मतलब
To be well-informed about a particular subject or current events.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
In Spain, this phrase is extremely common in 'tertulias' (talk shows) where pundits discuss politics or sports. It carries a flavor of 'Madrileño' slang but is understood nationwide. While understood due to Spanish media, Mexicans are more likely to use 'estar en la onda' or 'estar al tanto'. Using 'pomada' might make you sound like a Spaniard. Argentines might use 'estar en la pomada', but they also frequently use 'estar en el ruido' (to be in the noise) to mean being where the action is. In Colombia, 'estar en la jugada' (to be in the play) is a very popular equivalent, especially in business or sports contexts.
Use it for 'It-Crowds'
If you are talking about fashion or trends, saying someone is 'en la pomada' makes you sound like a fashion insider.
Don't use 'Ser'
Never say 'Soy en la pomada'. It's a temporary state of being informed, so 'Estar' is mandatory.
मतलब
To be well-informed about a particular subject or current events.
Use it for 'It-Crowds'
If you are talking about fashion or trends, saying someone is 'en la pomada' makes you sound like a fashion insider.
Don't use 'Ser'
Never say 'Soy en la pomada'. It's a temporary state of being informed, so 'Estar' is mandatory.
Regional Awareness
In Spain, this is 10/10 natural. In Latin America, it's 6/10. Use 'estar en la onda' there to be safer.
खुद को परखो
Completa la frase con la forma correcta del verbo 'estar'.
Si quieres el ascenso, tienes que _______ en la pomada.
The idiom 'estar en la pomada' always uses the verb 'estar' because it refers to a state of being informed.
¿Qué significa realmente 'estar en la pomada'?
Juan está en la pomada de la oficina.
The figurative meaning is to be well-informed or 'in the loop'.
Elige la respuesta más natural para este diálogo.
A: ¿Has oído los rumores sobre el nuevo director? B: No, la verdad es que...
Option A is the most natural way to admit you are out of the loop using this idiom.
Match the situation to the correct use of the phrase.
Which situation best fits 'estar en la pomada'?
Being 'en la pomada' is about social information and trends.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Informed vs. Involved
अभ्यास बैंक
4 अभ्यासSi quieres el ascenso, tienes que _______ en la pomada.
The idiom 'estar en la pomada' always uses the verb 'estar' because it refers to a state of being informed.
Juan está en la pomada de la oficina.
The figurative meaning is to be well-informed or 'in the loop'.
A: ¿Has oído los rumores sobre el nuevo director? B: No, la verdad es que...
Option A is the most natural way to admit you are out of the loop using this idiom.
Which situation best fits 'estar en la pomada'?
Being 'en la pomada' is about social information and trends.
🎉 स्कोर: /4
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
5 सवालNo, en absoluto. Es informal y coloquial, pero puedes usarla con tu jefe si tienes una relación cercana.
No, 'pomada' es siempre femenino. Debes decir 'la pomada'.
Se entiende perfectamente, pero es mucho más común en España. En México prefieren 'estar en la onda'.
'Estar en el ajo' suele implicar que estás involucrado en algo un poco secreto o incluso malo. 'La pomada' es más sobre estar informado o ser importante.
No es muy común. Se usa más para noticias, chismes, política o tendencias sociales.
संबंधित मुहावरे
Estar en el ajo
synonymTo be involved in a matter, often a secret or a plot.
Estar al loro
similarTo be alert and paying close attention.
Estar fuera de juego
contrastTo be out of the loop or irrelevant.
Estar al tanto
similarTo be up to date.