed with regret over her son's wasted time.
Using 'ala' (over/on) to show the object of regret.
قال جدي بحسرة: كانت الأيام جميلة.
My grandfather said with regret: The days were beautiful.
Quoting a nostalgic statement.
أغلق المحل أبوابه بحسرة بعد سنوات.
The shop closed its doors with regret after years.
Personification of an action (the closing of the shop).
يستذكر اللاجئون قراهم بحسرة لا تنتهي.
The refugees recall their villages with an unending anguish.
Using a relative clause 'la tanthi' to describe 'hasrah'.
أضاع الفريق فرصة الفوز، فنظر المدرب إليهم بحسرة.
The team lost the chance to win, so the coach looked at them with regret.
Using 'fa' (so/then) to connect cause and emotional effect.
قرأت الخبر بحسرة، فقد كان صديقي من المصابين.
I read the news with anguish, for my friend was among the injured.
Using 'faqad' to introduce an explanatory clause.
تحدث الأديب بحسرة عن تراجع القراءة في المجتمع.
The writer spoke with regret about the decline of reading in society.
Abstract topic (decline of reading) paired with 'bi-hasrah'.
تنهد المريض بحسرة وهو يتذكر أيام صحته.
The patient sighed with regret as he remembered the days of his health.
Using 'wa huwa' (while he...) to describe simultaneous action.
ودعنا الصيف بحسرة، فالمدرسة ستبدأ غداً.
We said goodbye to summer with regret, for school starts tomorrow.
Metaphorical use (saying goodbye to a season).
نظرت إلى ساعتها بحسرة؛ لقد فاتها القطار.
She looked at her watch with regret; she had missed the train.
Semicolon used to link the emotion to the reason.
كتبت مذكراتها بحسرة على شبابها الضائع.
She wrote her memoirs with regret for her lost youth.
'Ala' followed by a possessive phrase.
تأمل المهندس المبنى المنهار بحسرة، فقد قضى سنوات في بنائه.
The engineer contemplated the collapsed building with anguish, having spent years building it.
Verb 'ta'ammala' (contemplated) adds a layer of deep thought.
يعلق المواطنون بحسرة على تدهور حالة الآثار التاريخية.
Citizens comment with regret on the deteriorating state of historical monuments.
Usage in the context of social/cultural commentary.
قالها بحسرة: 'لو كنت أعلم ما سيحدث، لما جئت'.
He said it with regret: 'If I had known what would happen, I wouldn't have come'.
Conditionals (Law... lama...) paired with 'bi-hasrah'.
ألقى نظرة أخيرة بحسرة على مكتبه قبل التقاعد.
He cast a final look with regret at his office before retirement.
'Alqa nazrah' (cast a look) is a sophisticated collocation.
يستذكر العرب عصرهم الذهبي بحسرة في ظل التحديات الراهنة.
Arabs recall their Golden Age with regret in light of current challenges.
Historical/Civilizational context.
تنهدت الشاعرة بحسرة على قصائدها التي لم تُنشر.
The poetess sighed with regret over her poems that were never published.
Passive verb 'lam tunshar' (were not published) in the clause.
روى الجندي حكايات الحرب بحسرة على رفاقه الذين سقطوا.
The soldier told war stories with anguish for his fallen comrades.
Verb 'rawa' (narrated/told) used for storytelling.
تابعت الجماهير المباراة بحسرة بعد خروج فريقهم من البطولة.
The crowd followed the match with regret after their team was eliminated from the tournament.
Plural subject 'al-jamahir' (the crowds).
نطق السياسي بكلماته بحسرة بالغة، معترفاً بفشل المفاوضات.
The politician uttered his words with profound anguish, admitting the failure of negotiations.
Using 'balighah' (profound/extreme) as an adjective for 'hasrah'.
يرى الفلاسفة أن الإنسان يعيش بحسرة أزلية على كمالٍ لا يدركه.
Philosophers believe that man lives in eternal regret for a perfection he cannot attain.
Philosophical/Abstract application of the term.
رثى الأديب وطنه بحسرة تفيض من بين سطور كتابه.
