At the A1 level, the word 'funcionario' is introduced as a basic vocabulary item related to jobs and professions. You can think of a 'funcionario' simply as a person who works for the government. Just like a 'profesor' works in a school or a 'médico' works in a hospital, a 'funcionario' works in government offices, like the town hall (ayuntamiento) or a police station. It is important to know that this word changes depending on whether the person is a man or a woman. If it is a man, we say 'el funcionario'. If it is a woman, we say 'la funcionaria'. When you have more than one, it becomes 'los funcionarios' or 'las funcionarias'. In simple sentences, you might say: 'Mi padre es funcionario' (My father is a civil servant) or 'El funcionario trabaja en la oficina' (The civil servant works in the office). You don't need to worry about the complex legal meanings yet; just associate this word with government jobs, paperwork, and public offices. It is a very common word because many people in Spanish-speaking countries have this type of job. When you go to a different country and show your passport at the airport, the person who looks at it is a 'funcionario'. Learning this word helps you talk about what people do for a living and understand basic descriptions of places like police stations and government buildings.
At the A2 level, your understanding of 'funcionario' expands to include more context about daily life and basic bureaucracy. A 'funcionario' is a civil servant or public official. At this stage, you should be able to use the word in practical situations, such as running errands or describing someone's daily routine. For example, if you need to get a document from the local government, you will interact with a 'funcionario'. You can use it with descriptive adjectives, such as 'un funcionario amable' (a kind civil servant) or 'una funcionaria estricta' (a strict civil servant). You should also start recognizing common combinations, like 'funcionario de policía' (police officer) or 'funcionario de correos' (postal worker). In conversations, you might hear people say, 'Tengo que hablar con el funcionario para mi visado' (I have to speak with the civil servant for my visa). It is also useful to know that becoming a 'funcionario' is a very popular career choice in countries like Spain because it offers a very stable job. People study a lot to pass exams to get these jobs. You can practice using the word by describing the jobs of people in your family or community, or by explaining what happened when you visited a public office. Remember to always match the gender and number correctly: el funcionario, la funcionaria, los funcionarios, las funcionarias.
At the B1 level, the concept of 'funcionario' deepens significantly, introducing cultural and societal elements. You should now understand that a 'funcionario' is not just any employee, but someone who has passed rigorous state examinations, known as 'oposiciones', to secure a permanent, lifelong position ('una plaza fija') in the public administration. This job security is a major cultural phenomenon in Spain and Latin America. You can use the word to discuss career aspirations, societal structures, and current events. For instance, you might express an opinion: 'Creo que ser funcionario es una buena opción porque ofrece mucha estabilidad laboral' (I think being a civil servant is a good option because it offers a lot of job stability). You will also encounter the word frequently in news articles and broadcasts regarding government policies, strikes, or public spending. At this level, you should be comfortable distinguishing between a 'funcionario' (public sector) and an 'empleado' (private sector). You can also start using more complex collocations like 'funcionario público' (public official) or 'alto funcionario' (high-ranking official). When reading texts or listening to podcasts, pay attention to how the word is used to describe the machinery of the state. You might read about 'los funcionarios de prisiones' (prison officers) demanding better conditions, or 'los funcionarios de hacienda' (tax officials) conducting investigations. Your ability to use this word accurately reflects a growing awareness of Hispanic societal norms.
At the B2 level, your command of the word 'funcionario' should be nuanced and versatile, allowing you to engage in complex discussions about politics, economics, and administration. You are expected to understand the subtle differences between related terms such as 'funcionario de carrera' (career civil servant with a permanent position), 'funcionario interino' (temporary civil servant), and 'personal laboral' (government workers on standard contracts). You should be able to articulate the pros and cons of the civil service system, discussing topics like the efficiency of the public sector versus the private sector, the economic burden of a large 'funcionariado' (civil service), and the stereotype of the bureaucratic, slow-moving official. In debates or essays, you can use phrases like 'La reforma de la administración pública afectará a miles de funcionarios' (The reform of the public administration will affect thousands of civil servants). You should also be comfortable with idiomatic expressions or cultural references related to the 'oposiciones' (the exams to become a civil servant), understanding the immense pressure and years of study involved. Furthermore, you will encounter the word in literary and journalistic contexts where it might be used to critique state power or administrative inefficiency. Your vocabulary should include a wide range of adjectives and verbs that collocate with 'funcionario', enabling you to describe their roles, ethical obligations, and legal boundaries with precision and fluency.
At the C1 level, 'funcionario' is a tool for advanced sociopolitical and legal analysis. You are dealing with the intricacies of administrative law ('derecho administrativo') and the structural organization of the state. You should understand the hierarchical classification of civil servants (e.g., Grupo A, B, C) and the specific legal frameworks that govern their employment, which differ entirely from the 'Estatuto de los Trabajadores' (Workers' Statute) that governs the private sector. You can fluently discuss the ethical responsibilities of a 'funcionario público', including concepts like 'prevaricación' (malfeasance) or 'cohecho' (bribery). In academic or professional writing, you will use the term to analyze public policy, state intervention, and institutional functionality. You might write: 'La imparcialidad del funcionario es un pilar fundamental para garantizar la transparencia de las instituciones democráticas' (The impartiality of the civil servant is a fundamental pillar to guarantee the transparency of democratic institutions). You are also aware of the sociolinguistic nuances—how the term can be wielded politically to either praise the dedication of 'servidores públicos' during a crisis or to criticize the bloated nature of the 'aparato estatal' (state apparatus). Your comprehension extends to historical contexts, understanding how the role of the civil servant has evolved from authoritarian regimes to modern democracies in the Hispanic world. You can seamlessly integrate the word into complex syntactic structures, demonstrating a near-native grasp of its legal, cultural, and political weight.
At the C2 level, your mastery of 'funcionario' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You possess a profound understanding of the sociological, historical, and philosophical dimensions of the 'funcionariado' within the Hispanic world. You can deconstruct the archetype of the civil servant as portrayed in Spanish literature (such as the works of Mariano José de Larra or Benito Pérez Galdós) and cinema, analyzing the existential and bureaucratic themes associated with the profession. You are capable of engaging in highly technical legal discourse regarding the 'función pública', discussing the jurisprudence that affects the rights and duties of state agents. You understand the macroeconomic implications of public sector wages on the national deficit and can debate these issues using sophisticated rhetoric. You effortlessly navigate the subtle semantic boundaries between 'funcionario', 'burócrata', 'tecnócrata', and 'servidor público', choosing the exact word to convey your intended tone—whether ironic, critical, academic, or respectful. In your writing and speech, you employ the term within complex, multi-clause sentences, utilizing advanced vocabulary to discuss the modernization of the administration, digital governance, and the future of the civil service in a globalized world. Your use of the word reflects a comprehensive, encyclopedic knowledge of how the state operates and how its agents are perceived across different Spanish-speaking cultures and historical epochs.

