At the A1 level, you can think of '印象' (inshou) as a way to say 'how someone or something seems.' Even though it is a B1 level word, you might hear it in very simple phrases like '第一印象' (dai-ichi inshou), which means 'first impression.' Think of it like a stamp. When you meet someone, they 'stamp' your mind with a feeling. Is it a 'good' stamp (yoi inshou) or a 'bad' stamp (warui inshou)? At this stage, just focus on the phrase '印象がいい' (inshou ga ii - the impression is good) to describe someone you like or a place you enjoyed. It is a more polite and slightly more grown-up way to say 'I like them' or 'They seem nice.' You don't need to worry about complex grammar yet; just remember that 'inshou' is the word for that first feeling you get about someone.
At the A2 level, you can start using '印象' (inshou) with simple verbs and particles. You should learn the phrase '印象に残る' (inshou ni nokoru), which means 'to stay in one's memory' or 'to be memorable.' For example, if you see a beautiful movie, you can say 'The movie was memorable' using this word. You can also start using '印象' to describe people's personalities more accurately. Instead of just saying 'He is kind,' you can say 'He gives a kind impression.' This sounds much more natural in Japanese because it acknowledges that you are talking about your perception. You can also use it with '第一' (dai-ichi) to talk about the first time you met a friend. It's a useful word for making your Japanese sound less like a textbook and more like a real person expressing their feelings.
At the B1 level, you should be comfortable using '印象' (inshou) in various grammatical structures. You should know how to use it with verbs like '与える' (ataeru - to give) and '受ける' (ukeru - to receive). This allows you to talk about professional situations, like job interviews or business meetings. You also learn the adjectival form '印象的' (inshou-teki), which means 'impressive' or 'striking.' This is very useful for writing essays or talking about travel experiences. You can describe a 'memorable scene' (inshou-teki na shiin) or an 'impressive speech' (inshou-teki na supiichi). At this level, you should also be aware of the difference between 'inshou' and 'kanji' (feeling), using 'inshou' when you want to be a bit more formal or descriptive about the specific image something leaves in your mind.
At the B2 level, '印象' (inshou) becomes a tool for more nuanced social and psychological descriptions. You can use it to discuss 'impression management' (印象操作 - inshou sousa) in politics or advertising. You should be able to describe how an impression changes over time using phrases like '印象が変わる' (inshou ga kawaru). You can also use it to discuss abstract concepts, like the 'social impression' of a company or the 'artistic impression' of a painting. Your vocabulary should expand to include related terms like '好印象' (kou-inshou - favorable impression) and '悪印象' (aku-inshou - bad impression). You should also be able to use '印象' in formal writing to summarize the overall impact of a piece of literature or a historical event, moving beyond personal feelings to objective analysis of perception.
At the C1 level, you use '印象' (inshou) to explore the depths of human perception and social dynamics. You might use it in literary analysis to discuss how an author creates a specific 'inshou' through word choice and imagery. In business, you might discuss the 'strategic management of brand impression' on a global scale. You are expected to understand subtle puns or cultural references involving the word, such as its connection to the Impressionist movement in art history. You can use the word to debate the reliability of 'first impressions' versus 'long-term character study.' Your usage should be precise, distinguishing 'inshou' from similar concepts like 'kanchu' (intuition) or 'shukan' (subjective view). You can articulate how an impression is constructed through various sensory inputs and social biases.
At the C2 level, '印象' (inshou) is handled with the precision of a native scholar or professional critic. You can engage in complex philosophical discussions about the nature of 'inshou' as a bridge between the objective world and the subjective mind. You might analyze how 'inshou' is manipulated in mass media to shape public opinion (印象操作) at a systemic level. You can use the word in high-level academic writing, perhaps in fields like psychology, sociology, or aesthetics. You understand the historical evolution of the word and its kanji components. Your mastery allows you to use 'inshou' to describe the most subtle shifts in atmosphere or character, using it as a central theme in sophisticated narratives or persuasive speeches. You can effortlessly switch between technical, literary, and colloquial uses of the term to suit any audience.

印象 30 सेकंड में

  • A noun meaning 'impression' or the immediate mental image/feeling left by a person, object, or event after an encounter.
  • Commonly used in phrases like 'first impression' (第一印象) and 'to be memorable' (印象に残る).
  • Essential in Japanese social and business contexts for describing how one perceives others or projects themselves.
  • Can be used as an adjective (印象的 - impressive) to describe striking scenes, words, or experiences.