The writer lamented his homeland with an anguish that overflows from between the lines of his book.
Metaphorical use: 'overflowing from between the lines'.
وقف العالم بحسرة أمام تدمير الغابات الاستوائية.
The scientist stood with anguish before the destruction of the tropical rainforests.
Environmental/Global context.
استرجع المسن ذكريات شبابه بحسرة، مدركاً أن الزمان لا يعود.
The elderly man retrieved the memories of his youth with regret, realizing that time does not return.
Active participle 'mudrikan' (realizing) used as a Hal.
تحدث المخرج بحسرة عن مشروعه السينمائي الذي لم يرَ النور.
The director spoke with regret about his cinematic project that never saw the light.
Idiom 'lam yara al-nur' (did not see the light/was never made).
بينما كان ينظر إلى حطام سفينته، تنهد القبطان بحسرة مريرة.
While looking at the wreck of his ship, the captain sighed with bitter anguish.
'Marirah' (bitter) adds a specific quality to the regret.
تأملت الأم فراش ابنها المهاجر بحسرة صامتة.
The mother contemplated her emigrant son's bed with a silent anguish.
'Samitah' (silent) implies an internal, unvoiced pain.
تجلت في نبرة صوته بحسرة دافينة، مآسي قرنٍ من الزمان.
In the tone of his voice, with a deep-seated anguish, the tragedies of a century were manifested.
Complex word order emphasizing the 'tone of voice'.
ما انفك التاريخ يعيد نفسه، ونحن نرقبه بحسرة العاجز عن التغيير.
History continues to repeat itself, and we watch it with the anguish of one powerless to change.
'Hasrat al-'ajiz' (the regret of the powerless) is a powerful genitive construction.
في كل زاوية من زوايا البيت القديم، كانت تفوح رائحة الماضي ممزوجة بحسرة الفراق.
In every corner of the old house, the scent of the past wafted, mixed with the anguish of separation.
Olfactory and emotional imagery combined.
لقد صاغ الشاعر مأساته بحسرة وجودية تتجاوز حدود الزمان والمكان.
The poet framed his tragedy with an existential anguish that transcends the boundaries of time and space.
'Wujudiyyah' (existential) elevates the term to a philosophical level.
تلفظ كلماته الأخيرة بحسرة من أدرك متأخراً حقيقة الرهان.
He uttered his final words with the regret of one who realized the truth of the gamble too late.
Relativized clause 'man adraka muta'akhiran' (one who realized late).
قرأ الفاتحة على روح صديقه، ثم انصرف بحسرة تنهش قلبه.
He recited the Fatiha for his friend's soul, then left with an anguish gnawing at his heart.
Metaphor 'tanhash qalbahu' (gnawing at his heart).
كانت النظرة التي ألقاها على ممتلكاته المصادرة مشحونة بحسرة لا توصف.
The look he cast upon his confiscated properties was charged with an indescribable anguish.
'Mashhunah' (charged/loaded) and 'la tusaf' (indescribable).
إنها بحسرة من يرى أحلامه تتبخر أمام عينيه دون حراك.
It is with the anguish of one who sees his dreams evaporate before his eyes without being able to move.
Subtle use of 'Innahu/Innaha' to introduce the state.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— What a pity! / Oh, the regret! Used as an exclamation.
يا للحسرة! لقد خسرنا المباراة في الدقيقة الأخيرة.
— With the heart's anguish. Emphasizes that the feeling is deep in the core.
ودعته بحسرة القلب.
— To swallow/endure bitterness/regret. Used when someone has to accept a painful loss.
تجرع حسرة الهزيمة بصمت.
— To bite one's hands in regret. A physical manifestation of extreme remorse.
عض على يديه بحسرة لما فرط في جنب الله.
— A regret remained in his soul. Used for lingering unfulfilled desires.
بقي في نفسه حسرة لأنه لم يسافر.
— Regret is eating his heart. Describes a person consumed by remorse.
تأكل الحسرة قلبه بعد رحيل والده.
— With a regret beyond which there is no regret. Superlative expression of pain.
نظر إلى مدينته المحترقة بحسرة ما بعدها حسرة.