funcionario 30 सेकंड में

  • A civil servant or government employee who works in public administration.
  • Requires passing competitive state exams ('oposiciones') to get a permanent job.
  • Known for having a 'plaza fija' (permanent position) and high job security.
  • Changes ending based on gender: el funcionario (male) / la funcionaria (female).

The Spanish word funcionario refers to a civil servant, a public official, or a government employee. To truly understand the depth of this word, one must look beyond the simple translation of 'employee' and delve into the structural organization of the state in Spanish-speaking countries. A funcionario is not just anyone who works in an office; it is specifically someone who holds a position within the public administration, having usually passed rigorous state examinations known as 'oposiciones'. These examinations grant them a 'plaza fija', which is a permanent, lifelong position that offers immense job security, a highly coveted status in many Hispanic societies.

El nuevo funcionario del ministerio comenzó a revisar los expedientes de inmigración esta misma mañana.

When we discuss the concept of a civil servant in the Spanish-speaking world, we are talking about a vast array of professions. This includes administrative staff in town halls, teachers in public schools, police officers, judges, and tax inspectors. All of these roles fall under the massive umbrella of the public sector. The state is the employer, and the rules governing their employment are dictated by administrative law rather than standard labor law. This distinction is crucial for understanding the rights, duties, and societal perception of these workers.

Funcionario de carrera
A career civil servant who has passed the official exams and has a permanent position in the government hierarchy.

Mi hermana estudió durante tres años para convertirse en funcionaria del estado.

The societal view of a funcionario is multifaceted. On one hand, the position is highly respected and desired due to the unparalleled job stability it provides, especially in economies where private sector employment can be volatile. On the other hand, there is a common, sometimes unfair, stereotype of the civil servant as a slow-moving bureaucrat entangled in red tape. This duality makes the word rich in cultural context. It represents both the ideal of a secure, predictable life and the frustrations of dealing with complex state machinery.

Los funcionarios de prisiones exigen mejores medidas de seguridad en su entorno laboral.

Funcionario interino
A temporary civil servant who fills a vacancy but does not have the permanent status of a career official.

Furthermore, the hierarchy within the civil service is strictly defined by groups (Grupo A, B, C, etc.), which are based on the level of education required to access the position. A Group A funcionario typically holds a university degree and occupies higher-level management or specialized roles, whereas Group C might require a high school diploma for clerical work. This rigid structure defines their salary, benefits, and pension plans, making the entire system highly formalized.

Ningún funcionario público puede aceptar regalos de gran valor debido a las leyes anticorrupción.

In Latin America, the term is used similarly, though the specific legal frameworks and the colloquial perception might vary slightly from country to country. In some regions, the term 'empleado público' is used interchangeably, although legally there might be subtle differences regarding their contract type. Regardless of the region, the core meaning remains the same: an individual dedicated to the service of the state, ensuring the continuous operation of government institutions, public services, and the enforcement of laws and regulations.

Alto funcionario
A high-ranking government official, often appointed to direct major departments or ministries.

El ayuntamiento contratará a un nuevo funcionario para el departamento de urbanismo el próximo mes.

Ultimately, mastering the word funcionario involves understanding this entire ecosystem of public administration. It is a word that frequently appears in news reports regarding government spending, public sector strikes, administrative reforms, and daily conversations about navigating bureaucracy. Whether you are reading a Spanish newspaper, watching a political drama, or simply trying to renew a visa in a Spanish-speaking country, you will inevitably encounter this word and the essential workers it describes.

