At the A1 level, you should learn 'مبتل' (mubtall) as a basic adjective to describe common things that are wet. Think of it as the opposite of 'جاف' (jaf), which means dry. At this stage, focus on simple sentences like 'The shirt is wet' (القميص مبتل) or 'The water is wet.' You don't need to worry about complex grammar yet; just focus on matching the gender of the noun. If the object is masculine, use 'مبتل'. If it is feminine (like 'towel' - منشفة), add a 'ta marbuta' at the end to make it 'مبتلة' (mubtallah). This is a very useful word for talking about the weather or accidents like spilling a drink. You will often see it in signs or hear it in very basic weather descriptions. Try to use it whenever you see something covered in water.
For A2 learners, 'مبتل' becomes more functional. You can now use it to explain *why* something is in a certain state. For example, 'I am wet because of the rain' (أنا مبتل بسبب المطر). You should also start noticing how it appears in different parts of a sentence. It can come after the noun it describes, like 'the wet road' (الطريق المبتل), or it can be the main news of the sentence, like 'The road is wet' (الطريق مبتل). At this level, you should also learn the word 'مبلول' (mablul), which is the more informal version you might hear in songs or movies. Understanding the difference between formal 'مبتل' and informal 'مبلول' will help you sound more natural depending on who you are talking to. Practice using it with different prepositions like 'بـ' (bi) to say what something is wet with, such as 'wet with sweat' or 'wet with oil.'
At the B1 level, you should be comfortable using 'مبتل' in more varied grammatical structures. You can use it in circumstantial clauses to describe how someone did something. For example, 'He entered the house wet' (دخل البيت وهو مبتل). This uses the 'waw al-hal' construction, which is a key B1 grammar point. You should also start comparing 'مبتل' with related words like 'رطب' (ratb - moist/humid) and 'ندي' (nadi - dewy). A B1 student knows that you use 'رطب' for the weather in a humid city like Dubai, but 'مبتل' for the ground after it rains. You can also start using 'مبتل' in more abstract or literary ways, such as describing someone's eyes as 'wet with tears' (مبتلة بالدموع) to express emotion in a story or a letter.
B2 learners should focus on the nuances and the morphological root of 'مبتل'. Recognize that it is a Form VIII active participle from the root B-L-L. This understanding helps you connect it to other words like 'بلل' (wetness) and 'يبلل' (to wet). You should be able to use 'مبتل' in formal writing, such as news reports or academic descriptions, with perfect agreement in gender, number, and case. For instance, in a formal report about a flood, you might write about 'الأراضي المبتلة' (the wet lands) and how they affect agriculture. At this level, you should also be able to identify and correct common mistakes, such as using the wrong plural agreement for inanimate objects. You might also explore the use of 'مبتل' in idioms or more complex metaphorical contexts in modern Arabic literature.
At the C1 level, your use of 'مبتل' should be sophisticated and context-aware. You can use it to create vivid imagery in creative writing. Instead of just saying it rained, you might describe 'the scent of the wet earth' (رائحة الأرض المبتلة) to evoke a specific mood. You should also be familiar with how the word is used in classical or high-literary texts, where it might appear in complex poetic structures. C1 learners can distinguish between 'مبتل' and more intense words like 'مغرق' (drenched) or 'مشبع' (saturated) and choose the exact word that fits the scientific or emotional context. You should also be able to discuss the linguistic history of the root and how Form VIII participles function in the Arabic language as a whole, comparing them to other forms.
For C2 mastery, 'مبتل' is a tool for absolute precision. You understand its place within the entire spectrum of Arabic vocabulary related to moisture, from the slightest 'nada' (dew) to the complete 'gharaq' (submersion). You can use 'مبتل' effortlessly in any register, from a technical scientific paper about soil saturation to a high-level political speech or a masterpiece of modern poetry. At this level, you might also explore the philosophical or metaphorical implications of 'wetness' in Arabic thought and literature. You are not just using the word; you are playing with its sounds and connotations to achieve a specific rhetorical effect. Your mastery includes a deep understanding of how this word interacts with complex syntax and the most advanced rules of Arabic grammar.

مبتل 30 सेकंड में

  • Mubtall is the standard Arabic word for 'wet'.
  • It comes from the root B-L-L and is used for objects and people.
  • The feminine form is 'mubtallah' and it follows the noun.
  • It is common in weather reports, news, and daily life.

The Arabic word مبتل (mubtall) is a primary adjective used to describe the state of being wet or saturated with a liquid, most commonly water. It is derived from the Arabic root ب-ل-ل (B-L-L), which inherently carries the meaning of moistening, wetting, or dampening. In the morphological system of the Arabic language, مبتل is the active participle (اسم الفاعل) of the Form VIII verb ابتلّ (ibtalla), which means 'to become wet' or 'to get soaked.' This specific form emphasizes the resulting state of a process—the transition from being dry to being covered in liquid. When you use مبتل, you are describing something that has already come into contact with water and currently retains that moisture on its surface or within its fibers. It is a versatile word used across all registers of the language, from formal literature to daily news reports and standard conversation. Understanding this word is essential for A2 learners because it allows for the description of weather conditions, personal physical states, and the condition of everyday objects like clothing or towels.

Physical State
Describes an object whose surface is covered with water, such as a floor after cleaning or a car after rain.
Personal Condition
Used to describe a person who has been caught in the rain or has just finished swimming.
Saturation Level
Implies a significant amount of water, often more than just 'damp' (رطب) but not necessarily 'submerged' (مغمور).

In a broader context, the word مبتل is used whenever the presence of liquid changes the standard dry state of an item. For example, if you spill tea on your book, the pages become مبتلة (mubtallah - feminine form). If you walk through a field of morning dew, your shoes will be مبتلة. The word is functionally equivalent to the English 'wet' but carries a slightly more formal tone than the colloquial 'mablul' (مبلول), which is favored in many Arabic dialects like Egyptian or Levantine. However, in Modern Standard Arabic (MSA), مبتل remains the gold standard for clear, descriptive communication. It is important to note that because it is an adjective, it must agree with the noun it describes in gender and number. For a masculine singular noun like 'shirt' (قميص), we say قميص مبتل. For a feminine singular noun like 'towel' (منشفة), we say منشفة مبتلة.