The Japanese word 印象 (いんしょう - inshou) is a powerful noun that translates most directly to 'impression.' In Japanese psychology and daily interaction, it represents the mental image or feeling that remains in one's mind after encountering a person, an object, or an event. Unlike a detailed analysis or a logical critique, an inshou is often immediate, intuitive, and visceral. It is the 'vibe' or the 'mark' left on the canvas of your consciousness. The first kanji, 印 (in), means a stamp, seal, or mark. The second kanji, 象 (shou), refers to a shape, image, or phenomenon (and historically, an elephant, representing a large, visible form). Together, they evoke the imagery of a seal being pressed into wax, leaving a lasting shape. This word is indispensable in Japanese social life, particularly because Japanese culture places high value on dai-ichi inshou (第一印象), or the 'first impression,' which is believed to dictate the future of a relationship. Whether you are discussing a job interview, a new restaurant, or a piece of modern art, inshou is the go-to term to describe the immediate emotional or cognitive footprint that experience left on you. It is used in both formal and informal contexts, though it carries a slightly more sophisticated weight than the colloquial word kanji (感じ), which simply means 'feeling.'

Etymological Nuance
The term suggests a 'marking' of the mind. Just as a stamp leaves an indelible mark on paper, an 'inshou' is the mark left by external reality upon the internal self.

彼はとても誠実な印象を私に与えた。(He gave me a very sincere impression.)

In professional settings, the term is frequently paired with verbs like 与える (ataeru - to give) and 受ける (ukeru - to receive). When you want to say someone is memorable, you use the phrase 印象に残る (inshou ni nokoru), which literally means 'to remain in the impression.' This highlights the passive nature of how impressions dwell within us. Furthermore, inshou is the root of the Japanese word for Impressionism in art: Inshou-ha (印象派). This connection helps learners remember that the word is about the 'effect' of light and atmosphere rather than the 'details' of the object itself. In a world of 'honne' (true feelings) and 'tatemae' (public face), managing one's inshou is considered a vital social skill in Japan. It is not just about what you do, but the 'image' you project into the social space. Understanding this word is key to understanding how Japanese speakers evaluate their social world and personal interactions.

Usage in Media
News anchors often use 'inshou' to describe the public's perception of a new policy or a political figure's performance in a debate.

その映画の結末は、強烈な印象を残した。(The ending of that movie left a strong impression.)

Finally, it is worth noting that inshou can be modified by a variety of adjectives to specify the nature of the feeling. Common modifiers include 良い (yoi - good), 悪い (warui - bad), 強い (tsuyoi - strong), and 薄い (usui - weak/faint). If someone has a 'faint impression' (印象が薄い), it means they are forgettable or lacked presence. Conversely, a 'deep impression' (深い印象) suggests a profound impact on one's psyche. As you progress in Japanese, you will find that inshou acts as a bridge between simple observation and complex emotional analysis, making it a cornerstone of intermediate and advanced communication.

Mastering the usage of 印象 requires understanding its grammatical partners. Because it is a noun, it often functions as the object or subject of a sentence, but its interaction with specific particles is what defines its meaning. When you want to say you 'received' an impression, you use the particle followed by verbs like 受ける (ukeru) or 持つ (motsu). For example, 'I have a good impression of him' becomes 彼に対して良い印象を持っています. Notice the use of に対して (ni taishite), which means 'towards.' This is the standard way to direct your impression at a specific target. If you are the one projecting the impression, you 'give' it using 与える (ataeru). A job candidate might worry about the impression they give the interviewer: 面接官に良い印象を与えたい (I want to give the interviewer a good impression).

The 'Nokoru' Pattern
Perhaps the most common phrase for learners is '印象に残る' (inshou ni nokoru). This structure uses the particle 'ni' to indicate the location (the impression) where something 'remains' (nokoru). It is the standard way to say something was memorable.

彼の言葉が強く印象に残っています。(His words remain strongly in my impression / His words were very memorable.)

Another critical pattern involves the verb 変わる (kawaru - to change). When your opinion of someone shifts after getting to know them, you say 印象が変わった. This is often preceded by 会ってみて (atte mite - after meeting them). For instance: 実際に会ってみて、彼の印象がガラリと変わった (After actually meeting him, my impression of him changed completely). The adverb ガラリと (garari to) is a great addition here to emphasize a sudden or total change. You can also use inshou as a prefix in compound nouns. 印象操作 (inshou sousa) refers to 'impression management' or 'image manipulation,' often used in politics or PR. 印象的 (inshou-teki) is the adjectival form, meaning 'impressive' or 'memorable.' You can say 印象的なシーン (an impressive/memorable scene) to describe a highlight of a movie or book.