— The look of regret. A specific facial expression understood in Arab culture.
عرفت الحقيقة من نظرة الحسرة في عينيه.
— With all the regret he possessed. Emphasizes total emotional involvement.
صرخ بكل ما أوتي من حسرة.
अक्सर इससे भ्रम होता है
They sound rhythmically similar but mean opposite things. Bi-sur'ah is 'quickly', Bi-hasrah is 'with regret'.
Means 'in abundance' or 'frequently'. Don't confuse the 'th' or 's' sounds.
Bi-kasrah means 'with a fraction' or refers to the vowel 'i'. The 'h' vs 'k' is crucial.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— Poor him! / What a waste! Used to express pity for someone's state.
يا حسرة عليه، ضيع ماله كله.
Informal/Dialectal— He died with a lump in his throat and regret in his heart. Used for tragic ends.
عاش وحيداً ومات وفي قلبه غصة وحسرة.
Literary— Regret does not bring back what is gone. A proverb about moving on.
لا تبكِ، فالحسرة لا ترد فائتاً.
Formal— He tosses and turns on the embers of regret. Describes sleeplessness due to remorse.
بات ليلته يتقلب على جمر الحسرة.
Poetic— Between anguish and regret. Describing a state of total emotional turmoil.
عاش أيامه الأخيرة بين الحسرة والندم.
Formal— The regret of a lifetime. Used for the biggest mistake or loss one has faced.
ضياع تلك الفرصة كان حسرة العمر بالنسبة له.
Neutral— The soul melts in regrets. An extreme poetic expression of grief.
تذوب نفسي حسرات على ما أصاب بلادي.
Classical— Oh, my heart's regret! A common exclamation of deep personal sorrow.
يا حسرة قلبي على رحيلك المبكر.
Informal/Poetic— To drag the tails of regret. Meaning to walk away defeated and remorseful.
غادر الملعب وهو يجر أذيال الحسرة.
Literaryआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean regret.
Nadam is guilt for an action. Hasrah is pain for a loss or missed chance. You feel nadam for lying, but hasrah for a lost friend.
أشعر بالندم لأني كذبت، وأشعر بالحسرة لأن صديقي رحل.
Both involve sadness.
Asan is pure sorrow/grief. Hasrah must have the element of 'looking back' or 'wishing it were different'.
بكى بأسى على وفاة جاره.
Huzn is the general word for sadness.
Hasrah is a specific, more intense type of huzn that involves a 'sigh' and a 'missed opportunity'.
هو في حزن دائم.
Similar root sounds (in some dialects).
Khasarah is the actual loss (e.g., losing money). Hasrah is the emotion you feel because of that loss.
كانت خسارة كبيرة، فنظر إليها بحسرة.
Both are intense emotions.
Lahfah is eager yearning (often for the future). Hasrah is painful yearning for the past.
ينتظر اللقاء بلهفة.
वाक्य संरचनाएँ
[Verb] + بحسرة
بكى بحسرة.
[Verb] + [Subject] + بحسرة
تكلم المعلم بحسرة.
[Verb] + [Subject] + بحسرة + [Adjective]
نظر الولد بحسرة كبيرة.
بحسرة + [Verb] + [Subject]
بحسرة ودعنا أصدقاءنا.
[Verb] + بحسرة + على + [Noun]
تنهدت بحسرة على ما فات.
[Noun] + [Adjective] + بحسرة
كانت كلماته مشحونة بحسرة.
[Verb] + [Subject] + بحسرة + [Relative Clause]
قالها بحسرة لا يدركها إلا من جربها.
بحسرة الـ + [Noun/Participle]
بكى بحسرة المظلوم.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Common in written Arabic, news, and drama; less common in casual street talk.
-
Using 'hasrah' for physical pain.
→
Using 'alam' (pain) or 'waj'a' (ache).
Hasrah is strictly emotional/psychological regret.
-
Saying 'Ana bi-hasrah' to mean 'I am regretful'.
→
Saying 'Ana mutahasir' or 'Ana asif'.
'Bi-hasrah' is an adverbial phrase describing an action, not a direct predicate for a person.
