A1 Idiom तटस्थ

دل و جرات داشتن

del-o-jor'at dashtan

To have courage

मतलब

To possess bravery and fearlessness in facing challenges.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

The 'Del' (heart) is considered the most important organ in Persian poetry. If you have a 'big heart' (del-e bozorg), you are generous. If you have 'no heart' (bi-del), you are either heartless or a mystic in love. 'Del o jorat' is the specific combination for bravery. In modern Tehran, this phrase is used heavily in the startup and entrepreneur scene. Taking a risk against the fluctuating economy is seen as the ultimate 'del o jorat'. In the Shahnameh (Book of Kings), heroes like Rostam are described with various words for courage, but the concept of 'Del' as the source of that power is constant throughout the epic. In Afghanistan, the phrase is equally common. However, you might also hear 'ghayrat' used more frequently to describe a mix of courage and honor/zeal.

🎯

Use it to compliment

Telling an Iranian 'Vāghean del o jorat dāri' (You really have guts) is a very high compliment for their character.

⚠️

Don't use for 'kindness'

Even though 'Del' means heart, this specific phrase is ONLY for bravery, not for being a nice person.

मतलब

To possess bravery and fearlessness in facing challenges.

🎯

Use it to compliment

Telling an Iranian 'Vāghean del o jorat dāri' (You really have guts) is a very high compliment for their character.

⚠️

Don't use for 'kindness'

Even though 'Del' means heart, this specific phrase is ONLY for bravery, not for being a nice person.

💬

The 'O' sound

Always pronounce the 'o' between the words. If you say 'Del... Jorat', it sounds like a list, not an idiom.

💡

Negative usage

It's very common to use this to explain why you *didn't* do something: 'Del o jorat-esh-o nadāshtam' (I didn't have the guts for it).

खुद को परखो

Fill in the missing word to complete the idiom.

او برای پریدن از هواپیما، دل و _______ داشت.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: جرات

The standard idiom is 'del o jorat'.

Which sentence is grammatically correct?

Choose the correct way to say 'I don't have the guts'.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: من دل و جرات ندارم.

We use the verb 'dāshtan' (to have) with this idiom.

Match the response to the situation.

Your friend is afraid to go on a dark stage. What do you say to encourage them?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: تو دل و جرات داری، برو!

This is a classic way to encourage someone to be brave.

Complete the dialogue.

علی: چرا به سارا نگفتی دوستش داری؟ رضا: چون هنوز _________ پیدا نکردم.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: دل و جراتش را

In this context, Reza is saying he hasn't found the courage yet.

🎉 स्कोर: /4

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

Bravery Across Registers

Formal
شجاعت Courage
Neutral
دل و جرات Heart & Guts
Slang
خایه Guts (Vulgar)

अभ्यास बैंक

4 अभ्यास
Fill in the missing word to complete the idiom. Fill Blank A1

او برای پریدن از هواپیما، دل و _______ داشت.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: جرات

The standard idiom is 'del o jorat'.

Which sentence is grammatically correct? Choose A1

Choose the correct way to say 'I don't have the guts'.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: من دل و جرات ندارم.

We use the verb 'dāshtan' (to have) with this idiom.

Match the response to the situation. situation_matching A2

Your friend is afraid to go on a dark stage. What do you say to encourage them?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: تو دل و جرات داری، برو!

This is a classic way to encourage someone to be brave.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

علی: چرا به سارا نگفتی دوستش داری؟ رضا: چون هنوز _________ پیدا نکردم.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: دل و جراتش را

In this context, Reza is saying he hasn't found the courage yet.

🎉 स्कोर: /4

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

It is neutral. You can use it with friends, but also in a job interview to show confidence.

Yes, but 'Del o jorat dashtan' sounds more natural and idiomatic in Persian.

The most common opposite is 'Tarsu' (Coward) or 'Boz-del' (Goat-hearted).

You say 'Del o jorat peydā kardam'.

Yes, it is completely gender-neutral.

Yes, like eating a very sour lemon or calling a crush.

Literally yes, but in idioms, it can mean stomach, courage, or even desire.

It is originally Arabic, but it has been part of Persian for centuries.

Anhā del o jorat dārand.

Absolutely! It's very common in texting.

संबंधित मुहावरे

🔄

نترس

synonym

Fearless

🔗

دل به دریا زدن

builds on

To throw one's heart into the sea

🔗

بزدل

contrast

Goat-hearted (Coward)

🔗

جسارت کردن

similar

To presume / To have the audacity

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!