لا تجلس على هذا الكرسي، إنه مبتل تماماً بالماء.

Translation: Don't sit on this chair; it is completely wet with water.

The sensory experience of being مبتل is often associated with discomfort or the need for a change. In Arabic culture, where the climate in many regions is arid, the state of being wet can be either a blessing (rain for crops) or an inconvenience (getting clothes wet). Linguistically, the root also gives us 'balal' (wetness/moisture). When a speaker uses مبتل, they are highlighting a temporary condition. A sponge is مبتل when you use it, but it is meant to be dry eventually. This distinction is vital for learners to grasp the nuances of Arabic adjectives that describe transient states versus permanent qualities.

أصبحت الأرض مبتلة بعد العاصفة القوية.

Translation: The ground became wet after the powerful storm.

Furthermore, مبتل can be used in metaphorical senses, though less frequently than in its literal sense. For instance, one might describe eyes as being 'wet with tears' (مبتلة بالدموع), which adds a poetic layer to the description of sadness or joy. In literature, authors use this word to set the scene, evoking the smell of rain-soaked earth or the cold feeling of wet clothes against the skin. It is a word that appeals to the tactile and visual senses, making it a powerful tool for descriptive writing. By mastering مبتل, you move beyond simple nouns and start adding texture to your Arabic descriptions, allowing you to narrate events with more precision and sensory detail.

شعري ما زال مبتلاً لأنني لم أجففه جيداً.

Translation: My hair is still wet because I didn't dry it well.
Weather Reports
Used to describe 'wet' roads or conditions during rainy seasons.
Domestic Life
Describing laundry that hasn't dried yet or a floor that was just mopped.

كانت ملابسه مبتلة تماماً بالعرق بعد الجري.

Translation: His clothes were completely wet with sweat after running.

الخبز مبتل، لا يمكننا أكله الآن.

Translation: The bread is wet; we cannot eat it now.

Using مبتل correctly in a sentence requires an understanding of basic Arabic syntax, specifically the rules governing adjectives (نعت). In Arabic, the adjective follows the noun it modifies and must match it in four aspects: gender, number, definiteness, and grammatical case. This means that as you construct sentences with مبتل, you will need to adjust its form depending on what you are describing. For example, if you are describing a masculine singular definite noun like 'the road' (الطريق), you would say الطريق المبتل (at-tariqu al-mubtallu). If the noun is feminine and indefinite like 'a towel' (منشفة), it becomes منشفة مبتلة (minshafatun mubtalla). This level of agreement is crucial for sounding natural and being grammatically accurate in Modern Standard Arabic.

Subject-Predicate Construction
In a sentence like 'The floor is wet' (الأرض مبتلة), 'الأرض' is the subject and 'مبتلة' is the predicate. Here, the adjective doesn't take the definite article 'al-'.
Attributive Construction
In a phrase like 'The wet floor' (الأرض المبتلة), the adjective follows the noun and matches its definiteness with 'al-'.

One of the most common ways to use مبتل is with the preposition بـ (bi-), which means 'with' or 'by'. This allows you to specify what the object is wet with. While water is the default assumption, you can use it for other liquids. For instance, مبتل بالزيت (wet with oil) or مبتل بالدم (wet with blood). This construction is very frequent in descriptive writing and news reports. Additionally, you will often see مبتل paired with adverbs of degree like جداً (very) or تماماً (completely). Saying مبتل تماماً is the equivalent of saying 'soaked' or 'drenched' in English, providing a higher level of intensity to the description.

عليك أن تخلع حذاءك المبتل قبل الدخول إلى الغرفة.

Translation: You must take off your wet shoes before entering the room.

In terms of sentence placement, مبتل usually appears at the end of a clause when functioning as a predicate, which is a very common structure for A2 learners to practice. 'The cat is wet' (القط مبتل) is a simple, effective sentence. As learners progress to B1 and B2 levels, they might use مبتل in circumstantial clauses (حال). For example, عاد الولد إلى البيت وهو مبتل (The boy returned home while [he was] wet). Here, the word helps describe the state of the subject during the action of the verb. This adds a layer of sophistication to your storytelling and descriptive abilities in Arabic.

لماذا مناديلك مبتلة؟ هل كنت تبكي؟

Translation: Why are your tissues wet? Were you crying?

Another interesting usage is in the negative. To say something is 'not wet,' you can use ليس مبتلاً (for masculine) or ليست مبتلة (for feminine). This is a great way to practice the verb ليس (to not be). For example, القميص ليس مبتلاً، إنه جاف (The shirt is not wet; it is dry). This contrast between مبتل and جاف (jaf) is a fundamental vocabulary pairing that every Arabic learner should know. It allows you to describe the results of drying clothes, cleaning surfaces, or weathering a storm. By using these words together, you can create more complex and informative sentences about the physical world around you.

احذر! العشب مبتل وقد تنزلق.

Translation: Watch out! The grass is wet and you might slip.
Agreement with Duals
If you have two wet hands, you say 'يدان مبتلتان' (yadani mubtallatani).
Agreement with Human Plurals
For a group of wet men, it's 'مبتلون' (mubtalluna). For women, 'مبتلات' (mubtallat).

Finally, consider the use of مبتل in questions. Asking هل هذا المعطف مبتل؟ (Is this coat wet?) is a practical way to use the word in everyday interactions. Whether you're at a laundry shop, a swimming pool, or just coming in from the rain, this word is your primary tool for communicating about moisture. It is a stable, high-frequency adjective that serves as a building block for more advanced descriptive language. As you practice, try to pair it with different nouns and prepositions to see how it fits into the broader structure of the Arabic language.

