At the A1 level, you only need to know the basic parts of this word. 'Dobāre' means 'again' and 'shemordan' means 'to count'. You might use this when you are learning numbers. If you count from one to ten and make a mistake, your teacher might say 'dobāre' (again). You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember that 'dobāre' is a very useful word for repeating any action. If you want to say 'count again', you can simply say 'dobāre beshomār'. This level focuses on identifying the word in simple contexts like shopping or classroom activities. You should recognize the sound of 'dobāre' and 'shemordan' when spoken slowly. At this stage, learners often use 'dobāre' with many simple verbs to express repetition. It is one of the first adverbs you learn because it helps you ask for things to be repeated, which is vital for a beginner. Imagine you are at a fruit stall and you want to make sure the seller counted five apples; you might point and say 'dobāre?' with a questioning tone. This is the simplest way to use the concept.
At the A2 level, you should be able to use 'دوباره شمردن' in simple past and present sentences. You are beginning to understand compound verbs. You know that 'dobāre' is the prefix-like part and 'shemordan' is the part that changes. You can say things like 'Man pool rā dobāre shemordam' (I counted the money again). You should also be able to use the imperative 'dobāre beshomār' (count again) when talking to friends. At this level, you are becoming more aware of the object marker 'rā'. You understand that when you recount something specific, you must add 'rā' to the noun. For example, 'sib-hā rā dobāre beshomār' (recount the apples). You are also learning the present tense 'mishomāram'. You might use this in a shop or when playing a game with friends. The focus at A2 is on basic communication and correct word order (Subject-Object-Verb). You are also starting to distinguish between 'dobāre' and 'ye bār-e dige' (one more time), though you may use them interchangeably. Your vocabulary is growing, and you can now describe a simple sequence of events: 'I counted the books, then I recounted them.'
As a B1 learner, you should be comfortable with 'دوباره شمردن' in all common tenses, including the subjunctive and continuous forms. This is the level where you use it naturally in daily life. You can express necessity: 'Bāyad dobāre beshomāram' (I must recount). You can also use it in the negative: 'Nabāyad dobāre beshomāri' (You shouldn't recount). You understand the nuance of the verb—that it implies verification and accuracy. You are likely to encounter this word in more varied contexts, such as at a bank, in a simple news report about an election, or in a story. You should be able to conjugate the present stem 'shomār' correctly. You also start to see the noun form 'dobāre shemordan' used as a subject: 'Dobāre shemordan-e pool mohem ast' (Recounting the money is important). At B1, you are expected to handle the phonetics correctly, including the 'sh' sound and the rolling 'r'. You are also beginning to recognize that 'dobāre' is more standard than the informal 'dobār'. This level is about building confidence in using the verb to manage real-world situations in a Persian-speaking environment, ensuring you can verify information and correct errors.
At the B2 level, you understand the stylistic differences between 'دوباره شمردن' and more formal alternatives like 'بازشماری کردن'. You can use the verb in complex sentences with relative clauses. For example: 'Kārmandi ke pool-hā rā dobāre shemord, motavajjeh-e eshtebāh shod' (The clerk who recounted the money noticed the mistake). You are also familiar with the passive voice, though it's less common for this specific verb: 'Pool-hā dobāre shemorde shodand' (The money was recounted). You can use the verb metaphorically or in more abstract discussions about data and statistics. Your pronunciation is more fluid, and you understand the rhythm of the compound verb in a sentence. You can participate in discussions about accuracy, auditing, or even political processes where 'recounting' is a key topic. At B2, you are also aware of the etymological roots and how 'shemordan' relates to other words like 'shomāreh' (number) and 'bi-shomār' (innumerable). You can use these related words to enrich your speech. You are no longer just counting objects; you are discussing the process of verification and its importance in society.
At the C1 level, you use 'دوباره شمردن' with nuance and precision. You understand its role in literature and can appreciate how an author might use the repetition of counting to convey a character's obsession or anxiety. You are comfortable using the verb in highly formal or academic contexts, although you might opt for 'بازشماری' or 'تجدید شمارش' to match the register. You can discuss the implications of recounting in legal or financial audits with sophisticated vocabulary. You understand the subtle difference between 'recounting' (verification) and 're-calculating' (mathematical review). Your mastery of Persian grammar allows you to use the verb in any mood—potential, conditional, or perfect. You can also use the word in idiomatic expressions or create your own metaphors. For example, you might speak about 'recounting the steps of history' in a historical analysis. At this level, the verb is just one tool in a vast arsenal of ways to express repetition and verification. You are also sensitive to the cultural context, knowing that 'recounting' in a bazaar is a sign of respect, and you can explain this nuance to others.
At the C2 level, you have a near-native command of 'دوباره شمردن' and its place in the Persian linguistic landscape. You can analyze the use of this verb in classical poetry or modern legal statutes. You understand the historical evolution of the root 'shemordan' from Middle Persian and its cognates in other Indo-European languages. You can use the verb in complex philosophical arguments—perhaps discussing the 'recounting of existence' or other abstract concepts. In high-level professional settings, you can lead a discussion on the methodology of 'bāz-shomāri' in national census data or complex financial audits. You are aware of every possible synonym and can choose the exact word to convey the desired level of formality, emotion, or technicality. You can also spot and correct the most subtle errors in others' usage. For you, 'دوباره شمردن' is not just a verb; it is a concept that you can manipulate to suit any rhetorical need. You might use it in a speech to emphasize the need for a 'second look' at a social issue, or in a poem to describe the repetitive nature of the waves on the shore of the Caspian Sea.