Using the word funcionario correctly in Spanish requires an understanding of its grammatical properties, its common collocations, and the specific contexts in which it is appropriate. As a noun, it follows standard Spanish gender and number rules. It is a masculine noun ending in '-o' (el funcionario), and its feminine counterpart is formed by changing the '-o' to an '-a' (la funcionaria). The plural forms are los funcionarios and las funcionarias. It is crucial to ensure that adjectives and articles modifying this noun agree in both gender and number to maintain grammatical correctness in your sentences.

La funcionaria de aduanas revisó mi pasaporte con mucho detenimiento antes de dejarme pasar.

Ser funcionario
To be a civil servant. This uses the verb 'ser' because it describes a permanent profession or identity.

When constructing sentences, the verb ser (to be) is predominantly used when stating someone's profession as a civil servant. For example, 'Él es funcionario' (He is a civil servant). You would not typically use the verb estar unless you are referring to a temporary state or acting in the capacity of one temporarily, which is rare. Another common verb associated with this noun is hacerse (to become), as in 'Ella quiere hacerse funcionaria' (She wants to become a civil servant), highlighting the process and effort required to achieve this status.

Muchos jóvenes estudian arduamente porque quieren ser funcionarios y tener un empleo estable.

Collocations are essential for sounding natural. The word is frequently paired with adjectives that specify the type of public worker or their behavior. Common combinations include funcionario público (public official), alto funcionario (high-ranking official), funcionario corrupto (corrupt official), and funcionario competente (competent official). It is also often followed by the preposition de to indicate the specific department or area of work, such as funcionario de prisiones (prison officer), funcionario de justicia (justice department official), or funcionario del estado (state official).

Funcionario público
A redundant but very common phrase emphasizing that the official works for the public sector.

El juez interrogó al funcionario público sobre la desaparición de los fondos del estado.

In formal writing, such as legal documents, news articles, or academic papers, the term is used extensively to delineate the responsibilities and actions of state agents. In these contexts, you might see complex sentence structures like 'El funcionario en el ejercicio de sus funciones...' (The official in the exercise of their duties...). It is important to maintain a formal register when discussing the legal obligations or the administrative procedures involving these workers, as the terminology surrounding public administration is highly specific and standardized.

Las quejas de los ciudadanos fueron ignoradas por el funcionario de turno en la ventanilla.

Trabajar de funcionario
To work as a civil servant. This phrase focuses on the job activity rather than the identity.

In everyday conversation, you will often hear the word used when people are discussing bureaucracy, paperwork, or job security. For instance, someone might complain, 'El funcionario me pidió tres copias del documento' (The civil servant asked me for three copies of the document). Alternatively, they might express admiration or envy regarding the job security: '¡Qué suerte tiene, es funcionario!' (How lucky he is, he's a civil servant!). Understanding these nuances allows you to use the word not just grammatically correctly, but also with the appropriate cultural and conversational tone.

Para resolver este problema con tus impuestos, debes hablar con un funcionario de Hacienda.

Finally, pay attention to the context of collective nouns. The plural el funcionariado refers to the civil service as a whole or the collective body of civil servants. This is a more advanced term often found in political discourse or sociological analysis. For example, 'El gobierno planea reducir el tamaño del funcionariado' (The government plans to reduce the size of the civil service). By mastering the singular, plural, feminine, masculine, and collective forms, you will have a comprehensive command of this essential Spanish vocabulary word.

The word funcionario is ubiquitous in the Spanish-speaking world, echoing through various layers of society, from formal news broadcasts to casual conversations in local cafes. One of the most common places you will hear this word is in the news media. Journalists frequently report on the actions, decisions, and sometimes scandals involving public officials. Whether it is a report on a new government policy, a strike by public sector workers demanding better wages, or an investigation into administrative corruption, the term is a staple of journalistic vocabulary. You will hear phrases like 'altos funcionarios del gobierno' (high government officials) almost daily on television and radio.

El noticiero informó que un alto funcionario fue destituido por un escándalo de corrupción.

En las noticias
Used constantly in journalism to refer to government spokespersons, ministers, and administrative workers.

Beyond the news, you will encounter this word frequently in everyday life, particularly when dealing with bureaucracy. In Spain and many Latin American countries, administrative procedures (known as 'trámites') are a significant part of adult life. When you go to the town hall (ayuntamiento) to register your address, to the police station to renew your ID card, or to the tax office, the person attending to you behind the glass window is a funcionario. Consequently, you will hear people sharing their experiences, often expressing frustration with the slow pace of the system: 'El funcionario me dijo que me faltaba un papel' (The civil servant told me I was missing a paper).

Ayer estuve toda la mañana en el ayuntamiento esperando a que me atendiera un funcionario.

The realm of employment and career planning is another major context where the word thrives. In countries like Spain, becoming a civil servant is a major life goal for hundreds of thousands of people due to the promise of a 'plaza fija' (permanent position) and a guaranteed salary for life. Therefore, conversations among university students, young professionals, and parents often revolve around studying for the 'oposiciones' (civil service exams). You will hear phrases like 'Mi hijo está estudiando para ser funcionario' (My son is studying to be a civil servant) as a point of pride and a marker of future stability.