وجدت القطة مبتلة تحت المطر فأنقذتها.

Translation: I found the cat wet under the rain, so I rescued it.

In the Arab world, you will encounter the word مبتل in a variety of real-life settings, ranging from the highly formal to the everyday practical. While dialects often use their own variations (like 'mablul'), مبتل remains the dominant term in all forms of media, education, and literature. If you turn on a news channel like Al Jazeera or Al Arabiya during the winter months, you will inevitably hear weather presenters using this word to describe road conditions. They might say, 'احذروا من الطرق المبتلة' (Beware of the wet roads), a phrase that is essential for public safety. This formal usage ensures that everyone, regardless of their local dialect, understands the potential danger of slippery conditions. It is a word that carries authority and clarity in public announcements.

News & Media
Weather forecasts, accident reports, and documentaries about nature or the sea.
Literature & Poetry
Modern novels and classical poetry use it to evoke imagery of rain, tears, and the sea.

In educational settings, مبتل is a staple in science textbooks. When children learn about the water cycle or the properties of materials, they use مبتل to describe the state of matter. For example, a lesson might explain how a قطعة قماش مبتلة (a wet piece of cloth) cools down through evaporation. This academic context reinforces the word's status as a precise, technical term. Furthermore, in the workplace—particularly in industries like construction, cleaning services, or hospitality—you will see signs that say 'انتبه! أرضية مبتلة' (Caution! Wet floor). These signs are ubiquitous in malls, hotels, and airports across the Arabic-speaking world, making the word one of the first that a traveler or resident will learn to recognize by sight.

المذيع: 'تجنبوا القيادة بسرعة على الشوارع المبتلة اليوم'.

Translation: The announcer: 'Avoid driving fast on the wet streets today.'

Beyond the formal and the practical, مبتل also finds its way into contemporary Arabic music and cinema. Lyrics often use the word to describe the romantic or melancholic atmosphere of rain. A singer might describe walking through the streets with ملابس مبتلة (wet clothes) as a metaphor for being overwhelmed by emotion. In movies, a character coming in from a storm will often be described in the script or by other characters as مبتل تماماً. This cultural usage bridges the gap between the dictionary definition and the emotional resonance of the word. It shows that مبتل is not just a dry (pun intended) linguistic fact, but a word that carries weight in the way people describe their lives and feelings.

اللافتة في الفندق تقول: 'احذر، الأرضية مبتلة'.

Translation: The sign in the hotel says: 'Caution, the floor is wet.'

Finally, in the digital age, you'll see مبتل used in online shopping descriptions or product reviews. If someone is reviewing a waterproof jacket, they might describe how the outer layer became مبتل but the inside stayed dry. In social media posts, people might share photos of a rainy day with the caption 'يوم مبتل وجميل' (A wet and beautiful day). This versatility across traditional and modern platforms makes مبتل an essential part of the functional vocabulary for any Arabic learner. Whether you are reading a classic novel, watching the news, or just walking through a mall, you will encounter this word frequently, and knowing it will help you navigate the Arabic-speaking world with greater confidence.

قرأت في الرواية أن البطل كان يسير في الزقاق المبتل.

Translation: I read in the novel that the hero was walking in the wet alley.

For learners of Arabic, the word مبتل presents a few common pitfalls that can lead to confusion or grammatical errors. The first and most frequent mistake is failing to apply the correct gender agreement. Because many common nouns for 'wet' things in English are neuter, students often forget that in Arabic, the adjective must change to match the noun. For example, describing 'the car' (السيارة) as مبتل instead of the correct feminine form مبتلة is a very common A1/A2 error. Always check the gender of the noun before applying the adjective. Another related error involves plural nouns. Remember the 'singular feminine for non-human plurals' rule: if you are talking about 'wet towels' (مناشف), you must use مبتلة, not a plural form like مبتلون, which is reserved for humans.

Gender Mismatch
Saying 'المنشفة مبتل' instead of 'المنشفة مبتلة'.
Plural Confusion
Using 'مبتلون' for 'wet books' instead of the correct 'مبتلة'.
Confusing with 'Moist'
Using 'مبتل' for cake or skin, where 'رطب' (ratb) is more appropriate.

A second major area of confusion is the distinction between مبتل and its colloquial counterpart مبلول (mablul). While they mean the same thing, مبلول is rarely used in formal writing or news broadcasts. A student might use مبلول in a formal essay, which—while understandable—would be considered a stylistic error. Conversely, using مبتل in a very casual street conversation might sound slightly 'bookish' or overly formal to some native speakers. However, as a learner, sticking to the MSA مبتل is usually the safer bet until you become comfortable with a specific dialect. It is also important not to confuse مبتل with the verb يبلل (yuballil - to wet). مبتل is the *result*, while يبلل is the *action*.

خطأ: يدي مبتل. (Wrong: My hand is wet - masculine)
صح: يدي مبتلة. (Correct: My hand is wet - feminine)

Thirdly, learners often struggle with the prepositional usage. In English, we say 'wet with rain' or 'wet from the rain.' In Arabic, the preposition بـ (bi) is the most standard choice. Using other prepositions like من (min - from) is sometimes acceptable but can occasionally sound less idiomatic. For example, مبتل بالمطر is the preferred way to say 'wet with rain.' Additionally, avoid using مبتل to describe food that is naturally moist or soft. For instance, if you want to say a cake is 'moist,' using مبتل would imply that someone accidentally spilled water on it, making it soggy. Instead, use رطب (ratb) for the desirable quality of moisture in food or skin.

