थाई पैसिव वॉइस (ถูก/โดน)
ถูก for formal passive statements and โดน for casual, negative experiences.
Grammar Rule in 30 Seconds
Thai passives aren't just about word order; they carry emotion. Use `ถูก` for bad luck and `ได้รับ` for good news.
- Use `ถูก` (thùuk) for unpleasant actions: `ถูกตี` (was hit).
- Use `ได้รับ` (dâi ráp) for positive/formal actions: `ได้รับเชิญ` (was invited).
- Keep the agent optional: `ถูก (แม่) ดุ` (was scolded by mom).
Overview
Meanings
A grammatical construction where the subject is the recipient of an action, characterized in Thai by specific markers that indicate the 'affect' (positive or negative) of the action on the subject.
Adversative Passive
Used when the subject suffers from or is negatively affected by the action. This is the most traditional and common use of the passive in Thai.
“ฉันถูกขโมยกระเป๋า”
“รถของเขาถูกชน”
Benefactive/Formal Passive
Used for positive actions, honors, or in highly formal/academic contexts where the subject benefits from the action.
“เขาได้รับเลือกเป็นประธาน”
“โครงการนี้ได้รับอนุมัติแล้ว”
Colloquial Adversative
A more impactful, often slangy version of the negative passive, implying a direct 'hit' or a more intense experience.
“โดนแม่ด่ายับเลย”
“โดนเทอีกแล้ว”
Passive Marker Comparison
| Marker | Tone/Feel | Context | Example |
|---|---|---|---|
| ถูก (thùuk) | Neutral/Formal | Negative/Adversative | ถูกจับ (arrested) |
| โดน (doon) | Informal/Strong | Negative/Adversative | โดนดุ (scolded) |
| ได้รับ (dâi ráp) | Formal/Polite | Positive/Benefactive | ได้รับเชิญ (invited) |
| ถูก...โดย (thùuk...dooi) | Very Formal | Academic/Translation | ถูกเขียนโดย (written by) |
Reference Table
| Marker | Register | Connotation | Usage |
|---|---|---|---|
| ถูก | Formal/Neutral | General passive | News, Reports |
| โดน | Informal/Casual | Negative/Unwanted | Daily gossip, Texting |
औपचारिकता का स्तर
เขาถูกผู้บังคับบัญชาตำหนิ (Workplace conflict)
เขาถูกเจ้านายดุ (Workplace conflict)
เขาโดนเจ้านายด่า (Workplace conflict)
โดนบอสจัดหนักเลย (Workplace conflict)
Passive Markers in Thai
Usage
- ถูก Formal/Neutral
- โดน Informal/Negative
ถูก vs โดน
Choosing your marker
Is the event negative?
Context Examples
Situations
- • Breaking phone
- • Getting scolded
- • Building houses
Examples by Level
ผมถูกสุนัขกัด
I was bitten by a dog.
เขาถูกตี
He was hit.
น้องถูกแม่ดุ
The younger sibling was scolded by mom.
ปลาถูกแมวกิน
The fish was eaten by the cat.
ฉันโดนขโมยเงิน
I had my money stolen.
รถถูกชนเมื่อวานนี้
The car was hit yesterday.
เขาไม่ถูกเชิญไปงาน
He wasn't invited to the party.
โดนฝนจนเป็นหวัด
Got caught in the rain and caught a cold.
เขาได้รับเลือกเป็นหัวหน้าห้อง
He was chosen as the class monitor.
ฉันได้รับเชิญไปงานแต่งงาน
I was invited to a wedding.
บ้านหลังนี้ถูกสร้างมา ๕๐ ปีแล้ว
This house was built 50 years ago.
เขาถูกไล่ออกจากงาน
He was fired from his job.
โครงการนี้ได้รับอนุมัติจากคณะกรรมการ
This project was approved by the committee.
เขาถูกวิพากษ์วิจารณ์อย่างหนัก
He was heavily criticized.
เธอได้รับมอบหมายให้ดูแลโครงการใหม่
She was assigned to take care of the new project.
นักท่องเที่ยวถูกหลอกให้ซื้อของแพง
Tourists were tricked into buying expensive things.
ทฤษฎีนี้ถูกโต้แย้งโดยนักวิชาการหลายท่าน
This theory was contested by many scholars.
ความลับถูกเก็บงำไว้เป็นเวลานาน
The secret was kept hidden for a long time.
เขาได้รับพระราชทานเครื่องราชอิสริยาภรณ์
He was bestowed with a royal decoration.
สิทธิของประชาชนถูกละเมิดอย่างต่อเนื่อง
The rights of the people were continuously violated.
ปรากฏการณ์นี้ถูกตีความในเชิงสัญลักษณ์
This phenomenon was interpreted symbolically.
งบประมาณถูกตัดทอนลงเพื่อพยุงเศรษฐกิจ
The budget was slashed to sustain the economy.
เขาถูกตราหน้าว่าเป็นคนทรยศต่อชาติ
He was branded as a traitor to the nation.
นโยบายนี้ได้รับเสียงตอบรับอย่างล้นหลาม
This policy received an overwhelming response.
Easily Confused
Both can mean 'correct' or 'right' in different contexts.
Learners often use just 'dâi' for passive 'received'.
Learners think 'doon' means 'to hit'.