Describing Atmosphere
When describing a place, use '~という印象だ' (to iu inshou da). Example: 'この街は静かだという印象だ' (This town gives the impression of being quiet).

第一印象を良くするために、笑顔で挨拶しましょう。(To make a good first impression, let's greet with a smile.)

Finally, consider the negative usage. If something leaves 'no impression,' you can say 印象にない (inshou ni nai). This is often used when you don't recall something clearly or it didn't stand out. For example, その時のことはあまり印象にありません (I don't have much of an impression of that time). This is a polite way of saying 'I don't really remember' or 'It wasn't noteworthy.' By understanding these patterns—giving, receiving, remaining, and changing—you can express a wide range of human perceptions with just this one word.

In Japan, 印象 is a staple of everyday conversation, but its frequency spikes in specific social contexts. One of the most common places you will hear it is in the workplace, particularly during the recruitment process. HR managers and interviewers constantly discuss the inshou of candidates. They might say, 「彼は非常に清潔感のある印象ですね」 (He gives the impression of being very clean/neat). Here, inshou is used to summarize a person's overall 'vibe' or 'aura' which is crucial in Japanese business culture where harmony and presentation are paramount. You will also hear it in performance reviews or when discussing potential business partners. If a company has a 'good impression' in the market, it is said to have a 良い社会的印象 (good social impression).

Dating and Socializing
In 'Goukon' (group dating) or matchmaking scenarios, friends will inevitably ask: '第一印象はどうだった?' (How was your first impression?). It’s the standard way to check for initial chemistry.

「写真と実物では、ずいぶん印象が違いますね。」 (The impression is quite different between the photo and the real person, isn't it?)

Another major arena for this word is the world of art, entertainment, and media criticism. When a movie reviewer talks about a film, they don't just list the plot; they describe the inshou of the cinematography or the acting. You might hear, 「全体的に暗い印象の映画でした」 (It was a movie with an overall dark impression). Similarly, in music, a song might be described as having a 爽やかな印象 (refreshing impression). This allows speakers to convey the 'mood' without needing technical jargon. In the fashion industry, designers talk about the inshou a garment creates—whether it's 'elegant,' 'sporty,' or 'aggressive.' The word is also used in legal and investigative contexts. A witness might be asked about their inshou of a suspect. While not 'evidence' (shougo), an inshou can guide an investigation.

Customer Service
Retailers focus on 'tenpo inshou' (store impression). Everything from lighting to the smell of the shop is designed to create a specific positive impression on the customer.

「このポスター、ちょっと派手すぎる印象があります。」 (I have an impression that this poster is a bit too flashy.)

On social media, you might see the term 印象に残ったツイート (tweets that left an impression/memorable tweets). In the era of influencers, 'image' (inshou) is everything. People carefully curate their posts to manage the inshou they give to their followers. Whether it's a politician trying to seem relatable or a brand trying to seem eco-friendly, the word inshou is the common thread in discussing how we perceive and are perceived by others in the modern Japanese landscape. It is a word that moves from the intimacy of a first date to the broad stage of international politics, making it one of the most versatile and essential nouns in your Japanese vocabulary.

While 印象 is a straightforward concept, English speakers often make nuanced errors when applying it in Japanese. The most frequent mistake is confusing inshou with 感想 (kansou). While both relate to your thoughts on something, they are used differently. Kansou refers to your 'thoughts,' 'feelings,' or 'feedback' after processing something. For example, after reading a book, a teacher asks for your kansou (your review or reflection). Inshou, however, is the 'impression' or the immediate 'image' that remains. You can have an inshou of a person after meeting them for five seconds, but you usually need more time to form a kansou. Using kansou when you mean the 'vibe' of a person will sound strange to native speakers.

Inshou vs. Kansou
Think of 'Inshou' as the 'Stamp' (immediate mark) and 'Kansou' as the 'Report' (your considered thoughts).

彼の感想は良いです。(Wrong: His 'feedback' is good—meaningless in context of first meeting.)
彼の印象は良いです。(Right: He makes a good impression.)

Another common pitfall is the confusion between inshou and 影響 (eikyou), which means 'influence' or 'impact.' In English, we sometimes say 'That had a big impression on me' to mean it influenced our behavior. In Japanese, inshou stays in the realm of perception and memory. If something changed your life or your actions, use eikyou. If something just stuck in your mind as a vivid memory, use inshou. For example, 「その本から強い影響を受けた」 (I was strongly influenced by that book) vs. 「その本の表紙が印象に残っている」 (The book's cover remains in my impression/memory).