خطأ: القميص مبتول. (Wrong: Invented form)
صح: القميص مبتل. (Correct: The shirt is wet)

Lastly, be careful with the spelling and pronunciation. The double 'l' (shadda) at the end of the root in Form VIII means the word is مبتلّ (mubtall-un). Some learners might forget to pronounce the emphasis on the 'l' or misspell it by adding extra vowels. In writing, the shadda is often omitted, but in speech, that slight lingering on the 'l' sound is what distinguishes it as a Form VIII participle. Practicing the pronunciation of the -all ending will help you sound more like a native speaker and ensure that your meaning is clear. By being aware of these common mistakes—gender agreement, register choice, preposition usage, and pronunciation—you can use مبتل with precision and avoid the typical errors that trip up many students.

خطأ: الأرض مبتلة من الحليب. (Less idiomatic)
صح: الأرض مبتلة بـالحليب. (Better: The floor is wet with milk)

Arabic is a language rich in synonyms, and while مبتل is the most common word for 'wet,' there are several alternatives that offer different shades of meaning. Understanding these nuances is key to reaching a B1 or B2 level of proficiency. The most direct synonym is مبلول (mablul). This is the passive participle of the Form I verb بلّ (balla - to wet). In many contexts, مبتل and مبلول are interchangeable, but مبلول is generally perceived as more informal or colloquial. If you are writing a story, مبتل sounds more literary. If you are telling a friend your hair is wet, مبلول is what you would likely hear in a Cairo or Beirut cafe.

رطب (Ratb)
Means 'moist' or 'humid.' Used for weather (humidity), skin, or fresh dates. It implies a lower, often pleasant, level of moisture.
ندي (Nadi)
Means 'dewy.' Specifically used for things covered in morning dew, like flowers or grass. It has a very poetic and delicate connotation.
غارق (Ghariq)
Means 'drowning' or 'submerged.' Used when something is so wet it is literally underwater or completely overwhelmed by liquid.

Another important word is مشبع (mushabba'), which means 'saturated.' This is used in more technical or scientific contexts. For instance, if a sponge can no longer hold any more water, it is مشبع بالماء. This is more specific than مبتل, which just describes the presence of water. Then there is غريق (ghariq) or مغرق (mughraq), which can mean 'drenched' or 'soaked.' If you want to emphasize that someone is not just wet, but 'soaked to the bone,' you might use مبتل حتى العظم or use a more intense verb like غرق في المطر (drowned in the rain). Choosing the right word depends on the intensity of the wetness and the register of the conversation.

الجو رطب اليوم في دبي.

Translation: The weather is humid today in Dubai. (Note the use of 'ratb' for humidity instead of 'mubtall')

In a comparative sense, we can look at how these words function in a sentence. While you can say ثوبي مبتل (my garment is wet), saying ثوبي ندي would sound strange unless you were a poet describing a light mist. Similarly, مبتل is the standard for 'wet roads,' but زلق (zaliq - slippery) is the quality that usually follows. By learning these related words, you build a 'word web' that allows you to be more descriptive. Instead of just saying everything is 'wet,' you can distinguish between the 'dewy' morning grass, the 'humid' summer air, the 'moist' cake, and the 'soaked' umbrella. This variety makes your Arabic much more expressive and natural.

المناديل مبلولة، هل يمكنني الحصول على واحدة جافة؟

Translation: The napkins are wet (colloquial style), can I have a dry one?

Lastly, consider the antonyms. The primary opposite of مبتل is جاف (jaf - dry). Other opposites include ناشف (nashif), which is very common in dialects for 'dried out,' and قاحل (qahil), which means 'arid' or 'barren' (usually for land). Knowing these opposites helps define the boundaries of مبتل. If something is no longer مبتل, it has become جاف. This cycle of wetting and drying is a common theme in daily life and language, and having a firm grasp of both sides of the coin will significantly enhance your communicative competence in Arabic.

الأزهار ندية في الصباح الباكر.

Translation: The flowers are dewy in the early morning.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The same root B-L-L is the source of the word 'Babel' (Babylon), which in many traditions is linked to the 'confusion' or 'mixing' of languages.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /mub.tal/
US /mub.tæl/
The stress is on the second syllable: mub-TALL.
तुकबंदी
Muhtall (occupied) Mu'tall (defective/weak) Mustall (drawn/pulled) Mukhtall (disturbed/imbalanced) Mustaqall (independent) Munshall (paralyzed) Mu'tall (sick/ill) Mudall (pointed/indicated)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing it as 'mub-ta-lal' (adding an extra syllable).
  • Forgetting the shadda (emphasis) on the final 'l'.
  • Confusing the 'u' in 'mu' with an 'a' sound.
  • Not distinguishing between the 't' (ت) and the emphatic 'T' (ط).
  • Failing to pronounce the 'h' in the feminine form 'mubtallah'.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize due to the 'mu-' prefix and 't-l' root.

लिखना 3/5

Requires attention to the shadda on the last letter and the feminine 'ah' ending.

बोलना 2/5

Simple pronunciation once the 'all' ending is mastered.

श्रवण 2/5

Clear sound, but can be confused with other Form VIII participles if not careful.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

ماء (water) جاف (dry) مطر (rain) قميص (shirt) أرض (ground)

आगे सीखें

رطب (moist) جفف (to dry) منشفة (towel) غرق (to drown) سباحة (swimming)

उन्नत

مشبع (saturated) نضح (to ooze) تبلل (to get wet - verb) رطوبة (humidity) سائل (liquid)

ज़रूरी व्याकरण

Adjective-Noun Agreement

الولد المبتل (The wet boy) vs البنت المبتلة (The wet girl).

Form VIII Participles

مبتل (mubtall) comes from ابتل (ibtalla).

Non-Human Plurals

الكتب مبتلة (The books are wet) - uses feminine singular.

Preposition 'bi-'

مبتل بالماء (Wet with water).

Accusative of State (Hal)

جاء وهو مبتل (He came while wet).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

القميص مبتل.

The shirt is wet.

Simple subject-predicate sentence. Masculine singular.

2

يدي مبتلة.

My hand is wet.