دوباره شمردن 30 सेकंड में

  • A Persian compound verb meaning 'to recount' or 'to count again'.
  • Essential for verification in shopping, banking, and administrative contexts.
  • Formed by 'dobāre' (again) + 'shemordan' (to count).
  • Transitive verb that typically takes a direct object with the marker 'rā'.

The Persian compound verb دوباره شمردن (dobāre shemordan) is a vital lexical unit for any intermediate learner. At its core, it translates to "to recount" or "to count again." In the Persian language, compound verbs are formed by combining a non-verbal element (in this case, the adverb دوباره meaning 'again') with a light verb (here, شمردن meaning 'to count'). This specific verb is used whenever a quantitative verification is required. Whether you are a shopkeeper in the Grand Bazaar of Tehran double-checking the change given to a customer, or an official overseeing a local election, this verb provides the necessary precision for the action of re-verification.

Literal Meaning
The word breaks down into 'Do' (two/twice) + 'Bāre' (time/turn) + 'Shemordan' (to count). Literally, 'to count for a second time'.
Functional Usage
It is primarily used in financial, mathematical, and administrative contexts where accuracy is paramount. However, it can also be used metaphorically in literature to describe the act of ruminating over past events or 'recounting' memories.

In everyday Iranian life, accuracy is highly valued, especially in transactions. You will often hear people say "بگذار دوباره بشمارم" (Let me count again) to avoid any misunderstanding. This reflects a cultural emphasis on precision and honesty in trade. The verb is transitive, meaning it always takes a direct object—the thing being counted. For example, one counts money, votes, steps, or items in an inventory. The present stem is شمار (shomār) and the past stem is شمرد (shemord). Understanding how to conjugate this verb across different tenses is essential for B1 learners who are moving beyond simple descriptions into more complex situational interactions.

فروشنده پول را دوباره شمرد تا مطمئن شود.
(The seller recounted the money to be sure.)

The verb also carries a psychological weight. To recount something often implies a lack of trust in the first result or a high-stakes situation where error is not an option. In Persian poetry, counting (shemordan) is often linked to the passing of days or the stars in the sky. When the 'again' (dobāre) is added, it emphasizes the repetitive nature of human anxiety or hope. For a student, mastering this verb means being able to navigate banks, stores, and offices in Iran with confidence. It allows you to express the need for verification without sounding rude, provided you use the correct polite imperatives like "لطفاً دوباره بشمارید" (Please recount).

Register Note
While 'dobāre' is standard, in very informal speech, some might use 'دوبار' (dobār) or 'یه بار دیگه' (ye bār-e dige), but 'دوباره شمردن' remains the gold standard for learners.

Using دوباره شمردن requires an understanding of Persian sentence structure (SOV - Subject, Object, Verb). Since this is a compound verb, the adverb 'دوباره' usually precedes the main verb 'شمردن'. In various tenses, the 'mi-' prefix or the 'be-' prefix (for imperative/subjunctive) attaches to the verbal part 'شمردن'. Let's look at the mechanics of this verb in action across different grammatical scenarios.

من باید این سکه‌ها را دوباره بشمارم.
(I must recount these coins.)

In the example above, we see the subjunctive mood. The verb 'شمردن' changes to 'بشمارم' (be-shomār-am). The word 'دوباره' stays as it is. This is a common pattern for B1 learners: auxiliary verb (bāyad) + direct object (in sekke-hā rā) + compound verb in subjunctive. This structure is essential for expressing necessity or obligation.

Present Continuous
To say "I am recounting," you use: 'Dāram dobāre mishomāram'. The 'mi-' prefix indicates the ongoing action. Example: 'دارم دوباره تعداد مهمان‌ها را می‌شمارم' (I am recounting the number of guests).
Past Simple
Used for completed actions. 'Kārmand-e bānk pool-hā rā dobāre shemord' (The bank clerk recounted the money). Here, the past stem 'shemord' is used without any prefixes.

When using the verb in the negative, the 'na-' prefix attaches to the verbal part. For example, "دوباره نشمرد" (He/She did not recount). It is important to remember that 'دوباره' is an adverb of frequency/repetition, so it doesn't change based on the person or number. The verbal part 'شمردن' carries all the grammatical weight of conjugation. In the future tense, which is more formal, you would say "دوباره خواهم شمرد" (I will recount), using the auxiliary 'khāham'.

چرا داری بلیت‌ها را دوباره می‌شماری؟
(Why are you recounting the tickets?)

Advanced usage might involve using the gerund or noun form 'دوباره شمردن' as the subject of a sentence. For instance, "دوباره شمردن آرا وقت زیادی گرفت" (Recounting the votes took a lot of time). Here, the entire phrase acts as a singular noun phrase. This versatility makes it a powerful tool for describing processes. Whether you are dealing with physical objects or abstract concepts like 'recounting one's blessings' (which in Persian would more likely use 'shokr gozāri' but 'shemordan-e ne'mat-hā' is also used), this verb is your go-to construction.

The context of دوباره شمردن spans from the most mundane daily tasks to high-stakes political dramas. If you find yourself in an Iranian 'Bāzār', you will hear this word constantly. Merchants are meticulous. When you hand over a stack of 'Toman' notes, they will likely count them in front of you, and if they get distracted, they will say "ببخشید، باید دوباره بشمارم" (Sorry, I must count again). This is not a sign of suspicion; it is a sign of professional respect and accuracy.