The 'Image' Trap
Japanese uses the loanword 'イメージ' (imeeji). While similar, 'imeeji' is often used for public branding or a preconceived notion, while 'inshou' is more about the personal, felt experience.

印象をアップする (Inshou o appu suru - sounds unnatural).
印象を与える (Kou-inshou o ataeru - To give a favorable impression).

Lastly, be careful with the word 印象的 (inshou-teki). Learners often use it as a generic 'good' adjective (like 'amazing'). However, inshou-teki specifically means 'memorable' or 'striking.' A scene can be inshou-teki because it was terrifying, not just because it was beautiful. If you want to say something was simply 'good,' stick to 素晴らしい (subarashii) or 良い (yoi). Using inshou-teki incorrectly can lead to confusion about whether you actually liked the thing or just found it hard to forget. By distinguishing these terms, you will sound much more like a native speaker who understands the subtle textures of Japanese thought.

To truly master the concept of 'impression' in Japanese, you need to know the words that live in the same neighborhood as 印象. Depending on the level of formality and the specific nuance you want to convey, several alternatives might be more appropriate. The most common informal alternative is 感じ (kanji). While inshou is an 'impression' (noun), kanji is a 'feeling.' You might say, 「いい感じの人だね」 (He seems like a nice person/has a good feeling). Kanji is much more casual and subjective. If inshou is a stamp, kanji is a breeze—it's lighter and less formal.

Inshou vs. Kanji
'Inshou' is used in reports, interviews, and serious discussions. 'Kanji' is used with friends when talking about a new cafe or a classmate.

そのレストランは、とてもアットホームな雰囲気でした。(The restaurant had a very 'at home' atmosphere.)

Another close relative is 雰囲気 (fun'iki), meaning 'atmosphere' or 'ambiance.' While inshou is the mark left on you, fun'iki is the quality of the place or situation itself. They are often interchangeable in casual speech, but fun'iki is better for physical environments. For example, 'The shop has a good atmosphere' is 店の雰囲気がいい. If you say 店の印象がいい, it implies the service, the food, and the price all contributed to a good overall impression. Then there is イメージ (imeeji). As mentioned before, imeeji is often used for the 'image' a celebrity or brand projects. It can also mean a mental visualization. If you say, 「私のイメージでは、彼はもっと背が高い」, it means 'In my mental image, he was taller.'

Advanced Alternative: 感触 (Kanshoku)
Literally 'touch/feel.' Used metaphorically in business to describe the 'feel' of a negotiation. '手応え' (tegotae) is also used for 'reaction/response.'

このデザインは、都会的なイメージを強調しています。(This design emphasizes an urban image.)

Finally, for more academic or psychological contexts, you might encounter 観念 (kannen), which means 'notion' or 'concept.' This is much more abstract than inshou. While inshou is what you feel, kannen is what you think or understand. For example, 「固定観念」 (kotei kannen) means 'stereotype' or 'fixed notion.' By learning these distinctions, you can navigate the subtle differences between what you see (image), what you feel (kanji), the vibe of the room (fun'iki), and the lasting mark it leaves on your mind (inshou).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

彼の第一印象は良かったです。

His first impression was good.

Uses the basic 'A wa B desu' structure.

2

この町は静かな印象です。

This town gives a quiet impression.

Noun + 'inshou' to describe a place.

3

あの人は怖い印象があります。

That person has a scary impression.

'Inshou ga aru' means 'to have/give an impression'.

4

いい印象ですね。

That's a good impression.

Casual observation.

5

第一印象が大切です。

First impressions are important.

Common Japanese proverb-like phrase.

6

青い色は冷たい印象です。

The color blue gives a cold impression.

Describing the 'vibe' of a color.

7

彼女の印象は明るいです。

Her impression is bright/cheerful.

Describing personality through 'inshou'.

8

印象はどうですか?

What is your impression?

Standard question for feedback.

1

その映画は、強く印象に残りました。

That movie remained strongly in my impression (was memorable).

Uses 'ni nokoru' for memorability.

2

田中さんに良い印象を与えたいです。

I want to give Mr. Tanaka a good impression.

'O ataeru' means 'to give'.

3

会ってみて、印象が変わりました。

After meeting them, my impression changed.

Uses the te-form 'atte mite' (after trying meeting).

4

彼は真面目な印象を受けました。

I received a serious impression of him.