Hand (يد) is feminine in Arabic, so the adjective takes a ta marbuta.

3

هل العشب مبتل؟

Is the grass wet?

Question format using 'hal'.

4

الكلب مبتل بالماء.

The dog is wet with water.

Using 'bi-' to specify the liquid.

5

هذه المنشفة مبتلة جداً.

This towel is very wet.

Using 'jiddan' for emphasis.

6

شعرك مبتل.

Your hair is wet.

Hair (شعر) is masculine singular.

7

الأرض مبتلة.

The ground is wet.

Earth/Ground (أرض) is feminine.

8

لا تلمس الكتاب، إنه مبتل.

Don't touch the book; it is wet.

Using 'innahu' (it is) to refer back to the book.

1

خرجت من المسبح وأنا مبتل.

I came out of the pool while I was wet.

Circumstantial 'waw' (waw al-hal).

2

الشوارع مبتلة بعد المطر.

The streets are wet after the rain.

Plural streets (شوارع) treated as feminine singular.

3

لماذا ملابسك مبتلة هكذا؟

Why are your clothes wet like this?

Plural clothes (ملابس) treated as feminine singular.

4

أريد منشفة، قميصي مبتل تماماً.

I want a towel; my shirt is completely wet.

Using 'tamaman' for 'completely'.

5

الطريق المبتل خطر للسيارات.

The wet road is dangerous for cars.

Attributive adjective matching in definiteness.

6

وجدت قطة مبتلة في الحديقة.

I found a wet cat in the garden.

Indefinite noun-adjective pair.

7

كانت عيناه مبتلتين بالدموع.

His eyes were wet with tears.

Dual feminine 'mubtallatayn' matching 'aynayn'.

8

لا تجلس على المقعد المبتل.

Don't sit on the wet seat.

Imperative sentence with a definite adjective.

1

عاد الأطفال من اللعب وهم مبتلون تماماً.

The children returned from playing while they were completely wet.

Human plural 'mubtalluna'.

2

رائحة الأرض المبتلة بالمطر جميلة.

The smell of the earth wet with rain is beautiful.

Genitive construction (Idafa) with an adjective.

3

رغم أن الجو مشمس، إلا أن العشب ما زال مبتلاً.

Even though it is sunny, the grass is still wet.

Using 'ma zala' (still) which takes the accusative (mubtallan).

4

استخدمت قطعة قماش مبتلة لتنظيف الطاولة.

I used a wet piece of cloth to clean the table.

Adjective modifying 'piece' (qit'at).

5

كان المعطف مبتلاً لدرجة أنه أصبح ثقيلاً.

The coat was so wet that it became heavy.

Result clause 'li-darajat anna'.

6

هل يمكننا تجفيف هذه الأوراق المبتلة؟

Can we dry these wet papers?

Demonstrative 'hadhihi' with plural noun and adjective.

7

دخل اللص من النافذة تاركاً آثار أقدام مبتلة.

The thief entered through the window, leaving wet footprints.

Present participle 'tarikan' with a noun-adjective object.

8

أصبحت الأحذية مبتلة بسبب المشي في الطين.

The shoes became wet because of walking in the mud.

Verb 'asbahat' (became) with feminine plural agreement.

1

تجنب لمس الأسلاك الكهربائية بيدين مبتلتين.

Avoid touching electrical wires with wet hands.

Dual feminine in the genitive/accusative case (mubtallatayn).

2

بدت الغابة غامضة تحت الأشجار المبتلة.

The forest looked mysterious under the wet trees.

Descriptive narrative style.

3

كانت جدران الكهف مبتلة وباردة.

The walls of the cave were wet and cold.

Multiple predicates for a plural subject.

4

لا تضع الخبز في كيس مبتل لأنه سيفسد.

Don't put the bread in a wet bag because it will spoil.

Causal clause using 'li-annahu'.

5

كانت الرسالة مبتلة، مما جعل قراءتها مستحيلة.

The letter was wet, which made reading it impossible.

Relative clause 'mimma ja'ala'.

6

السجاد المبتل يحتاج إلى وقت طويل ليجف.

The wet carpet needs a long time to dry.

Subject-verb agreement with a complex predicate.

7

ظهرت المدينة كأنها لوحة زيتية بشوارعها المبتلة.

The city appeared as if it were an oil painting with its wet streets.

Simile using 'ka-annaha'.

8

كانت ملابس السباحة ما تزال مبتلة في الحقيبة.

The swimsuits were still wet in the bag.

Compound noun 'malabis al-sibaha'.

1

انعكست أضواء النيون على أرصفة المدينة المبتلة.

Neon lights reflected on the city's wet sidewalks.

Sophisticated vocabulary (neon, sidewalks, reflected).

2

كانت الأغصان المبتلة تتمايل مع نسمات الفجر.

The wet branches were swaying with the dawn breezes.

Poetic imagery and verb choice.

3

وصفت الرواية البطل وهو يقف وحيداً، معطفه مبتل وقلبه مكسور.

The novel described the hero standing alone, his coat wet and his heart broken.

Parallelism in descriptive clauses.

4

تبدو الصخور المبتلة في هذا الشاطئ كأنها جواهر سوداء.

The wet rocks on this beach look like black jewels.

Metaphorical comparison.

5

يجب أن تكون التربة مبتلة قليلاً قبل غرس البذور.

The soil must be slightly wet before planting the seeds.

Technical instruction using 'yajib'.

6

كانت رائحة الورق المبتل تملأ الغرفة القديمة.

The smell of wet paper filled the old room.

Sensory description.

7

مشى عبر الحقول المبتلة بالندى في الصباح الباكر.

He walked through the fields wet with dew in the early morning.

Using 'nadi' as the agent of wetness.

8

كانت خيوط العنكبوت المبتلة تلمع في ضوء الشمس.

The wet spider webs were shining in the sunlight.

Detailed nature description.