-
Confusing 'bi-hasrah' with 'bi-sur'ah'.
→
Paying attention to the 'H' and 'S' vs 'S' and 'R'.
They sound similar to beginners, but 'bi-sur'ah' is fast and 'bi-hasrah' is sad.
-
Omitting the 'bi-' in formal writing.
→
Always include the 'bi-' to make it an adverb.
Without the 'bi-', 'hasrah' is just a noun (regret) and doesn't function as 'with regret'.
-
Using 'bi-hasrah' for guilt after a crime.
→
Using 'bi-nadam'.
Guilt for an active wrong is 'nadam'. 'Hasrah' is for the tragic consequence or loss.
सुझाव
Adverbial Formation
Remember that Arabic often creates adverbs using 'Bi' + [Noun]. 'Bi-hasrah' is a perfect example of this pattern.
Root Recognition
Learn the root H-S-R. It will help you understand related words like 'Mutahasir' (the person who is regretful).
Emotional Tone
When using this word, let your voice drop in pitch. It's a 'low-energy' word because it represents exhaustion from grief.
Nostalgia
In the Arab world, nostalgia is a powerful cultural force. 'Bi-hasrah' is the key word to describe that feeling.
Intensifiers
To make it stronger, add 'shadidah' (intense). 'Bi-hasrah shadidah' is a very common and effective phrase.
Context Clues
If you hear 'bi-hasrah', look for a reason in the past. The speaker is almost certainly talking about something they no longer have.
The 'Sigh' Link
Associate 'Hasrah' with the sound of a heavy sigh. The 'H' and 'S' sounds in the word mimic a breath of air leaving the body.
Poetic Usage
In poetry, 'hasrah' is often paired with 'fire' (nar) or 'burning' (hurqah). Use these metaphors in your writing.
Hasrah vs Nadam
Always ask: Is there guilt? If yes, use Nadam. Is there just loss? If yes, use Hasrah.
Avoid Overuse
Don't use it for small things like missing a meal, or you will sound like a character in a tragedy play!
याद करें
स्मृति सहायक
Think of the city 'Basrah' and add an 'H' for 'Heartbreak'. You feel 'bi-hasrah' (with heartbreak/regret) when you leave a place like Basrah.
दृश्य संबंध
Visualize a person standing by a fireplace, looking at the 'ash' (sounds like 'has' in hasrah). The fire is gone, and only the 'ash' of regret remains.
Word Web
चैलेंज
Try to find three old photos on your phone. For each one, write a sentence in Arabic using 'bi-hasrah' to describe how you feel about that moment being in the past.
शब्द की उत्पत्ति
From the Arabic root (ح-س-ر) which carries the core meaning of 'stripping off', 'uncovering', or 'becoming exhausted'.
मूल अर्थ: Originally, it referred to being 'stripped' of one's strength or being 'exhausted' by grief. The idea is that regret 'strips' the soul of its peace.
Semitic (Arabic)सांस्कृतिक संदर्भ
It is a very respectful word. It is appropriate for funerals, historical discussions, and serious personal sharing. Avoid using it for trivial things to remain culturally authentic.
English speakers might use 'wistfully' for a light feeling or 'ruefully' for a slightly guilty one. 'Bi-hasrah' covers both but is generally much heavier and more tragic.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Losing a game or competition
- خسرنا بحسرة
- نظروا إلى الكأس بحسرة
- تنهد اللاعب بحسرة
- انتهت المباراة بحسرة
Reminiscing about the past
- تذكر طفولته بحسرة
- تحدث عن الماضي بحسرة
- نظر إلى الصور بحسرة
- اشتاق لوطنه بحسرة
News reports on destruction
- شاهدوا بيوتهم بحسرة
- نقل الخبر بحسرة
- تحدث الناجون بحسرة
- علق العالم بحسرة
Personal relationships/Breakups
- ودعها بحسرة
- افترقا بحسرة
- كتب رسالته بحسرة
- تذكر كلامها بحسرة
Academic or Career failure
- رأى درجاته بحسرة
- ترك عمله بحسرة
- أضاع المنحة بحسرة
- تكلم عن مستقبله بحسرة
बातचीत की शुरुआत
"هل شعرت يوماً بحسرة على فرصة ضاعت منك؟ (Have you ever felt regret for a missed opportunity?)"