En la cultura popular
Frequently appears in movies, literature, and television shows that depict the inner workings of the state or police.

En la película, el protagonista es un funcionario gris que descubre una conspiración en su ministerio.

Literature and cinema also heavily feature this term. The archetype of the civil servant—sometimes depicted as a diligent public servant, other times as a Kafkaesque bureaucrat trapped in a monotonous routine—is a common trope in Spanish literature and film. Authors use the figure of the funcionario to explore themes of state power, individual insignificance within massive systems, and the mundane reality of administrative life. When reading contemporary Spanish novels or watching acclaimed series, recognizing this word will help you grasp the social commentary embedded in the narrative.

Los sindicatos convocaron una huelga para defender los derechos de cada funcionario del sector sanitario.

En debates políticos
Politicians frequently discuss the size, cost, and efficiency of the 'funcionariado' during election campaigns.

Finally, political debates and economic discussions are prime environments for this vocabulary. Politicians constantly argue about the size of the public sector, the wages of civil servants, and the efficiency of the administration. Terms like 'congelación salarial de los funcionarios' (wage freeze for civil servants) or 'oferta pública de empleo' (public job offer) are standard political jargon. By tuning into these debates, you will not only hear the word repeatedly but also understand its profound economic implications and the central role these workers play in the functioning of the state.

El presidente anunció un aumento de sueldo para todo funcionario que trabaje en zonas rurales.

When learning the word funcionario, English speakers often fall into several predictable traps due to false friends, cultural misunderstandings, and grammatical nuances. The most prominent mistake is confusing it with the English word 'officer'. While a police officer in Spain (un policía) is technically a civil servant and therefore a funcionario, you cannot translate 'military officer' or 'corporate officer' (like a CEO) as funcionario. A military officer is an 'oficial', and a corporate officer is an 'ejecutivo' or 'directivo'. Using funcionario in a private corporate context sounds completely absurd to a native Spanish speaker, as the word is strictly bound to the public, governmental sector.

INCORRECTO: El funcionario de la empresa privada Apple anunció el nuevo iPhone. (Use 'directivo' instead).

False Friend: Officer
Do not use 'funcionario' to mean a military officer or a corporate executive. It only means civil servant or government official.

Another frequent error is using the generic word 'empleado' (employee) when specifically referring to a civil servant in a context where their status matters. While a funcionario is technically an employee of the state, calling them simply an 'empleado' strips away the crucial cultural and legal context of their position. If you are talking about someone who passed the state exams and has a permanent government job, using funcionario is much more accurate and demonstrates a higher level of cultural fluency. Conversely, do not call a bank teller or a supermarket cashier a funcionario; they are 'empleados' because they work in the private sector.

CORRECTO: El funcionario del ministerio de educación revisó las becas de los estudiantes.

Grammatical mistakes also occur, particularly regarding gender agreement. Because the word ends in '-o', learners sometimes forget that it has a distinct feminine form, funcionaria. It is a common error to say 'la funcionario' when referring to a female civil servant. Always ensure that the article, the noun, and any accompanying adjectives match in gender. For example, 'la funcionaria pública' is correct, whereas 'la funcionario público' is a glaring grammatical mistake that will immediately mark you as a non-native speaker.

Gender Agreement
Always use 'la funcionaria' for a woman. Do not use 'la funcionario'.

INCORRECTO: María es un funcionario muy estricto. (Correct: María es una funcionaria muy estricta).

Furthermore, learners sometimes struggle with the prepositions that follow the word. When specifying the department or type of civil servant, the preposition de is required. You must say 'funcionario de prisiones' (prison officer) or 'funcionario de aduanas' (customs official). A common mistake is trying to use an adjective directly translated from English, such as 'funcionario prisión' or 'prisión funcionario', which violates Spanish syntax rules. The structure is almost always Noun + de + Noun.

CORRECTO: Los funcionarios de aduanas confiscaron la mercancía ilegal en el aeropuerto.

Preposition Usage
Always use 'de' to link the official to their specific department (e.g., funcionario de policía).

Lastly, there is a subtle semantic mistake regarding the scope of the word. While teachers in public schools and doctors in public hospitals are technically funcionarios in countries like Spain, in everyday conversation, people usually refer to them by their specific professions (profesor, médico). Using funcionario to describe a doctor might sound overly bureaucratic or clinical, even if it is legally accurate. The word is most naturally applied to administrative workers, clerks, inspectors, and officials working in ministries, town halls, and government agencies where their primary role is administrative or regulatory.

Aunque el cirujano trabaja para el estado, es raro llamarlo funcionario en una conversación casual; mejor di 'médico'.

Expanding your vocabulary around the word funcionario involves understanding its synonyms and related terms, each carrying its own specific nuance, legal definition, or cultural connotation. The most direct synonym is empleado público (public employee). While often used interchangeably in casual conversation, there is a legal distinction in many Spanish-speaking countries. A funcionario usually refers to a 'funcionario de carrera'—someone who has passed the state exams and has a permanent, statutory relationship with the administration. An empleado público is a broader term that includes both career civil servants and 'personal laboral', who are government workers hired under standard labor contracts rather than administrative law.