1

تجلت براعة الكاتب في وصفه للأزقة المبتلة التي تفوح منها رائحة التاريخ.

The writer's brilliance was evident in his description of the wet alleys that reeked of history.

Complex sentence structure with metaphorical language.

2

لم تكن دموعه إلا تعبيراً عن فرح ممتزج بحزن، تماماً كأرض مبتلة بفيض من المشاعر.

His tears were nothing but an expression of joy mixed with sadness, just like earth wet with an overflow of emotions.

Deeply metaphorical and philosophical usage.

3

إن ملمس الحرير المبتل يختلف تماماً عن ملمسه وهو جاف.

The texture of wet silk is entirely different from its texture when dry.

Comparing textures using 'malmas'.

4

ظلت بقايا السفينة المبتلة شاهدة على مأساة تلك الليلة العاصفة.

The wet remains of the ship remained a witness to the tragedy of that stormy night.

Personification of 'remains' as a 'witness'.

5

تتطلب هذه العملية الكيميائية وسطاً مبتلاً لضمان التفاعل.

This chemical process requires a wet medium to ensure the reaction.

Scientific/Technical register.

6

كانت الأشرعة المبتلة تئن تحت وطأة الرياح العاتية.

The wet sails were groaning under the weight of the fierce winds.

Literary personification ('ta'inn' - groaning).

7

في تلك اللحظة، بدت كل الذكريات كأوراق خريف مبتلة لا يمكن جمعها.

At that moment, all memories seemed like wet autumn leaves that could not be gathered.

Complex simile and abstract imagery.

8

استحال الثوب الأبيض إلى قطعة مبتلة شفافة تلتصق بجسده.

The white garment turned into a transparent wet piece clinging to his body.

Using 'istahala ila' (transformed into).

सामान्य शब्द संयोजन

طريق مبتل
ملابس مبتلة
شعر مبتل
أرضية مبتلة
مبتل بالدموع
مبتل بالعرق
مبتل تماماً
عشب مبتل
خبز مبتل
منديل مبتل

सामान्य वाक्यांश

مبتل من الرأس حتى القدمين

— To be completely soaked from head to toe.

عاد من الرحلة وهو مبتل من الرأس حتى القدمين.

مبتل بالماء

— Wet with water (the most common clarification).

كل شيء في الغرفة كان مبتلاً بالماء.

بقي مبتلاً

— Remained wet.

بقي المعطف مبتلاً طوال الليل.

أصبح مبتلاً

— Became wet.

أصبح هاتفي مبتلاً ولست متأكداً إن كان سيعمل.

جدار مبتل

— A wet wall (often implies a leak).

هناك جدار مبتل في القبو.

منديل مبتل معطر

— A scented wet wipe.

أعطني منديلاً مبتلاً معطراً من فضلك.

مبتل بالزيت

— Wet/covered with oil.

كانت يدا الميكانيكي مبتلتين بالزيت.

ما زال مبتلاً

— Still wet.

هل الحذاء ما زال مبتلاً؟

مبتل قليلاً

— Slightly wet / damp.

القميص مبتل قليلاً، سأكويه.

شوارع مبتلة بالأمطار

— Streets wet with rain.

أحب منظر الشوارع المبتلة بالأمطار ليلاً.

अक्सर इससे भ्रम होता है

مبتل vs مبلول

Same meaning, but 'mablul' is more colloquial.

مبتل vs رطب

'Ratb' is moist/humid, 'mubtall' is wet/soaked.

مبتل vs ندي

'Nadi' is specifically for morning dew.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"لا يبلل ريقه"

— Literally 'doesn't wet his throat', meaning someone who is extremely stingy or gives very little.

هو غني جداً لكنه لا يبلل ريق أحد.

Metaphorical
"مبتل في المشاكل"

— To be 'wet' or 'soaked' in problems (similar to 'in over one's head').

هو مبتل في المشاكل المالية.

Informal
"بلل ثيابه من الخوف"

— To wet one's clothes out of fear (to be terrified).

كاد الطفل يبلل ثيابه من الخوف.

Informal
"مبتل بالهموم"

— Saturated with worries.

عاد الأب إلى بيته مبتلاً بالهموم.

Literary
"لا يبتل له طرف"

— Used to describe someone who remains unaffected or calm in a difficult situation.

واجه العاصفة ولم يبتل له طرف.

Literary
"بلل ريقه بكلمة"

— To say something small or give a tiny bit of information after silence.

بعد صمت طويل، بلل ريقه بكلمة واحدة.

Poetic
"غريق لا يخشى البلل"

— A drowning person does not fear getting wet (someone who has nothing left to lose).

افعل ما شئت، فأنا غريق لا يخشى البلل.

Proverb
"مبتل بالعشق"

— Soaked in love/passion.

شاعر مبتل بالعشق.

Poetic
"بلل الريق"

— To quench thirst or to get a small benefit.

هذا الراتب لا يكفي لبلل الريق.

Informal
"مبتل بالدماء"

— Covered in blood (often used in news or history).

كانت ملابس الجندي مبتلة بالدماء.

Formal

आसानी से भ्रमित होने वाले

مبتل vs رطب

Both relate to moisture.

Mubtall is for things covered in liquid; Ratb is for humidity or natural moisture.

الجو رطب (The air is humid) vs الشارع مبتل (The street is wet).

مبتل vs مبلول

They are synonyms.

Mubtall is Modern Standard Arabic; Mablul is dialect/informal.

In a book: القميص مبتل. In the street: القميص مبلول.

مبتل vs غارق

Both involve being very wet.

Ghariq means drowning or submerged; Mubtall means wet on the surface.

السفينة غارقة (The ship is submerged) vs السطح مبتل (The deck is wet).

مبتل vs ندي

Both describe wet surfaces.

Nadi is light dew; Mubtall can be heavy saturation.

الورد ندي (The rose is dewy) vs المعطف مبتل (The coat is wet).