The Banking Sector
In a bank (Bānk), the teller might use an automatic counter, but for manual checks, 'dobāre shemordan' is the standard procedure. You might hear: 'Lotfan pool-e naghd rā dobāre beshomārid' (Please recount the cash).
News and Politics
During election cycles, the term 'بازشماری آرا' (recounting of votes) is a headline staple. While 'bāz-shomāri' is the formal noun, reporters often use the verbal form 'دوباره شمردند' when describing the action of the committee.

In a classroom setting, a teacher might ask a student to دوباره بشمار when they make a mistake in a math problem. Here, it is an encouraging instruction. In the home, if a mother is preparing for a 'Mehmāni' (party) and wants to ensure there are enough 'Boshghāb' (plates) for all the guests, she might ask her child to recount them. It is a word rooted in the domestic, the commercial, and the administrative spheres of life.

در اخبار گفتند که صندوق‌ها را دوباره می‌شمارند.
(They said on the news that they are recounting the [ballot] boxes.)

Furthermore, in literature and cinema, you might hear this verb used to express a sense of disbelief. A character who has just won a large sum or lost everything might be shown 'recounting' their remaining coins or possessions over and over, symbolizing their mental state. The repetition inherent in the verb perfectly captures the human tendency to double-check reality when it seems too good—or too bad—to be true. For a learner, hearing this word in a movie often signals a moment of tension or verification.

One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is the placement of the 'mi-' or 'be-' prefixes. Because 'دوباره شمردن' is a compound verb, the prefix MUST go on the second part (the verb), never on the first part (the adverb). Saying بِدوباره شمردن is a major grammatical error. It must be دوباره بشمارم.

Confusing 'Dobāre' with 'Bāz'
While 'Bāz' can also mean 'again' or 're-', it is more commonly used as a prefix in formal words like 'بازشماری'. Using 'Bāz shemordan' is grammatically possible but sounds archaic or overly poetic compared to the natural 'dobāre shemordan'.
The 'Rā' Omission
Since you are recounting a specific thing, forgetting the 'rā' (object marker) is a common mistake. 'Man pool dobāre shemordam' sounds like 'I counted money again' (general), whereas 'Man pool rā dobāre shemordam' is 'I recounted the money' (specific). In 99% of cases, you need the 'rā'.

Another mistake involves the present stem. The present stem of 'shemordan' is shomār, but some students mistakenly use the past stem shemord for present tenses. For example, دوباره می‌شمردم (mishomordam) is past continuous ("I was recounting"), not present. To say "I recount" or "I am recounting," you must use میشمارم (mishomāram).

اشتباه: من دوباره می‌شمردم پول را.
درست: من پول را دوباره می‌شمارم.
(Correct: I am recounting the money.)

Lastly, learners sometimes struggle with the 'be-' prefix in the imperative. For 'recount!', the correct form is "دوباره بشمار" (dobāre beshomār). Some might forget the 'be-' because they think 'dobāre' already acts as a prefix. Remember: 'dobāre' is a separate word (adverb), so the verb 'shemordan' still needs its regular imperative/subjunctive marking.

Persian is a rich language with many ways to express the idea of counting and verification. Depending on the level of formality and the specific context, you might choose an alternative to دوباره شمردن. Understanding these nuances will elevate your Persian from functional to sophisticated.

بازشماری کردن (Bāz-shomāri kardan)
This is the formal, administrative version of 'recount'. You will see this in newspapers, legal documents, and official reports. It uses the noun 'bāz-shomāri' (re-counting) with the light verb 'kardan' (to do).
وارسی کردن (Vārassi kardan)
While this means 'to inspect' or 'to check', it is often used in contexts where you might recount things to ensure they are all there. It focuses on the act of checking rather than the act of counting.
تجدید نظر کردن (Tajdid-e nazar kardan)
Meaning 'to reconsider' or 'to review', this is used when the 'recounting' is about a decision or a judgment rather than physical objects.

In a casual setting, you might just say "یه بار دیگه بشمار" (ye bār-e dige beshomār) which means "count one more time." This is very common in spoken Persian and feels slightly more informal than 'dobāre'. On the other hand, if you want to sound very precise in a technical field, you might use "کنترل مجدد تعداد" (kontrol-e mojaddad-e te'dād) meaning "re-control of the quantity."

مقایسه:
۱. پول را دوباره شمردم (معمولی)
۲. آرا بازشماری شد (رسمی)

There is also the verb "حساب کردن" (hesāb kardan), which means 'to calculate' or 'to count'. Sometimes, people say "دوباره حساب کن" (re-calculate) when they mean recount, especially if the counting involves addition or multiplication (like a restaurant bill). Knowing when to switch between 'shemordan' (simple counting) and 'hesāb kardan' (calculating) is a sign of a high B1/B2 level speaker.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The root is cognate with the English word 'smart' (originally meaning to cause pain, but later associated with sharp thinking/counting) and the Latin 'memor' (mindful).

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /do.bɒː.re ʃe.mor.dæn/
US /doʊ.bɑː.reɪ ʃɛ.mɔːr.dæn/
The primary stress is on the last syllable of the verbal part: 'shemor-DÆN'. In the present tense, it is 'mi-sho-MĀ-ram'.
तुकबंदी
آوردن (āvordan) سپردن (sepordan) فشردن (feshordan) مردن (mordan) خوردن (khordan) بردن (bordan) آزردن (āzordan) پژمردن (pezhmordan)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'dobāre' as 'do-bare' (like the English word bare). It should be 'bā-re'.
  • Using a hard English 'r' instead of a Persian flap 'r'.
  • Stressing the 'do' in 'dobāre' instead of the end of the verb.
  • Forgetting the short 'e' sound between 'sh' and 'm' in 'shemordan'.
  • Pronouncing 'shomār' as 'sho-mar' with a short 'a' instead of the long 'ā'.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Easy to recognize if you know the two parts.