El sindicato representa tanto a los funcionarios de carrera como a los empleados públicos con contrato temporal.

Empleado público
A broader term for anyone employed by the government, regardless of their specific contract type.

Another closely related word is burócrata (bureaucrat). This term shares the same core meaning—a government administrative worker—but it carries a significantly different connotation. While funcionario is a neutral, professional, and legal term, burócrata often has a pejorative or negative tone. It conjures images of excessive red tape, inflexibility, and a focus on rules over common sense. You would use funcionario in a formal report, but you might use burócrata when complaining to a friend about a frustrating experience at a government office.

No quiero lidiar con otro burócrata; prefiero hablar directamente con el funcionario encargado de mi caso.

The word oficinista (office worker or clerk) is also related but distinct. An oficinista is anyone who works in an office performing clerical duties, such as filing, typing, or answering phones. This person can work in the private sector (for a bank, a law firm, a tech company) or the public sector. Therefore, while many funcionarios are oficinistas in terms of their daily tasks, not all oficinistas are funcionarios. The key difference remains the employer: the state versus a private entity.

Oficinista
A generic office worker or clerk, applicable to both the private and public sectors.

Antes de aprobar las oposiciones y ser funcionario, trabajó muchos años como oficinista en una empresa privada.

In more elevated or political contexts, you might encounter the term servidor público (public servant). This phrase emphasizes the ethical and moral duty of the worker to serve the citizens and the community. It is often used by politicians in speeches to highlight the noble aspects of government work, contrasting with the sometimes mundane reality of the word funcionario. A politician might say, 'Nuestros funcionarios son verdaderos servidores públicos' (Our civil servants are true public servants) to praise their dedication and hard work.

El alcalde elogió la dedicación del funcionario, llamándolo un ejemplo de servidor público ejemplar.

Servidor público
A more rhetorical and respectful term emphasizing the duty to serve the community.

Finally, words like agente (agent) or autoridad (authority) intersect with funcionario in specific fields. A police officer is an 'agente de policía' and also a funcionario. A judge is an 'autoridad' and also a funcionario. These specific titles denote their exact role and power within the state apparatus, whereas funcionario is the overarching category that defines their employment relationship with the government. Understanding this web of related vocabulary allows for precise and context-appropriate communication in Spanish.

El agente de aduanas, que es un funcionario del estado, tiene la autoridad para registrar tu equipaje.

How Formal Is It?

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

Gender of nouns ending in -o/-a.

Use of the verb 'ser' for professions.

Preposition 'de' to indicate the type of work (funcionario de prisiones).

Pluralization of nouns ending in vowels.

Adjective placement (alto funcionario vs. funcionario público).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

El funcionario trabaja en la oficina.

The civil servant works in the office.

Uses the basic present tense 'trabaja' with the masculine singular noun.

2

Ella es una funcionaria muy simpática.

She is a very nice civil servant.

Shows the feminine singular form 'funcionaria' and adjective agreement.

3

Los funcionarios tienen mucho trabajo hoy.

The civil servants have a lot of work today.

Uses the masculine plural form 'funcionarios'.

4

Mi tío es funcionario de policía.

My uncle is a police officer (civil servant).

Introduces the preposition 'de' to specify the type of work.

5

El funcionario me pide el pasaporte.

The official asks me for my passport.

Uses a direct object pronoun 'me' with the noun.

6

Las funcionarias comen a las dos.

The female civil servants eat at two o'clock.

Shows the feminine plural form 'funcionarias'.

7

No soy funcionario, soy estudiante.

I am not a civil servant, I am a student.

Uses the verb 'ser' for professions without an indefinite article.

8

¿Dónde está el funcionario?

Where is the civil servant?

Basic question structure using 'dónde está'.

1

Ayer hablé con un funcionario del ayuntamiento.

Yesterday I spoke with a civil servant from the town hall.

Uses the preterite tense 'hablé' and the contraction 'del'.

2

Muchos funcionarios trabajan de ocho a tres.

Many civil servants work from eight to three.

Expresses typical work schedules associated with the profession.

3

La funcionaria me ayudó a rellenar el formulario.

The civil servant helped me fill out the form.

Uses the preterite 'ayudó' and a common administrative vocabulary word 'formulario'.

4

Quiero ser funcionario porque es un trabajo seguro.

I want to be a civil servant because it is a secure job.

Introduces a reason using 'porque' and the concept of job security.

5

Los funcionarios de correos llevan uniformes amarillos.

Postal workers (civil servants) wear yellow uniforms.

Specifies the type of civil servant with 'de correos'.

6

El funcionario no estaba en su mesa.

The civil servant was not at his desk.

Uses the imperfect tense 'estaba' for a description in the past.

7

Tienes que entregar los papeles al funcionario.

You have to hand in the papers to the official.

Uses 'tienes que' for obligation and the contraction 'al'.

8

Esa funcionaria es nueva en el departamento.

That civil servant is new in the department.

Uses the demonstrative adjective 'Esa' and feminine agreement.

1

Mi hermana está preparando las oposiciones para ser funcionaria.

My sister is preparing for the competitive exams to be a civil servant.

Introduces the cultural concept of 'oposiciones' (exams).