مبتل vs جاف

It is the opposite.

Jaf is dry; Mubtall is wet.

هذا جاف وهذا مبتل.

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Noun] + مبتل/مبتلة

القميص مبتل.

A2

[Noun] + ليس + مبتلاً

المقعد ليس مبتلاً.

B1

كان + [Noun] + مبتلاً

كان الحذاء مبتلاً.

B1

[Verb] + وهو + مبتل

دخل وهو مبتل.

B2

[Noun] + المبتل + [Verb]

الورق المبتل تمزق.

B2

بسبب + [Noun] + المبتل

بسبب العشب المبتل، انزلقت.

C1

[Noun] + مبتل بـ + [Liquid]

وجهه مبتل بالدموع.

C2

رائحة + [Noun] + المبتل

رائحة التراب المبتل.

शब्द परिवार

संज्ञा

بلل (balal - wetness)
بلّة (ballah - a soaking)
تليل (tallil - moistening)

क्रिया

بلّ (balla - to wet)
يبلل (yuballil - to moisten)
ابتلّ (ibtalla - to get wet)

विशेषण

مبتل (mubtall - wet)
مبلول (mablul - soaked)
رطب (ratb - moist)

संबंधित

ماء (ma' - water)
مطر (matar - rain)
غسل (ghasl - washing)
تجفيف (tajfif - drying)
بحر (bahr - sea)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

High, especially in winter or coastal areas.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'مبتل' for humidity. رطب

    Mubtall is for liquid on a surface; Ratb is for moisture in the air.

  • Al-Ardh mubtall (الأرض مبتل). الأرض مبتلة

    Ardh is feminine, so the adjective must be feminine.

  • Al-Kutub mubtallun (الكتب مبتلون). الكتب مبتلة

    Non-human plurals take feminine singular adjectives.

  • Mubtall min al-matar. مبتل بالمطر

    While 'min' is understood, 'bi-' is more idiomatic for 'wet with'.

  • Pronouncing as 'mubtalal'. mubtall

    It's a Form VIII participle, the root letters are not separated by a vowel at the end.

सुझाव

Gender Agreement

Always check if your noun is masculine or feminine. 'Tariq' (road) is masculine, so 'mubtall'. 'Ardh' (ground) is feminine, so 'mubtallah'.

Register Choice

Use 'mubtall' in your Arabic class and 'mablul' when talking to friends in a cafe.

Safety Signs

Look for the word 'مبتلة' on yellow signs in public places; it means 'Wet Floor'.

The Ending

Make sure to emphasize the final 'L'. It's 'mub-TALL', not 'mub-tal'.

Prepositions

Use the preposition 'bi-' (بـ) to say what something is wet with (e.g., مبتل بالماء).

Rain is Good

In many Arabic contexts, seeing the ground 'mubtalla' is a happy thing because it means rain has fallen.

Opposites

Learn 'mubtall' and 'jaf' (dry) together as a pair.

Weather News

Listen for 'al-turuq al-mubtalla' (the wet roads) during weather forecasts.

Office Life

If you spill coffee, your desk is 'mubtall'.

Metaphors

Try using 'mubtall bi-al-dumu'' (wet with tears) in a story.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'Mub-Tall' person standing next to a 'Tall' fountain that sprayed them with water. Now they are 'Mub-Tall' (wet).

दृश्य संबंध

Imagine a blue umbrella with heavy water droplets sliding off it. Associate that shiny, wet surface with the sound 'mub-tall'.

Word Web

Water (ماء) Rain (مطر) Dry (جاف) Towel (منشفة) Sweat (عرق) Sea (بحر) Soap (صابون) Wash (غسل)

चैलेंज

Try to find five things in your house that are 'mubtall' after you clean or shower, and name them aloud in Arabic.

शब्द की उत्पत्ति

The word comes from the Semitic root B-L-L, which is found in many Semitic languages with meanings related to mixing, moistening, or confusing.

मूल अर्थ: To moisten or to mix with liquid.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivities; 'mubtall' is a neutral, descriptive term.

In English, 'wet' is very broad. In Arabic, 'mubtall' is specific to the result of being wetted, while 'ratb' is used for humidity—a distinction English speakers often miss.

Used in the famous poem 'Rain Song' (Unshudat al-Matar) by Badr Shakir al-Sayyab. Commonly found in titles of modern Arabic short stories about winter. Featured in public safety campaigns across the Middle East.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Weather

  • مطر غزير (heavy rain)
  • طريق زلق (slippery road)
  • عاصفة (storm)
  • مظلة (umbrella)

Cleaning

  • صابون (soap)
  • مسح الأرض (mopping the floor)
  • تنظيف (cleaning)
  • دلو (bucket)

Swimming

  • مسبح (pool)
  • بحر (sea)
  • نظارات سباحة (goggles)
  • غطس (diving)

Laundry

  • غسيل (laundry)
  • غسالة (washing machine)
  • منشر (drying rack)
  • مكواة (iron)

Emotions

  • بكاء (crying)
  • دموع (tears)
  • حزن (sadness)
  • مناديل (tissues)

बातचीत की शुरुआत

"هل الطريق مبتل في الخارج؟ (Is the road wet outside?)"

"لماذا معطفك مبتل؟ هل تمطر؟ (Why is your coat wet? Is it raining?)"

"هل هذا الكرسي مبتل أم جاف؟ (Is this chair wet or dry?)"

"كيف تجفف شعرك المبتل بسرعة؟ (How do you dry your wet hair quickly?)"

"هل تحب رائحة الأرض المبتلة بالمطر؟ (Do you like the smell of the earth wet with rain?)"

डायरी विषय

صف شعورك عندما تمشي في المطر وتصبح ملابسك مبتلة. (Describe how you feel when you walk in the rain and your clothes get wet.)

اكتب عن يوم قضتيه في المسبح وكيف كان كل شيء مبتلاً. (Write about a day you spent at the pool and how everything was wet.)