लिखना 4/5

Requires correct spelling of the 'sh' and 'o' sounds.

बोलना 4/5

Prefix placement in tenses can be tricky.

श्रवण 3/5

Clear pronunciation in most contexts.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

یک تا ده (Numbers 1-10) دوباره (Again) شمردن (To count) پول (Money) را (Object marker)

आगे सीखें

حساب کردن (To calculate) پرداختن (To pay) باقی‌مانده (Remainder/Change) صندوق (Cash register/Box) رسید (Receipt)

उन्नत

بازشماری (Recounting - noun) حسابرسی (Auditing) آمار و احتمالات (Statistics and Probability) ترازنامه (Balance sheet) اختلاف حساب (Accounting discrepancy)

ज़रूरी व्याकरण

Compound Verb Conjugation

In 'دوباره شمردن', prefixes like 'mi-' or 'be-' attach to 'shomardan'. (e.g., دوباره می‌شمارم).

Direct Object Marker 'rā'

Specific objects being recounted need 'rā'. (e.g., پول را دوباره بشمار).

Subjunctive Mood

Used after verbs like 'bāyad'. (e.g., باید دوباره بشماریم).

Past Simple Formation

Using the past stem 'shemord'. (e.g., او دوباره شمرد).

Imperative Formation

Be + Present Stem. (e.g., دوباره بشمار).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

یک، دو، سه... دوباره بشمار.

One, two, three... count again.

Imperative form (singular informal).

2

من دوباره می‌شمارم.

I count again.

Present simple/continuous.

3

او دوباره شمرد.

He/She counted again.

Past simple (third person singular).

4

لطفاً دوباره بشمار.

Please count again.

Polite imperative using 'lotfan'.

5

ما دوباره می‌شماریم.

We count again.

Present tense (first person plural).

6

آن‌ها را دوباره بشمار.

Count them again.

Imperative with a plural object pronoun 'ānhā'.

7

دوباره نشمار.

Don't count again.

Negative imperative.

8

کتاب‌ها را دوباره بشمار.

Count the books again.

Imperative with direct object marker 'rā'.

1

من پول را دوباره شمردم.

I recounted the money.

Past simple with direct object.

2

آیا باید دوباره بشمارم؟

Should I count again?

Question using 'bāyad' (must/should).

3

او بلیت‌ها را دوباره می‌شمارد.

He is recounting the tickets.

Present continuous/habitual.

4

ما دیروز همه چیز را دوباره شمردیم.

We recounted everything yesterday.

Past simple with time adverb 'diruz'.

5

بچه‌ها، لطفاً دوباره بشمارید.

Children, please count again.

Plural/formal imperative.

6

او نمی‌خواهد دوباره بشمارد.

He doesn't want to count again.

Negative desire using 'nakhāstan'.

7

می‌توانی دوباره بشماری؟

Can you count again?

Question using 'tavānestan' (can).

8

من هر روز پولم را دوباره می‌شمارم.

I recount my money every day.

Present habitual action.

1

باید برای اطمینان، آرا را دوباره بشماریم.

We must recount the votes for certainty.

Subjunctive mood with 'bāyad'.

2

اگر دوباره بشماری، متوجه اشتباهت می‌شوی.

If you recount, you will notice your mistake.

Conditional sentence type 1.

3

او در حال دوباره شمردن سکه‌های قدیمی است.

He is in the middle of recounting the old coins.

Continuous present construction.

4

دوباره شمردن کالاها وقت زیادی گرفت.

Recounting the goods took a lot of time.

Gerund as the subject of the sentence.

5

او همیشه قبل از تحویل، دوباره می‌شمارد.

He always recounts before delivery.

Adverbial clause of time.

6

ممکن است لازم باشد لیست را دوباره بشماریم.

It might be necessary to recount the list.

Impersonal construction 'lāzem būdan'.

7

چرا دیروز پول‌ها را دوباره نشمردی؟

Why didn't you recount the money yesterday?

Negative past simple question.

8

او با دقت زیاد صندلی‌ها را دوباره شمرد.

He recounted the chairs with great care.

Adverbial phrase 'bā deghat-e ziyād'.

1

مسئولین تصمیم گرفتند که صندوق‌ها را دوباره بشمارند.

The officials decided to recount the boxes.

Complex sentence with object clause.

2

دوباره شمردن آرا ممکن است نتیجه را تغییر دهد.

Recounting the votes might change the result.

Modal verb 'momken ast' with subjunctive.

3

او اصرار داشت که تمام موجودی انبار دوباره شمرده شود.

He insisted that the entire warehouse inventory be recounted.

Passive subjunctive in a noun clause.

4

با وجود اینکه دوباره شمرد، باز هم شک داشت.

Despite recounting, he still had doubts.

Concessive clause with 'bā vojud-e inke'.

5

او در حال دوباره شمردن خاطرات تلخ گذشته بود.

He was [metaphorically] recounting bitter memories of the past.

Metaphorical use in past continuous.

6

هیچ‌کس حاضر نشد پول‌ها را دوباره بشمارد.

No one was willing to recount the money.