सामान्य गलतियाँ
ฉันถูกรัก
มีคนรักฉัน
สุนัขกัดถูกฉัน
ฉันถูกสุนัขกัด
ข้าวถูกกิน
กินข้าวแล้ว
ถูกแม่
ถูกแม่ดุ
โดนเชิญ
ได้รับเชิญ
เขาถูกโดยตำรวจจับ
เขาถูกตำรวจจับ
ไม่โดนตี
ไม่ถูกตี
ได้รับถูกลงโทษ
ถูกลงโทษ
หนังสือถูกเขียนโดยเขา
เขาเขียนหนังสือเล่มนี้
ได้รับอนุญาตโดยครู
ได้รับอนุญาตจากครู
ถูกทำให้เสียใจ
ทำให้เสียใจ
Sentence Patterns
ฉันถูก ___ กัด
เขาได้รับเลือกให้เป็น ___
อย่าไปแถวนั้น เดี๋ยวจะโดน ___
โครงการนี้ได้รับ ___ จากรัฐบาล
Real World Usage
คนร้ายถูกจับกุม (Suspect was arrested)
โดนแม่ด่าเลย (Got scolded by mom)
ผมได้รับเลือกให้ฝึกงานที่นี่ (I was chosen to intern here)
โดนเทกลางอากาศ (Was dumped out of nowhere)
ระวังถูกหลอก (Beware of being scammed)
ข้อมูลนี้ถูกรวบรวมโดย... (This data was collected by...)
Focus on the negative
โดน!Smart Tips
Don't use 'ถูก'. Use 'ได้รับคำชม' (received praise) to sound natural.
Put them immediately after 'ถูก' or 'โดน'. No 'by' needed!
If it's just a fact, use active voice: 'Someone opened the door'.
Use 'โดน' for social mishaps like being ghosted or dumped.
उच्चारण
Low Tone on ถูก
The word 'thùuk' is a low tone. If you say it with a mid tone, it might sound like 'to arrive' (though spelled differently).
Mid Tone on โดน
The word 'doon' is a flat mid tone. Keep it steady.
Emphasis on Marker
เขา *โดน* แม่ดุ
Stressing 'doon' emphasizes the misfortune or the impact of the action.
Memorize It
Mnemonic
THUUK is for YUCK (negative), DAI RAP is for a CLAP (positive).
Visual Association
Imagine a person getting hit by a falling 'THUUK' sign (negative), while another person receives a 'DAI RAP' trophy (positive).
Rhyme
If it's bad, use THUUK or DOON. If it's good, DAI RAP is the tune.
Story
A boy was 'โดน' (doon) scolded by his teacher for being late, but later he 'ได้รับ' (dâi ráp) an award for the best essay. He realized that life is a mix of being 'ถูก' (thùuk) punished and being rewarded.
Word Web
चैलेंज
Look at three news headlines today. Identify if they use 'ถูก' or 'ได้รับ' and explain why based on the 'adversative' rule.
सांस्कृतिक नोट्स
Using the passive voice can sometimes be a way to avoid blaming a specific person directly, especially if they are of higher status. Instead of 'The boss made a mistake,' one might say 'A mistake was made' (though still rare in Thai).
Modern Thai news uses the passive voice much more than spoken Thai, heavily influenced by English news styles. This is often called 'Translationese'.
The use of 'doon' often implies a sense of fate or bad luck, reflecting a cultural belief in 'karma' or external forces acting upon a person.
The word 'ถูก' (thùuk) originally meant 'to touch' or 'to be correct'. Its use as a passive marker developed from the idea of 'touching' or 'encountering' an experience.
Conversation Starters
คุณเคยถูกสุนัขกัดไหม?
ถ้าคุณโดนเท คุณจะรู้สึกอย่างไร?
คุณเคยได้รับรางวัลอะไรที่ภูมิใจที่สุด?
ในประเทศของคุณ ข่าวส่วนใหญ่ใช้ประโยคถูกกระทำบ่อยไหม?
Journal Prompts
Test Yourself
Choose the correct sentence:
งานนี้ ___ ออกแบบโดยสถาปนิกชื่อดัง
Score: /2
अभ्यास प्रश्न
8 exercisesเขา ___ เชิญไปงานปาร์ตี้
Find and fix the mistake:
ฉันแมวถูกกัด
เสียใจมากเลย ___ เทอีกแล้ว
ชน / รถ / ถูก / สิบล้อ
1. Arrested, 2. Promoted, 3. Scolded (Casual)
I was assigned to do this task.
Identify the unnatural sentence.
A: ทำไมหน้าเศร้าจัง? B: ก็เมื่อกี้ ___ เจ้านายดุมาสิ
Score: /8
Practice Bank
1 exercisesเขาโดนได้รับคำชมจากอาจารย์
Score: /1
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (8)
Technically yes, but it sounds like you are a victim of love. It's better to use active voice or 'ได้รับคำชม' for praise.
Not rude, but very informal. Use it with friends or family, but stick to 'ถูก' in writing or formal speeches.
That is 'Translationese'. It's common in translated books or formal news, but native speakers avoid it in natural conversation.
Yes, but usually only if they are damaged or changed in a negative way, like 'The window was broken'.
'ถูก' is neutral/formal; 'โดน' is informal and often implies a stronger physical or emotional impact.
In natural Thai, say '...เป็นผู้เขียนหนังสือเล่มนี้' (X is the writer of this book) or just 'X เขียนหนังสือเล่มนี้'.
Mostly, yes. It's used for things you 'receive', like news, impact, or honors. It can be neutral in academic contexts.
No! Thai verbs never change. The context or time words (like 'yesterday') tell you when it happened.
In Other Languages
be + past participle
Thai verbs don't change form; English verbs do.
れる / られる (reru/rareru)
Japanese conjugates the verb; Thai uses a prefix marker.
被 (bèi)
Thai has a specific positive marker (ได้รับ) which is less common in Chinese.
ser + participio / se
Spanish 'se' is neutral; Thai 'thùuk' is not.
werden + Partizip II
German is grammatically driven; Thai is semantically driven.
Internal Passive (vowel changes)
Morphological change vs. Syntactic marker.