2

El gobierno ha anunciado que contratará a más funcionarios este año.

The government has announced that it will hire more civil servants this year.

Uses the present perfect 'ha anunciado' and future 'contratará'.

3

Los funcionarios públicos tienen derecho a un mes de vacaciones.

Public officials have the right to one month of vacation.

Uses the collocation 'funcionarios públicos' and expresses rights.

4

Es difícil que te despidan si eres funcionario de carrera.

It is difficult to get fired if you are a career civil servant.

Uses the subjunctive 'despidan' after an impersonal expression.

5

El funcionario me explicó los requisitos para renovar el carnet.

The official explained the requirements to me to renew the ID card.

Combines indirect object pronoun 'me' with preterite 'explicó'.

6

Hubo una huelga de funcionarios reclamando mejores salarios.

There was a strike by civil servants demanding better salaries.

Uses 'Hubo' (preterite of haber) and a gerund 'reclamando'.

7

No todos los que trabajan en el ministerio son funcionarios; algunos son interinos.

Not everyone who works in the ministry is a civil servant; some are temps.

Distinguishes between permanent 'funcionarios' and temporary 'interinos'.

8

Si el funcionario hubiera estado allí, el trámite habría sido más rápido.

If the civil servant had been there, the process would have been faster.

Uses the third conditional (past perfect subjunctive + conditional perfect).

1

El alto funcionario fue investigado por presunta malversación de fondos públicos.

The high-ranking official was investigated for alleged embezzlement of public funds.

Uses passive voice 'fue investigado' and advanced legal vocabulary.

2

La burocracia es tan lenta que a veces desespera a los propios funcionarios.

The bureaucracy is so slow that sometimes it despairs the civil servants themselves.

Uses 'tan... que' structure and the reflexive/emphatic 'propios'.

3

Aprobar una oposición y conseguir una plaza de funcionario es el sueño de muchos.

Passing a competitive exam and getting a civil servant position is the dream of many.

Uses infinitives as the subject of the sentence.

4

El sindicato de funcionarios ha convocado paros intermitentes para la próxima semana.

The civil servants' union has called for intermittent strikes for next week.

Uses present perfect 'ha convocado' with specific labor terminology.

5

Es imprescindible que el funcionario actúe con total imparcialidad en este caso.

It is essential that the official acts with total impartiality in this case.

Uses subjunctive 'actúe' triggered by 'Es imprescindible que'.

6

La congelación salarial afectará negativamente al poder adquisitivo del funcionariado.

The wage freeze will negatively affect the purchasing power of the civil service.

Uses the collective noun 'funcionariado' and economic terms.

7

Se le acusa de haber sobornado a un funcionario de aduanas para pasar la mercancía.

He is accused of having bribed a customs official to pass the merchandise.

Uses passive 'Se le acusa' and perfect infinitive 'haber sobornado'.

8

A pesar de los recortes, los funcionarios de sanidad siguieron trabajando sin descanso.

Despite the cuts, the healthcare civil servants continued working without rest.

Uses 'A pesar de' and the periphrasis 'siguieron trabajando'.

1

La prevaricación es uno de los delitos más graves que puede cometer un funcionario público.

Malfeasance is one of the most serious crimes that a public official can commit.

Introduces complex legal terminology like 'prevaricación'.

2

El estatuto básico del empleado público regula los derechos y deberes de los funcionarios.

The basic statute of the public employee regulates the rights and duties of civil servants.

Refers to specific administrative law frameworks.

3

La transición hacia una administración electrónica ha supuesto un reto mayúsculo para los funcionarios de mayor edad.

The transition towards an electronic administration has posed a major challenge for older civil servants.

Uses advanced vocabulary 'reto mayúsculo' and present perfect 'ha supuesto'.

4

Se requiere que los altos funcionarios presenten una declaración de bienes al asumir el cargo.

High-ranking officials are required to present a declaration of assets upon taking office.

Uses impersonal 'Se requiere que' + subjunctive 'presenten'.

5

El nepotismo en la adjudicación de plazas de funcionario socava la confianza en las instituciones.

Nepotism in the awarding of civil service positions undermines trust in institutions.

Uses abstract nouns 'nepotismo', 'adjudicación', and the verb 'socava'.

6

Cualquier resolución dictada por un funcionario incompetente en la materia es nula de pleno derecho.

Any resolution dictated by an official incompetent in the matter is null and void.

Uses advanced legal phrasing 'nula de pleno derecho'.

7

La inamovilidad del funcionario de carrera está diseñada para protegerlo de presiones políticas.

The irremovability of the career civil servant is designed to protect him from political pressures.

Introduces the concept of 'inamovilidad' (tenure/irremovability).

8

Es falaz argumentar que la ineficiencia estatal se deba exclusivamente a la desidia de los funcionarios.

It is fallacious to argue that state inefficiency is due exclusively to the apathy of civil servants.

Uses sophisticated adjectives 'falaz', 'desidia' and subjunctive 'deba'.

1

La hipertrofia del aparato burocrático ha generado un funcionariado a menudo alienado de la realidad ciudadana.

The hypertrophy of the bureaucratic apparatus has generated a civil service often alienated from citizen reality.