'O ukeru' means 'to receive/get'.

5

この写真は、古い印象を与えます。

This photo gives an old impression.

Describing the effect of an image.

6

あまり印象にありません。

I don't have much of an impression (I don't really remember).

Polite way to say you don't recall something.

7

第一印象で人を判断しないでください。

Please don't judge people by their first impression.

Negative imperative 'naide kudasai'.

8

彼女の笑顔が一番印象に残っています。

Her smile remains in my impression the most.

Superlative 'ichiban'.

1

その景色は非常に印象的でした。

That scenery was very impressive.

Uses the adjective form 'inshou-teki'.

2

彼は面接で良い印象を残したようです。

It seems he left a good impression in the interview.

Uses 'youdesu' for appearance/inference.

3

このデザインは、清潔な印象を客に与えます。

This design gives customers a clean impression.

Transitive usage 'ataeru'.

4

私の印象では、彼は少し疲れているようです。

In my impression, he seems a bit tired.

'Watashi no inshou dewa' sets the perspective.

5

その言葉が、私の心に深く印象づけられました。

Those words were deeply impressed upon my heart.

Passive-like compound 'inshou-zukerareru'.

6

彼女は、冷たいという印象を持たれやすいです。

She tends to be thought of as cold (gives that impression).

Passive 'motareru' + 'yasui' (easy to be...).

7

第一印象を良くするために、服を選びました。

I chose clothes to make a good first impression.

'Tame ni' (in order to).

8

彼の話は、全体的に曖昧な印象でした。

His talk gave an overall vague impression.

Describing the quality of communication.

1

メディアによる印象操作に注意が必要です。

Caution is needed regarding impression management by the media.

Compound noun 'inshou sousa'.

2

その政治家は、国民に誠実な印象を植え付けようとした。

That politician tried to plant a sincere impression in the citizens.

Metaphorical verb 'ue-tsukeru' (to plant/instill).

3

実際に話してみると、最初の印象とは全く違った。

When I actually talked to them, it was completely different from the first impression.

Contrast 'to wa mattaku chigatta'.

4

この建物は、伝統とモダンが融合した印象を与える。

This building gives the impression of a fusion of tradition and modernity.

Formal descriptive sentence.

5

彼は、自分の印象をコントロールするのが非常に上手だ。

He is very good at controlling his own impression.

Topic marker 'wa' + 'no ga jouzu'.

6

そのスキャンダルは、企業の印象を大きく損なった。

That scandal greatly damaged the company's impression/reputation.

Verb 'sononau' (to damage/harm).

7

彼女の演技は、観客に強烈な印象を焼き付けた。

Her acting seared a powerful impression into the audience.

Powerful verb 'yaki-tsukeru' (to sear/brand).

8

印象的なフレーズが、頭から離れません。

The impressive phrase won't leave my head.

Negative potential 'hanaremasen'.

1

その小説は、死生観について深い印象を読者に投げかける。

The novel poses a deep impression about the view of life and death to the reader.

Literary usage 'nage-kakeru'.

2

恣意的な編集によって、誤った印象が広まってしまった。

Due to arbitrary editing, a false impression has spread.

Cause 'ni yotte' + result 'shimatta'.

3

彼の沈黙は、肯定とも否定とも取れる微妙な印象を残した。

His silence left a subtle impression that could be taken as either affirmation or denial.

Nuanced 'tore-ru' (can be taken as).

4

ブランドの印象を刷新するために、ロゴを変更した。

The logo was changed to refresh the brand's impression.

Verb 'sasshin suru' (to refresh/renovate).

5

その場の印象だけで判断するのは、早計というものだ。

Judging based solely on the impression of the moment is what one calls hasty.

Set phrase 'to iu mono da'.

6

彼女の詩は、淡い色彩のような印象を醸し出している。

Her poetry exudes an impression like faint colors.

Elegant verb 'kamoshi-dasu' (to exude/evoke).

7

第一印象のバイアスを排除するのは、容易なことではない。

Eliminating the bias of first impressions is no easy feat.

Nominalization 'no wa' + 'youi na koto dewa nai'.

8

その事件は、社会全体に暗い印象を落とした。

The incident cast a dark impression over society as a whole.

Metaphorical 'otosu' (to drop/cast).

1

印象主義の画家たちは、光の移ろいをキャンバスに定着させようとした。

Impressionist painters sought to fix the transience of light onto the canvas.

Historical/Artistic context.

2

言説の背後にある印象の連鎖を解体する必要がある。

It is necessary to deconstruct the chain of impressions behind the discourse.