Negative indefinite subject 'hich-kas'.

7

قبل از اینکه اعتراض کنی، دوباره بشمار.

Before you object, recount.

Temporal clause with 'ghabl az inke'.

8

او به جای دوباره شمردن، فقط به لیست نگاه کرد.

Instead of recounting, he just looked at the list.

Prepositional phrase 'be jā-ye'.

1

فرآیند دوباره شمردن آرا باید تحت نظارت دقیق انجام گیرد.

The process of recounting the votes must be conducted under strict supervision.

Formal passive construction.

2

او با وسواس عجیبی پله‌ها را دوباره می‌شمرد.

He was recounting the stairs with a strange obsession.

Descriptive adverbial phrase.

3

در این گزارش، ضرورت دوباره شمردن منابع مالی ذکر شده است.

In this report, the necessity of recounting financial resources is mentioned.

Formal noun phrase as subject.

4

چنانچه در شمارش تردیدی باشد، باید دوباره شمرد.

Should there be any doubt in the counting, it must be recounted.

Conditional 'chonān-che' (formal).

5

او روزهای باقی‌مانده تا سفر را هر شب دوباره می‌شمرد.

Every night, he would recount the days remaining until the trip.

Habitual past in a poetic context.

6

دوباره شمردن، اگرچه خسته‌کننده است، اما از خطا جلوگیری می‌کند.

Recounting, although tedious, prevents error.

Contrastive clause structure.

7

او پس از دوباره شمردن، متوجه شد که دو بلیت مفقود شده است.

After recounting, he realized that two tickets were missing.

Prepositional phrase with gerund.

8

مدیر خواستار دوباره شمردن موجودی انبار توسط تیم جدید شد.

The manager demanded a recount of the warehouse inventory by a new team.

Formal verb 'khāstār shodan'.

1

در متون حقوقی، بر حق دوباره شمردن آرا در موارد خاص تأکید شده است.

In legal texts, the right to recount votes in specific cases is emphasized.

Highly formal passive voice.

2

او گویی می‌خواست با دوباره شمردن، بر پوچی زمان غلبه کند.

As if he wanted to overcome the absurdity of time by recounting.

Philosophical/Literary usage.

3

تکرار عمل دوباره شمردن، نشان از اضطراب درونی شخصیت داستان دارد.

The repetition of the act of recounting indicates the inner anxiety of the story's character.

Literary analysis register.

4

هرگونه قصور در دوباره شمردن، می‌تواند عواقب جبران‌ناپذیری داشته باشد.

Any negligence in recounting can have irreparable consequences.

Formal vocabulary (ghosūr, avāgheb).

5

او با دقت مفرط، دانه‌های تسبیح را دوباره و چندباره می‌شمرد.

With excessive care, he recounted the prayer beads again and again.

Use of 'dobāre va chand-bāre' for emphasis.

6

این پژوهش به بررسی دقت الگوریتم‌ها در دوباره شمردن سلول‌ها می‌پردازد.

This research examines the accuracy of algorithms in recounting cells.

Scientific/Academic register.

7

دوباره شمردن دارایی‌ها در زمان بحران، امری اجتناب‌ناپذیر است.

Recounting assets during a crisis is an inevitable matter.

Abstract noun phrase.

8

او با دوباره شمردن گام‌هایش، سعی در اندازه‌گیری دقیق فاصله داشت.

By recounting his steps, he tried to accurately measure the distance.

Gerund phrase indicating means/method.

सामान्य शब्द संयोजन

دوباره شمردن پول
دوباره شمردن آرا
دوباره شمردن موجودی
دوباره شمردن بلیت‌ها
دوباره شمردن گام‌ها
دوباره شمردن روزها
دوباره شمردن امتیازها
دوباره شمردن صفحات
دوباره شمردن مسافران
دوباره شمردن کالاها

सामान्य वाक्यांश

دوباره بشمار تا مطمئن شوی

— Count again to be sure. A common advice given in trade.

پول را دوباره بشمار تا مطمئن شوی.

بگذار دوباره بشمارم

— Let me count again. Used to ask for a moment to verify.

صبر کن، بگذار دوباره بشمارم.

نیازی به دوباره شمردن نیست

— There is no need to recount. Used when trust is high or the count is certain.

من به تو اعتماد دارم، نیازی به دوباره شمردن نیست.

بعد از دوباره شمردن متوجه شد

— He realized after recounting. Used to describe discovering an error.

او بعد از دوباره شمردن متوجه کمبود پول شد.

وقت خود را با دوباره شمردن تلف نکن

— Don't waste your time recounting. Used when the task is repetitive.

همه چیز درست است، وقت خود را با دوباره شمردن تلف نکن.

او در حال دوباره شمردن است

— He is in the process of recounting. Used to describe someone's current activity.

مزاحمش نشو، او در حال دوباره شمردن است.

دوباره شمردن الزامی است

— Recounting is mandatory. Used in formal procedures.

در این مرحله، دوباره شمردن الزامی است.

دوباره شمردن دستی

— Manual recounting. Used to distinguish from machine counting.

ما به دوباره شمردن دستی نیاز داریم.

دوباره شمردن دقیق

— Accurate recounting. Emphasizes the need for precision.

یک دوباره شمردن دقیق لازم است.

فرصت دوباره شمردن

— Opportunity to recount. Used in legal or competitive contexts.

به آن‌ها فرصت دوباره شمردن داده شد.