Uses highly academic and sociological vocabulary ('hipertrofia', 'alienado').

2

El cese del alto funcionario fue interpretado como una purga encubierta por las facciones disidentes del partido.

The dismissal of the high-ranking official was interpreted as a covert purge by the dissident factions of the party.

Uses political analysis terminology ('cese', 'purga encubierta', 'facciones').

3

La jurisprudencia contencioso-administrativa delimita estrictamente el margen de discrecionalidad del que goza el funcionario.

Contentious-administrative jurisprudence strictly delimits the margin of discretion enjoyed by the official.

Features highly specialized legal jargon ('jurisprudencia contencioso-administrativa', 'discrecionalidad').

4

Lejos de ser un mero engranaje, el funcionario proactivo puede erigirse en catalizador de la modernización institucional.

Far from being a mere cog, the proactive civil servant can establish himself as a catalyst for institutional modernization.

Uses metaphorical language ('engranaje', 'catalizador') and reflexive verb 'erigirse'.

5

La endogamia corporativa dentro de ciertos cuerpos de funcionarios perpetúa dinámicas de poder anquilosadas.

Corporate endogamy within certain bodies of civil servants perpetuates stagnant power dynamics.

Uses advanced sociological critique ('endogamia corporativa', 'anquilosadas').

6

Resulta imperativo desvincular la evaluación del desempeño del funcionario de los vaivenes de la coyuntura política.

It is imperative to decouple the evaluation of the civil servant's performance from the fluctuations of the political situation.

Uses formal imperative structures and abstract nouns ('vaivenes', 'coyuntura').

7

El garantismo exacerbado en el régimen disciplinario de los funcionarios dificulta la extirpación de conductas negligentes.

The exacerbated guaranteeism in the disciplinary regime of civil servants makes the extirpation of negligent behaviors difficult.

Employs complex legal critique ('garantismo exacerbado', 'extirpación').

8

La figura del funcionario decimonónico, retratada magistralmente por Galdós, sigue proyectando su sombra sobre la administración contemporánea.

The figure of the nineteenth-century civil servant, masterfully portrayed by Galdós, continues to cast its shadow over the contemporary administration.

Includes literary and historical references ('decimonónico', 'Galdós', 'proyectando su sombra').

सामान्य शब्द संयोजन

funcionario público
alto funcionario
funcionario de prisiones
funcionario de carrera
funcionario interino
funcionario del estado
funcionario de aduanas
funcionario de policía
ser funcionario
hacerse funcionario

अक्सर इससे भ्रम होता है

funcionario vs oficial (military/police officer)

funcionario vs empleado (private sector employee)

funcionario vs ejecutivo (corporate executive)

आसानी से भ्रमित होने वाले

funcionario vs

funcionario vs

funcionario vs

funcionario vs

funcionario vs

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

formality

Neutral and formal. Appropriate for all settings.

semantic field

Belongs to the semantic field of public administration, government, and employment.

regional variation

Universally understood, but the cultural weight of the 'oposiciones' is strongest in Spain.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'funcionario' for a private sector employee (e.g., a bank clerk).
  • Translating 'military officer' as 'funcionario' instead of 'oficial'.
  • Saying 'la funcionario' instead of 'la funcionaria' for a woman.
  • Forgetting the preposition 'de' (e.g., saying 'funcionario prisión' instead of 'funcionario de prisiones').
  • Using the verb 'estar' instead of 'ser' for the profession (e.g., 'está funcionario').

सुझाव

Gender Agreement

Always remember that professions ending in -o have a feminine form ending in -a. Say 'el funcionario' for a man and 'la funcionaria' for a woman. Don't forget to match the adjectives too. 'El funcionario estricto' vs 'La funcionaria estricta'.

Use with 'Ser'

When stating someone's profession, use the verb 'ser'. Say 'Él es funcionario'. Do not use 'estar'. Also, do not use the indefinite article 'un' unless you are adding an adjective (e.g., 'Es un funcionario excelente').

The Dream Job

Understand that in Spain, becoming a civil servant is a major life goal for many. It represents ultimate job security. If someone tells you they passed their 'oposiciones' to become a funcionario, congratulate them warmly!

Preposition 'De'

Use the preposition 'de' to specify the department. For example, 'funcionario de prisiones' (prison officer) or 'funcionario de aduanas' (customs official). Do not put the nouns together without 'de'.

Not an Officer

Do not translate the English word 'officer' (like a military officer or CEO) as 'funcionario'. A military officer is an 'oficial'. A corporate officer is a 'directivo'. 'Funcionario' is strictly for government administrative workers.

News Vocabulary

Listen to Spanish news broadcasts. You will hear the phrase 'alto funcionario' (high official) almost every day. This is a great way to hear the word pronounced in a formal context.

Formal Contexts

If you are writing a formal letter or essay about government, use 'funcionario público' to sound very professional. It adds a layer of formality, even though 'público' is technically redundant.

Avoid 'Burócrata'

If you are frustrated at a government office, do not call the worker a 'burócrata' to their face. It is considered insulting. Stick to 'funcionario' to remain polite, even if you are complaining.