تحدث عن أهمية المطر للأرض المبتلة والزراعة. (Talk about the importance of rain for wet land and agriculture.)

هل تفضل الجو الجاف أم الجو المبتل والممطر؟ ولماذا؟ (Do you prefer dry weather or wet and rainy weather? Why?)

صف لافتة رأيتها تحذر من أرضية مبتلة. (Describe a sign you saw warning of a wet floor.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, but you use it to describe the roads or the ground after rain, not the air itself. For air, use 'رطب' (humid).

The feminine is 'مبتلة' (mubtallah). You use it for feminine nouns like 'Ardh' (ground) or 'Minshafa' (towel).

Yes, it is the standard word used in books, news, and formal documents. In daily speech, 'mablul' is more common.

You can say 'مبتل تماماً' (completely wet) or use 'غارق' (soaked/drenched).

For non-human plurals, use 'مبتلة'. For human plurals, use 'مبتلون' (masculine) or 'مبتلات' (feminine).

Yes, you can be wet with any liquid, not just water.

The root is B-L-L (ب-ل-ل), which relates to wetting or moistening.

It is an adjective (specifically an active participle), but it comes from the verb 'ibtalla'.

Press your tongue against the roof of your mouth a bit longer on the 'L' sound (shadda).

Only if the food got wet accidentally. For 'moist' cake, use 'رطب'.

खुद को परखो 176 सवाल

writing

Translate: 'The road is wet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Tariq is masculine.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Tariq is masculine.

speaking

Say 'My shoes are wet' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Shoes (singular pair) is masculine.

listening

Listen to 'Al-matar ballala thiyabi'. Is he wet?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

The rain wetted his clothes.

writing

Write a sentence using 'مبتل' and 'مطر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple A2 sentence.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Simple A2 sentence.

writing

Translate: 'The grass was wet this morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using kana + mansub adjective.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Using kana + mansub adjective.

speaking

Describe a wet dog in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Noun + adjective.

writing

Translate: 'Wet roads are dangerous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Plural agreement.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Plural agreement.

listening

Does 'al-ardh mubtallah' mean the sky is clear?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

It means the ground is wet.

writing

Translate: 'I need a wet wipe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using 'mandil mubtall'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Using 'mandil mubtall'.

speaking

Ask 'Why is the floor wet?' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Question with feminine noun.

writing

Translate: 'His clothes were wet with sweat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using 'bi-' and feminine singular for clothes.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Using 'bi-' and feminine singular for clothes.

speaking

Say 'It is completely wet.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Using 'tamaman'.

listening

Is 'mubtall' a noun?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

It is an adjective.

writing

Write 'wet towel' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Feminine agreement.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Feminine agreement.

speaking

Say 'The grass is wet' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Masculine noun.

writing

Translate: 'I found a wet cat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Feminine indefinite.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Feminine indefinite.

speaking

Say 'Don't touch the wet paper.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Definite adjective.

listening

Is 'mubtall' used for food texture (like soft cake)?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 'ratb' for that.

writing

Translate: 'The baby's clothes are wet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Non-human plural agreement.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Non-human plural agreement.

speaking

Ask 'Is the chair wet?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Simple question.

writing

Translate: 'The wet leaves fell.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Plural agreement.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Plural agreement.

writing

Translate: 'The cat is wet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Feminine.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Feminine.

writing

Translate: 'Don't walk on the wet floor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Imperative + definite adjective.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Imperative + definite adjective.

speaking

Say 'It was wet.' (masculine)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Past tense.

writing

Translate: 'I am wet from head to toe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Idiomatic expression.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Idiomatic expression.

speaking

Ask 'Why is the cat wet?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Question with feminine noun.

writing

Translate: 'The ground is wet today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple A1/A2 sentence.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Simple A1/A2 sentence.

speaking

Say 'My hair is still wet.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Using 'ma zala'.

writing

Translate: 'The wet floor is slippery.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Feminine agreement.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Feminine agreement.

speaking

Say 'I am not wet.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Negation.

writing

Translate: 'A wet cat was crying.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Narrative sentence.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Narrative sentence.

speaking

Say 'The wet shirt is heavy.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Adjective + predicate.

writing

Translate: 'The umbrella is wet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Feminine.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Feminine.

speaking

Say 'The dog is wet with water.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Using 'bi-'.

writing

Translate: 'The streets were wet after the storm.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Past state plural.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Past state plural.

speaking

Say 'I am completely wet.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Emphasis.

/ 176 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

general के और शब्द

عادةً

A1

आमतौर पर, सामान्यतः; सामान्य परिस्थितियों में।

عادةً ما

B2

यह क्रियाविशेषण आमतौर पर मतलब है कि कुछ ज़्यादातर समय होता है।

إعداد

B2

यह किसी चीज़ को तैयार करने की प्रक्रिया है, जैसे भोजन या परियोजना तैयार करना।

عاضد

B2

इस क्रिया का अर्थ है किसी की मदद करना या समर्थन करना, खासकर जब उन्हें इसकी आवश्यकता हो।

عادي

A1

यह एक सामान्य दिन है।

عاقبة

B1

किसी कार्य का परिणाम या प्रभाव, अक्सर अप्रिय। अपने निर्णयों के परिणाम भुगतने पड़ते हैं।

أعلى

A1

उच्चतर, ऊपर, या उच्चतम।

عال

B1

इस शब्द का अर्थ है स्तर या मात्रा के संदर्भ में 'ऊँचा', जैसे ऊँची आवाज़ या ऊँची कीमत।

عالٍ

A2

भौतिक ऊँचाई (ऊँचा) या ध्वनि की तीव्रता (ज़ोरदार) के लिए उपयोग किया जाता है।

عَالَمِيّ

B1

पूरी दुनिया से संबंधित; विश्वव्यापी या वैश्विक।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!