"لماذا يتحدث الناس بحسرة عن الماضي دائماً؟ (Why do people always speak with regret about the past?)"
"كيف نعبر بحسرة في لغتك الأم؟ (How do we express 'bi-hasrah' in your mother tongue?)"
"هل تنهدت بحسرة اليوم؟ ولماذا؟ (Did you sigh with regret today? And why?)"
"ما هو الفيلم الذي جعلك تشعر بحسرة في نهايته؟ (Which movie made you feel anguish at its end?)"
डायरी विषय
اكتب عن موقف في حياتك نظرت فيه إلى شيء ما بحسرة. ماذا كان؟ (Write about a situation in your life where you looked at something with regret. What was it?)
صف شعور شخص يغادر وطنه بحسرة. ماذا يرى؟ (Describe the feeling of someone leaving their homeland with anguish. What do they see?)
هل تعتقد أن 'الحسرة' مفيدة للإنسان أم مضرة؟ ولماذا؟ (Do you think 'hasrah' is useful for a human or harmful? Why?)
اكتب رسالة خيالية إلى صديق تعبر فيها عن حسرتك لعدم رؤيته. (Write an imaginary letter to a friend expressing your regret for not seeing them.)
تخيل أنك تعود لزيارة مدرستك القديمة بعد عشرين عاماً. صف مشاعرك بحسرة. (Imagine visiting your old school after 20 years. Describe your feelings with regret.)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, but often in the shortened exclamation 'Ya hasra!' (What a pity!). In formal storytelling or when speaking Modern Standard Arabic, the full adverbial 'bi-hasrah' is used. In Egyptian, you might hear 'ya hasrety' (Oh my regret/woe).
Technically yes, but it sounds very dramatic. It's like saying 'I am in deep anguish over my lost pen' in English. Use 'bi-asaf' (with regret/sorry) for small things.
Think of 'ندم' (nadam) as 'I'm sorry I did that' and 'حسرة' (hasrah) as 'I'm so sad this is gone/missed.' Nadam is active/guilt-based; Hasrah is passive/loss-based.
It is the letter 'ح' (Haa). It is a voiceless pharyngeal fricative. Imagine you are breathing on a mirror to fog it up, but with more force from the middle of your throat.
In casual reading or at the end of a sentence, 'bi-hasrah' is fine. In very formal MSA or if followed by an adjective, the 'tanween' is pronounced: 'bi-hasratin shadidah'.
No. Adverbial phrases like 'bi-hasrah' are fixed. You can say 'He spoke bi-hasrah' and 'She spoke bi-hasrah' exactly the same way.
No, it is inherently a negative, painful emotion. It always involves a sense of loss or missed good.
Yes, the verb is 'تحسر' (tahasara). For example: 'تحسر على ضياع الفرصة' (He felt regret over the loss of the opportunity).
It appears in several places, most famously in Surah Ya-Sin: 'Ya hasratan 'ala al-'ibad' (O, the regret for the servants!).
Only if the news is truly tragic. For a normal business 'regret' (like declining an offer), use 'مع الأسف' (with regret) or 'نأسف' (we regret).