अक्सर इससे भ्रम होता है

دوباره شمردن vs دوباره خواندن

Means 'to reread'. Don't confuse counting (shemordan) with reading (khāndan).

دوباره شمردن vs دوباره شنیدن

Means 'to hear again'. Phonetically different but starts with the same adverb.

دوباره شمردن vs شماره گرفتن

Means 'to dial a number'. Uses the noun 'shomāre' (number) but a different action.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"جوجه را آخر پاییز می‌شمارند"

— Don't count your chickens before they hatch. While not using 'dobāre', it is the most famous 'counting' idiom in Persian.

هنوز برنده نشدی، جوجه را آخر پاییز می‌شمارند.

Informal/Proverb
"دوباره شمردن نفس‌ها"

— Metaphorically, to be very anxious or waiting for something intensely.

او در انتظار خبر، نفس‌هایش را دوباره می‌شمرد.

Literary
"ستاره شمردن"

— To stay awake all night (often due to love or worry).

دیشب تا صبح ستاره شمردم.

Poetic
"دوباره شمردن گناهان"

— To ruminate on one's past mistakes.

او مدام گناهانش را دوباره می‌شمرد.

Religious/Literary
"یک کلاغ چهل کلاغ"

— Exaggeration (recounting a story with added details).

حرف‌های او را باور نکن، یک کلاغ چهل کلاغ می‌کند.

Informal
"حساب حساب است، کاکا برادر"

— Business is business (even between brothers, you should recount/check).

بیا پول را دوباره بشماریم، حساب حساب است، کاکا برادر.

Informal/Proverb
"دوباره شمردن مهره‌ها"

— To re-evaluate one's strategy (as in a game of chess).

او قبل از حرکت بعدی، مهره‌هایش را دوباره شمرد.

Neutral
"شمارش معکوس"

— Countdown. Often used for launches or events.

شمارش معکوس برای پرتاب موشک شروع شد.

Neutral
"بی‌شمار"

— Innumerable/Countless.

او دوستان بی‌شماری دارد.

Neutral
"به شماره افتادن نفس"

— To be out of breath.

بعد از دویدن، نفسش به شماره افتاد.

Neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

دوباره شمردن vs شمردن vs حساب کردن

Both involve numbers.

Shemordan is sequential counting (1, 2, 3). Hesāb kardan is math/calculation (2+2=4).

پول را بشمار (Count the bills). قیمت را حساب کن (Calculate the price).

دوباره شمردن vs دوباره vs باز

Both mean 'again'.

Dobāre is the standard adverb. Bāz is often a prefix for formal nouns/verbs.

دوباره شمردم (I counted again). بازشماری (Recounting - noun).

دوباره شمردن vs شمارش vs شماره

Both come from the same root.

Shomāresh is the act of counting. Shomāre is the digit/number itself.

شمارش آرا (Counting of votes). شماره تلفن (Phone number).

دوباره شمردن vs شمرد vs شنود

Similar sounds in past tense.

Shemord is 'he counted'. Shenūd is 'he heard' (archaic/formal).

او شمرد (He counted).

دوباره شمردن vs بشمار vs بشمارید

Singular vs Plural.

Beshomār is for one person (informal). Beshomārid is for multiple people or formal.

تو بشمار (You count). شما بشمارید (You all count).

वाक्य संरचनाएँ

A1

دوباره + [Imperative]

دوباره بشمار.

A2

[Subject] + [Object] + را + دوباره + [Past Verb]

من پول را دوباره شمردم.

B1

باید + [Object] + را + دوباره + [Subjunctive]

باید بلیت‌ها را دوباره بشماریم.

B1

[Subject] + در حال + دوباره شمردن + است

او در حال دوباره شمردن سکه‌ها است.

B2

اگر + [Subjunctive] + [Future]

اگر دوباره بشماری، متوجه می‌شوی.

C1

[Gerund Phrase] + [Verb]

دوباره شمردن آرا ضروری به نظر می‌رسد.

C1

با + دوباره شمردن + [Subject] + [Result]

با دوباره شمردن، اشتباه برطرف شد.

C2

هرگونه + [Noun] + در + دوباره شمردن

هرگونه تاخیر در دوباره شمردن غیرقابل قبول است.

शब्द परिवार

संज्ञा

شمارش (shomāresh) - Counting/Count
شماره (shomāre) - Number
شمارگر (shomārgar) - Counter (device)
آمار (āmār) - Statistics
بازشماری (bāz-shomāri) - Recount (noun)

क्रिया

شمردن (shemordan) - To count
برشمردن (bar-shemordan) - To enumerate/list
حساب کردن (hesāb kardan) - To calculate

विशेषण

شمارا (shomārā) - Countable
بی‌شمار (bi-shomār) - Countless
شمرده (shemorde) - Counted/Articulate (as in 'shemorde harf zadan')

संबंधित

عدد (adad) - Number
رقم (ragham) - Digit
تعداد (te'dād) - Quantity
محاسبه (mohāsebe) - Calculation
موجودی (mojudi) - Inventory

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Common in commerce, daily chores, and news.

सामान्य गलतियाँ
  • بِدوباره شمردن (Be-dobāre shemordan) دوباره بشمارم (Dobāre be-shomāram)

    The prefix must go on the verb, not the adverb.

  • من پول دوباره شمردم من پول را دوباره شمردم

    Specific objects need the 'rā' marker.

  • دوباره می‌شمردم (mishomordam) for present دوباره می‌شمارم (mishomāram)

    Mishomordam is past continuous. Mishomāram is present.