The Collective Noun

If you want to sound advanced, use the collective noun 'el funcionariado' to refer to the civil service as a whole. For example, 'El funcionariado está en huelga' (The civil service is on strike).

Horario de Funcionario

If someone jokes that you have a 'horario de funcionario', they mean you work short, comfortable hours and leave exactly on time. It's a cultural joke about the perceived easy life of civil servants.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a FUNCIONARIO as someone who makes the government FUNCTION.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Latin 'functio' (performance, execution) and the suffix '-ario' indicating relation or profession.

सांस्कृतिक संदर्भ

The 'oposiciones' system is deeply ingrained in Spanish culture. A 'funcionario' is seen as having won the lottery of life in terms of job security.

The 'horario de funcionario' (civil servant schedule) is a common trope, referring to a work day that ends early in the afternoon, allowing for a good work-life balance.

While the concept exists, the term 'empleado público' is sometimes more common. Job security varies greatly by country and political administration.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"¿Conoces a alguien que sea funcionario?"

"¿Crees que es mejor trabajar en una empresa privada o ser funcionario?"

"¿Por qué crees que tanta gente quiere ser funcionario en España?"

"¿Has tenido alguna vez un problema con un funcionario en el ayuntamiento?"

"¿Qué opinas de las oposiciones para ser funcionario?"

डायरी विषय

Describe a time you had to deal with a 'funcionario' for a visa or document.

Write about the pros and cons of being a 'funcionario'.

Imagine you are a 'funcionario'. Describe your typical day.

Do you think 'funcionarios' deserve the job security they have? Why or why not?

Compare the civil service system in your country with the 'funcionario' system in Spain.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

A 'funcionario' specifically works for the government or public administration. An 'empleado' is a general term for an employee, usually in the private sector. If you work for a bank, you are an empleado. If you work for the city hall, you are a funcionario. Using the right word shows you understand the Spanish job market.

Yes, legally a police officer is a 'funcionario' because they work for the state. However, in daily conversation, people usually just say 'policía' or 'agente'. You would use 'funcionario de policía' in a more formal or legal context. It is correct, but sometimes too formal for casual chat.

The feminine form is 'funcionaria'. You simply change the final 'o' to an 'a'. Make sure to also change the article to 'la' or 'una'. For example, 'la funcionaria es muy amable'. This is a common mistake for English speakers who forget to change the gender of professions.

It translates to 'high-ranking official'. It refers to someone in a top management or executive position within the government. These are usually people who direct ministries, large departments, or state agencies. You hear this term very often in political news.

No, it is a completely neutral, professional, and legal term. However, there are cultural stereotypes about 'funcionarios' being slow or lazy. If someone wants to be insulting, they might use the word 'burócrata' instead. But 'funcionario' itself is respectful and standard.

In Spain and many Latin American countries, teachers in public schools are indeed 'funcionarios'. They have to pass state exams to get their positions. However, teachers in private schools are just 'empleados'. In conversation, you usually just call them 'profesores', but legally they are civil servants.

They are the highly competitive state examinations required to become a 'funcionario de carrera'. People study for years to pass them. Passing guarantees a 'plaza fija' (permanent job for life). This is why being a funcionario is so desirable in Spain.

No, this is a major mistake. A 'funcionario' only works for the government. If you are talking about a private company, you must use 'empleado', 'trabajador', or 'directivo'. Mixing them up sounds very strange to native speakers.

It is a temporary civil servant. They work for the government and do the same job as a regular civil servant, but they do not have a permanent 'plaza fija'. They are usually covering a vacancy or a leave of absence. They can be fired when the contract ends.

In Spain, the 'c' before 'i' is pronounced like the 'th' in 'think' (fun-thio-na-rio). In Latin America, it is pronounced like an 's' (fun-sio-na-rio). Both are completely correct. Choose the pronunciation that matches the region you are focusing on.

खुद को परखो 180 सवाल

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

politics के और शब्द

a favor de

A2

के पक्ष में; के लाभ के लिए।

acusar

A2

किसी पर दोष या अपराध का आरोप लगाना। रसीद देना।

administrativo

A2

किसी कंपनी या सरकार के प्रशासन या प्रबंधन से संबंधित। संज्ञा के रूप में, यह एक प्रशासनिक सहायक या क्लर्क को संदर्भित करता है।

alcalde

A2

मेयर (alcalde) किसी शहर या कस्बे की सरकार का मुखिया होता है।

alianza

A2

गठबंधन (alianza) देशों या संगठनों के बीच एक संघ है। स्पेनिश में इसका अर्थ शादी की अंगूठी भी है।

arrestar

A2

पुलिस को कल रात संदिग्ध को गिरफ्तार करना पड़ा।

burocracia

A2

किसी राज्य या संगठन की प्रशासनिक प्रणाली। 'नौकरशाही महत्वपूर्ण परियोजनाओं को धीमा कर सकती है।'

candidato

A2

उम्मीदवार ने नौकरी के लिए साक्षात्कार दिया।

candidatura

A2

उम्मीदवारी या नामांकन। यह किसी पद, चुनाव या पुरस्कार के लिए उम्मीदवार होने की औपचारिक स्थिति है।

castigar

A2

किसी अपराध के लिए दंड देना।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!