खुद को परखो 200 सवाल
Write a sentence using 'تنهد' and 'بحسرة'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He looked at the photo with regret.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'بحسرة' to describe a student who failed an exam.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'بحسرة شديدة'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a traveler leaving his country using 'بحسرة'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The writer spoke with regret about the past.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the root ح-س-ر in a verb form.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a lost historical site.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence using 'بحسرة' and 'لأن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A look full of anguish.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence about 'hasrah' and the heart.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'بحسرة' in a sentence about environmental destruction.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He died with regret in his heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'بحسرة' to describe a politician's failure.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'يا حسرة' in a dialectal way.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a mother looking at her son's empty room.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'بحسرة' as the first word in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Existential anguish transcends time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Yawm al-Hasrah'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'بحسرة' to describe the closing of a famous library.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'بحسرة' three times with a focus on the 'H' sound.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the sentence: 'تنهد بحسرة'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel regret' using 'متحسر'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a lost opportunity in Arabic using 'بحسرة'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What a pity!' in a dialectal way.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'بحسرة شديدة' clearly.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this verse: 'يا حسرة على العباد'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'hasrah' and 'nadam' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He looked with regret' in the past and present tense.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'بحسرة' to talk about a lost home.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'الحسرة الوجودية'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He sighed with bitter regret'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone: 'Why are you looking at me with such regret?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Regret does not bring back the past.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a crying child using 'بحسرة'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'With all regret, I say goodbye.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the plural: 'Hasarat'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My heart is full of regret.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'بحسرة' in a sentence about a lost friend.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The look of regret was in his eyes.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'Bi-hasrah'. Does it mean 'quickly'?
Identify the emotion in a recording of 'تنهد الرجل بحسرة'.
Listen for the 'H' sound in 'hasrah'. Is it 'ح' or 'خ'?
In a news clip, the reporter says 'bi-hasrah'. What kind of news is it?
Listen to 'يا حسرة'. Is the speaker happy or sad?
Does 'bi-hasrah' sound like 'bi-sur'ah'?
Listen for the adjective in 'bi-hasratin shadidah'. What is it?
In a poem, the word 'hasrah' is mentioned. What is the likely theme?
Listen to 'muta-has-sir'. What part of speech is this?
Listen to 'Yawm al-Hasrah'. What does it refer to?
Listen to 'ya hasratah'. Is this more formal than 'ya hasra'?
Identify the root in 'tahasara'.
Listen to 'bi-hasrah' vs 'bi-kasrah'. Which one means 'with regret'?
Listen to 'سكب عبرات الحسرة'. What was 'poured'?
Listen for the 't' sound in 'bi-hasratin'. When is it heard?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'بحسرة' (bi-hasrah) is your go-to phrase for describing actions filled with profound, tragic regret. It is most effective when describing a character looking back at a lost home, a missed chance, or a departed loved one. Example: 'تنهد بحسرة' (He sighed with anguish).
- An adverb meaning 'with deep regret' or 'anguish' over a loss.
- Used to describe emotional actions like sighing, looking, or speaking.
- Stronger than 'sadly'; implies a realization that something is gone forever.
- Common in literature, news, and emotional storytelling (MSA and dialects).
Adverbial Formation
Remember that Arabic often creates adverbs using 'Bi' + [Noun]. 'Bi-hasrah' is a perfect example of this pattern.
Root Recognition
Learn the root H-S-R. It will help you understand related words like 'Mutahasir' (the person who is regretful).
Emotional Tone
When using this word, let your voice drop in pitch. It's a 'low-energy' word because it represents exhaustion from grief.
Nostalgia
In the Arab world, nostalgia is a powerful cultural force. 'Bi-hasrah' is the key word to describe that feeling.
संबंधित सामग्री
emotions के और शब्द
أعجب
A2पसंद आना; अच्छा या आकर्षक लगना।
عاطفي
A2भावनात्मक या भावुक। वह बहुत भावुक व्यक्ति है।
اعتزاز
A2अपनी उपलब्धियों या गुणों से प्राप्त संतोष और आत्म-सम्मान की भावना।
عداء
B1दो पक्षों के बीच शत्रुता या बैर।
عجب
A2आश्चर्य या प्रशंसा; प्रशंसा के साथ मिश्रित आश्चर्य की भावना।
عقل
A1मन, बुद्धि, विवेक। सोचने की शक्ति।
عصبي
A2घबराया हुआ, चिड़चिड़ा, आसानी से नाराज़। (वह इंटरव्यू से पहले घबराया हुआ है। वह थकी होने पर चिड़चिड़ी हो जाती है।)
عصبية
A2घबराहट या चिड़चिड़ापन की स्थिति।
عطف
A2कोमलता, सहानुभूति या स्नेह की भावना।
عذاب
A2'अज़ाब' (Adhab) शब्द का अर्थ है बड़ी पीड़ा या यातना।