  • دوباره شمر (Dobāre shemor) دوباره بشمار (Dobāre beshomār)

    The imperative needs the 'be-' prefix and the correct present stem 'shomār'.

  • Using 'hesāb kardan' for simple counting Using 'shemordan'

    Hesāb kardan is for math; shemordan is for 1, 2, 3...

सुझाव

Prefix Placement

Always put 'mi-' or 'be-' on the 'shomār' part, never on 'dobāre'. This is the most important rule for compound verbs.

Bazaar Etiquette

Don't be shy to recount your change. It's a standard practice in Iran and shows you are a savvy shopper.

Formal Alternative

In a business email, use 'بازشماری' instead of 'دوباره شمردن' to sound more professional.

The Long 'ā'

Make sure the 'ā' in 'shomār' is long and deep, like the 'a' in 'father'. This distinguishes it from other sounds.

Object Marker

Whenever you recount a specific thing (the money, the books), always use 'rā' after the noun.

Association

Associate 'dobāre' with 'double'. It helps you remember that the action is being done twice.

Context Clues

If you hear 'pool' (money) and 'dobāre', the verb is almost certainly 'shemordan'.

Confidence

Saying 'Bāyad dobāre beshomāram' shows you are in control of the situation and care about accuracy.

Proverbs

Learn the proverb 'جوجه را آخر پاییز می‌شمارند' to understand the cultural weight of counting in Iran.

Daily Routine

Try to recount small things in your house in Persian every day to build muscle memory for the verb.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Do' as 'Two' (like a duo) and 'Bāre' as 'times'. So 'Do-bāre' is 'Two times'. Combine it with 'Shemordan' (counting). You are counting for the second time!

दृश्य संबंध

Imagine a shopkeeper in a dusty Tehran bazaar. He counts a stack of bills once, then pauses, looks at you, says 'Dobāre', and counts them again with a smile.

Word Web

Money (pool) Numbers (adad) Again (dobāre) Accuracy (deghat) Bank (bānk) Votes (ārā) Inventory (mojudi) Mistake (eshtebāh)

चैलेंज

Go to your kitchen. Count 10 spoons in Persian. Then, say 'Bāyad dobāre beshomāram' and count them again out loud.

शब्द की उत्पत्ति

The verb 'shemordan' comes from the Middle Persian 'shmārdan' or 'ishmārdan'. It has deep Indo-European roots.

मूल अर्थ: The root is related to the concept of remembering, thinking, or assigning a value. In Old Persian, it was linked to the idea of 'making a record'.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivities, but ensure you use the polite plural 'beshomārid' when asking an elder or a stranger to recount.

In some Western cultures, recounting money someone just gave you might feel like you don't trust them. In Iran, it's the opposite—it's a sign of taking the transaction seriously.

The phrase appears in various Iranian films during bazaar scenes. Modern Persian literature often uses the metaphor of 'counting stars' (recounting one's hopes). News broadcasts during the 2009 or 2021 elections frequently used 'bāz-shomāri'.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

At the Grocery Store

  • میوه‌ها را دوباره بشمارید.
  • فکر کنم اشتباه کردید، دوباره بشمارید.
  • بگذارید من هم دوباره بشمارم.
  • دوباره شمردن ضرری ندارد.

At the Bank

  • دستگاه دوباره شمرد؟
  • باید این دسته‌چک را دوباره بشمارم.
  • لطفاً اسکناس‌ها را دوباره بشمارید.
  • مبلغ با دوباره شمردن تایید شد.

In a Game

  • امتیازها را دوباره بشمار.
  • تقلب نکن، دوباره بشمار!
  • ما باید مهره‌ها را دوباره بشماریم.
  • کی می‌خواهد دوباره بشمارد؟

At School

  • تعداد کلمات را دوباره بشمار.
  • استاد، دوباره شمردید؟
  • باید تعداد غایب‌ها را دوباره بشماریم.
  • یک بار دیگر با دقت دوباره بشمار.

In an Office

  • برگه‌ها را دوباره بشمار و منگنه کن.
  • موجودی انبار را دوباره شمردیم.
  • گزارش بر اساس دوباره شمردن است.
  • دوباره شمردن آرا تمام شد.

बातचीत की शुरुआत

"آیا تا به حال مجبور شده‌اید آرا را دوباره بشمارید؟ (Have you ever had to recount votes?)"

"چرا بعضی از مردم پول را سه بار دوباره می‌شمارند؟ (Why do some people recount money three times?)"

"اگر در شمردن اشتباه کنی، آیا همیشه دوباره می‌شماری؟ (If you make a mistake in counting, do you always recount?)"

"در فرهنگ شما، دوباره شمردن پول جلوی دیگران بی‌ادبی است؟ (In your culture, is recounting money in front of others rude?)"

"آخرین باری که چیزی را دوباره شمردید کی بود؟ (When was the last time you recounted something?)"

डायरी विषय

درباره زمانی بنویسید که دوباره شمردن باعث شد از یک اشتباه بزرگ جلوگیری کنید. (Write about a time when recounting prevented a big mistake.)

چرا دقت در دوباره شمردن در شغل‌هایی مثل بانکداری حیاتی است؟ (Why is accuracy in recounting vital in jobs like banking?)

احساس خود را وقتی مجبورید چیزی طولانی را دوباره بشمارید توصیف کنید. (Describe your feeling when you have to recount something long.)

آیا تکنولوژی نیاز به دوباره شمردن توسط انسان را از بین برده است؟ (Has technology eliminated the need for human recounting?)