Academic/Philosophical terminology.

3

その建築物は、重力から解放されたかのような印象を覚える。

One feels an impression from that building as if it were liberated from gravity.

Formal verb 'oboe-ru' (to feel/experience).

4

政治的レトリックは、論理よりも印象に訴えかけることが多い。

Political rhetoric often appeals to impressions rather than logic.

Contrast 'yori mo'.

5

彼女の佇まいには、近寄りがたい高潔な印象が漂っていた。

In her presence, there drifted an impression of unapproachable integrity.

Literary verb 'tadayou' (to drift/waft).

6

情報の断片が、受け手の脳内で一つの印象へと収束していく。

Fragments of information converge into a single impression within the recipient's brain.

Scientific/Cognitive description.

7

その音楽的諧調は、聴衆に無限の広がりを感じさせる印象を付与する。

That musical harmony imparts an impression that makes the audience feel an infinite expansion.

Highly formal 'fuyu suru' (to grant/impart).

8

印象という主観的な事象を、いかに客観的に記述するかが課題だ。

The challenge is how to objectively describe the subjective phenomenon of impression.

Abstract problem statement.

सामान्य शब्द संयोजन

第一印象
印象に残る
印象を与える
印象を受ける
印象が変わる
印象操作
印象的
好印象
悪印象
印象が薄い

सामान्य वाक्यांश

印象を良くする

— To improve one's image or the impression one gives.

面接のために印象を良くする。

印象がガラリと変わる

— For an impression to change completely and suddenly.

話してみると印象がガラリと変わった。

強烈な印象

— A very strong or vivid impression.

その事故は強烈な印象を残した。

印象に焼き付く

— To be seared into one's memory/impression.

その景色が目に焼き付いている。

印象が悪い

— To have or give a bad impression.

遅刻は印象が悪い。

印象を植え付ける

— To instill or plant a specific impression in someone's mind.

恐怖の印象を植え付ける。

印象を損なう

— To damage an impression or reputation.

不祥事で印象を損なう。

印象を拭う

— To wipe away or clear an impression (usually a bad one).

悪い印象を拭い去る。

印象を抱く

— To hold or harbor an impression (literary).

彼に不信の印象を抱く。

印象を深める

— To deepen an impression or make it stronger.

交流を通じて印象を深める。

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"第一印象は二度と作れない"

— You never get a second chance to make a first impression.

最初が肝心だ。第一印象は二度と作れないからね。

Proverbial
"印象に残る顔"

— A memorable face; a face that stands out.

彼は非常に印象に残る顔をしている。

Neutral
"印象が一人歩きする"

— When an impression or rumor spreads and takes on a life of its own, regardless of the truth.

誤解されたまま印象が一人歩きしてしまった。

Journalistic
"印象を裏切る"

— To go against the impression people have of you (can be positive or negative).

彼は良い意味で印象を裏切ってくれた。

Neutral

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

संबंधित ग्रामर रूल्स

emotions के और शब्द

ぼんやり

B1

अस्पष्ट रूप से; बेखयाली में। धुंधली दृष्टि या ध्यान की कमी का वर्णन करने के लिए उपयोग किया जाता है।

夢中

B1

Absorption; engrossment; infatuation.

受け止める

B1

किसी उड़ती हुई वस्तु को पकड़ना या किसी की भावनाओं या आलोचना को गंभीरता से स्वीकार करना।

達成感

B1

जब आप किसी कार्य को सफलतापूर्वक पूरा करते हैं या कोई लक्ष्य प्राप्त करते हैं तो संतुष्टि और गर्व की भावना। यह आपके प्रयासों का पुरस्कार है।

ひしひしと

B1

Acutely; keenly; strongly (feeling something).

適応する

B1

नए माहौल में ढलना (अनुकूल होना) सफलता की कुंजी है।

健気な

B2

किसी ऐसे व्यक्ति (अक्सर बच्चे या कमजोर) का वर्णन करता है जो कठिनाई के बावजूद सराहनीय साहस और भावना दिखाता है।

感心な

B1

प्रशंसनीय; सराहनीय। 'वह एक सराहनीय बच्चा है जो हमेशा मदद करता है।' 'काम के प्रति उसका दृष्टिकोण वास्तव में सराहनीय है।'

感心

B1

किसी के व्यवहार या प्रयास से प्रभावित होना या उसकी प्रशंसा करना।

感心する

B1

किसी के कौशल या व्यवहार से प्रभावित होना।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!