یک داستان کوتاه درباره کسی بنویسید که وسواس دوباره شمردن دارد. (Write a short story about someone obsessed with recounting.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

It is a compound verb consisting of two words: the adverb 'دوباره' and the verb 'شمردن'. In writing, they are separate.

No. In the past simple, you don't use the 'be-' prefix. You should say 'دوباره شمردم'.

The present stem is 'شمار' (shomār). You use it for present and future tenses, like 'می‌شمارم'.

You use the present continuous: 'دارم دوباره می‌شمارم' (Dāram dobāre mishomāram).

Yes, it is perfectly polite. Just say 'لطفاً دوباره بشمارید' (Lotfan dobāre beshomārid).

Usually, yes. It refers to quantities. For 'recounting a story', Persian often uses 'تعریف کردن' or 'بازگو کردن'.

There isn't a single word, but 'تخمین زدن' (to estimate) or 'نادیده گرفتن' (to ignore) are contextual opposites.

Yes! 'دوباره' is a very flexible adverb meaning 'again'. You can say 'دوباره رفتن', 'دوباره خوردن', etc.

It is the formal/noun version. 'بازشماری آرا' is 'recounting of votes'. 'دوباره شمردن آرا' is 'to recount the votes'.

It is spelled 'شمار' with the letters Shin, Mim, Alef, and Re.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence in Persian: 'I recounted the money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'Please recount the votes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'He is recounting the books right now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'You must recount to be sure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'Recounting the inventory took all day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Why didn't you recount the tickets?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'If we recount, we might find the error.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a short dialogue in a bazaar using 'dobāre shemordan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The manager requested a recount.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I count my blessings every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write the negative imperative for 'recount' (plural).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'We will recount the items tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'She was recounting her coins with tears in her eyes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about an election recount.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Can you recount the guests for me?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'bāz-shomāri'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'It is better to recount before leaving.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He recounted the steps of the palace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I am tired of recounting these papers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a formal sentence about an audit.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Count the money again' in Persian (informal).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I must recount the books' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Please recount' politely to a stranger.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I recounted everything' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Why are you recounting?' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'We are recounting the votes' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Don't count again' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain in Persian why you are recounting your money.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He will recount the items tomorrow' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Recounting is important' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I was recounting the stars' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'Can you recount these for me?' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Let me count again' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'There is no need to recount' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I noticed the error after recounting' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The machine recounted the cash' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He recounted his steps carefully' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Wait, I need to recount' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'They didn't recount the ballots' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I recount my change every time' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the verb: 'Kārmand pool-hā rā dobāre shemord.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the object: 'Lotfan bilit-hā rā dobāre beshomārid.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the person: 'Dāram dobāre mishomāram.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is the action completed or ongoing? 'Dobāre shemordand.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the mood: 'Bāyad dobāre beshomāri.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the adverb used for 'again' in 'Dobāre beshomār'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 'Pool rā dobāre nashmord.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is this a request or a statement? 'Dobāre beshomārid.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the number of times: 'Se bār dobāre shemord.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the formal word used: 'Bāz-shomāri-ye ārā tamām shod.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 'Dārand dobāre mishomārand.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is being recounted? 'Mardi ke sib-hā rā dobāre shemord.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is the speaker sure? 'Shāyad bāyad dobāre beshomāram.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the tense: 'Dobāre khāhad shemord.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 'Ye bār-e dige beshomār.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

numbers के और शब्द

اعشار

B1

„اعشار“ का अर्थ है दशमलव, जो एक पूर्ण संख्या के भागों को दर्शाने वाले दशमलव बिंदु वाले संख्याओं को संदर्भित करता है।

اعشاری

B1

<strong>आशारी</strong> (Aashari) एक फ़ारसी विशेषण है जिसका अर्थ है 'दशमलव', जो दशमलव बिंदु वाले नंबरों से संबंधित है। इसका उपयोग उन संख्याओं, भिन्नों या मापों का वर्णन करने के लिए किया जाता है जिनमें दशमलव बिंदु शामिल होता है। उदाहरण के लिए, 'दशमलव संख्या' को 'یک عدد اعشاری' कहा जाता है।

عددنویسی

B1

संख्यांकन; संख्याएँ निर्दिष्ट करने या व्यक्त करने की प्रक्रिया।

عددی

B1

संख्यात्मक, अंकों से संबंधित (e.g., संख्यात्मक मान क्या है?)

عدم دقت

B1

गणना में अशुद्धि के कारण विफलता हुई।

عرضی

B1

विशेषण जिसका अर्थ है 'चौड़ाई की दिशा में' या 'अनुप्रस्थ'। यह किसी वस्तु की चौड़ाई के पार फैली हुई या उन्मुख चीज़ का वर्णन करता है। उदाहरण के लिए, कपड़े को चौड़ाई में काटना एक 'عرضی' कट होगा।

اضافه

B1

अतिरिक्त, फालतू, जोड़। फारसी व्याकरण में शब्दों को जोड़ने वाला स्वर।

افزایش یافتن

B1

बढ़ना, वृद्धि होना (अकर्मक)। उदाहरण: कीमतें बढ़ गईं (قیمت‌ها افزایش یافت)। तापमान बढ़ रहा है (دما افزایش می‌یابد)।

افزایشی

B1

इस महीने कीमतों का रुझान बढ़ता हुआ (afzāyeši) है।

آمار

B1

आंकड़े बताते हैं कि साक्षरता दर बढ़ रही है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!