एब्सोल्यूट ऑब्जेक्ट: जोर और विवरण जोड़ना (Maf'uul MuTlaq)
Grammar Rule in 30 Seconds
The Absolute Object uses a noun derived from the verb to emphasize the action or describe its manner or frequency.
- Use it to emphasize the verb: 'I slept a deep sleep' (نِمْتُ نَوْماً).
- Use it to describe the manner: 'He walked a fast walk' (مَشَى مَشْياً سَرِيعاً).
- Use it to indicate frequency: 'I visited him two visits' (زُرْتُهُ زِيَارَتَيْنِ).
Overview
المفعول المطلق (al-Maf'ūl al-Muṭlaq) कहा जाता है। हिंदी व्याकरण में इसे 'निरपेक्ष कर्म' या 'क्रिया-वाचक कर्म' कह सकते हैं। देखो, जब हम हिंदी में कहते हैं, 'उसने बहुत अच्छी तरह से पढ़ाई की', तो यहाँ 'अच्छी तरह से' क्रिया की विशेषता बता रहा है। लेकिन अरबी में, अपनी बात को और अधिक वजनदार और प्रभावशाली बनाने के लिए हम क्रिया के ही मूल शब्द (root) का उपयोग करते हैं।Maf'ūl al-Muṭlaq है। हिंदी में हम क्रिया विशेषण (Adverb) का उपयोग करते हैं, जबकि अरबी में क्रिया के ही 'धातु' (root) का उपयोग करके एक संज्ञा (noun) बनाई जाती है। यह C1 स्तर के छात्रों के लिए बहुत जरूरी है क्योंकि इसी से तुम्हारी भाषा में 'नजाकत' और 'ठहराव' आता है। यह सिर्फ व्याकरण नहीं, बल्कि भाषा को सजाने का एक तरीका है।Maf'ūl al-Muṭlaq का सीधा सा फंडा है: क्रिया (verb) और उसका maṣdar (verbal noun) एक ही धातु से निकलते हैं। हिंदी में हम 'क्रिया-विशेषण' (Adverb) लगाते हैं, जैसे 'तेजी से दौड़ा', 'जोर से चिल्लाया'। लेकिन अरबी में हम क्रिया के साथ उसी क्रिया का 'नाम' (noun) जोड़ देते हैं।Maf'ūl bihi है। लेकिन Maf'ūl al-Muṭlaq क्रिया का फल नहीं है, बल्कि यह क्रिया की 'आत्मा' को व्यक्त करता है। यह हमेशा manṣūb (accusative) केस में होता है, यानी इसके अंत में अक्सर 'फत्ह' (ـَ) या 'तन्वीन' (ـاً) आती है।نامَ نَوْماً عَمِيقاً (nāma nawman ʿamīqan)نَوْماً (nawman) वही 'नौन' (सोने की क्रिया) है जो نامَ (nāma) से निकली है। यह हिंदी के 'गहरी नींद सोया' जैसा ही ढांचा है, लेकिन अरबी में यह स्ट्रक्चर अनिवार्य है। समझे? यह वाक्य को एक लय (rhythm) देता है जो अरबी भाषा की खूबसूरती है।maṣdar निकालो और उसे manṣūb (accusative) बना दो।شَكَرَ (shakara) | ش-ك-ر | شُكْر | شُكْراً |دَرَسَ (darasa) | د-ر-س | دِراسَة | دِراسَةً |كَتَبَ (kataba) | ك-ت-ب | كِتابَة | كِتابَةً |اِسْتَغْفَرَ (istaghfara) | غ-ف-ر | اِسْتِغْفار | اِسْتِغْفاراً |maṣdar याद करना पड़ता है, लेकिन 'Form II' से 'X' तक के maṣdar बहुत ही रेगुलर होते हैं। बस अंत में ـاً जोड़ना है।- 1तौकीद (Emphasis): जब तुम्हें अपनी बात पर जोर देना हो। जैसे:
أكَلْتُ أَكْلاً(मैंने वाकई में खाया/जी भर के खाया)। यह हिंदी के 'जमकर', 'खूब', या 'वाकई' जैसा प्रभाव देता है। - 2बयान-ए-नौअ (Manner): जब बताना हो कि काम 'कैसे' हुआ। जैसे:
سَارَ سَيْرَ الْأَبْطَالِ(वह वीरों की तरह चला)। यहाँسَيْرَ(चलना) कोالْأَبْطَالِ(वीर) से जोड़ा गया है। यह हिंदी के 'की तरह' या 'की भांति' वाले भाव को व्यक्त करता है। - 3बयान-ए-अदद (Number): जब बताना हो कि काम कितनी बार हुआ। जैसे:
دَقَّتِ السَّاعَةُ دَقَّتَيْنِ(घड़ी दो बार बजी)। यह हिंदी के 'दो बार', 'तीन बार' का सटीक अनुवाद है।
- 1केस की गलती (Case Misapplication): हिंदी भाषी अक्सर इसे
marfūʿ(nominative) बोल देते हैं। जैसेأكَلْتُ أَكْلٌबोलना गलत है। हिंदी में हम 'मैंने खाना खाया' में 'खाना' को कर्ता की तरह देखते हैं, लेकिन अरबी मेंMaf'ūl al-Muṭlaqहमेशाmanṣūbही होगा। यह L1 इंटरफेरेंस है क्योंकि हिंदी में संज्ञा का रूप नहीं बदलता, अरबी में बदलता है। - 2
Maf'ūl bihiके साथ भ्रम: लोगMaf'ūl bihi(Direct Object) औरMaf'ūl al-Muṭlaqमें कंफ्यूज हो जाते हैं। याद रखो: अगर क्रिया का प्रभाव किसी और पर पड़ रहा है, तो वहMaf'ūl bihiहै। अगर क्रिया खुद ही अपना कर्म बन रही है, तो वहMaf'ūl al-Muṭlaqहै। - 3अनावश्यक प्रयोग: कई बार छात्र इसे हर वाक्य में ठूंस देते हैं। अरबी में यह एक 'अलंकार' है। इसे हर जगह इस्तेमाल करना वैसा ही है जैसे हिंदी में बात-बात पर 'अत्यंत' या 'अतिशय' का प्रयोग करना—यह बनावटी लगता है।
Maf'ūl al-Muṭlaq | Ḥāl (Adverbial State) |ضَرَبَ ضَرْباً قَوِيّاً | جَاءَ ضَاحِكاً |Ḥāl बताता है 'कैसा' (वह हँसता हुआ आया), जबकि Maf'ūl al-Muṭlaq बताता है 'कितना' या 'कैसा प्रहार' (जोरदार प्रहार)।Maf'ūl al-Muṭlaq का अनुवाद हमेशा हिंदी में हो सकता है?فَهِمْتُ الدَّرْسَ فَهْماً (मैंने सबक समझ लिया) में बिना विशेषण के भी यह वाक्य को पूरा जोर (Emphasis) देता है।أشكرك شكراً का ही संक्षिप्त रूप है। यह Maf'ūl al-Muṭlaq का ही जीता-जागता उदाहरण है!Formation of Maf'uul MuTlaq
| Verb | Masdar (Noun) | Accusative Form | Example |
|---|---|---|---|
|
كَتَبَ
|
كِتَابَة
|
كِتَابَةً
|
كَتَبْتُ كِتَابَةً
|
|
نَامَ
|
نَوْم
|
نَوْماً
|
نِمْتُ نَوْماً
|
|
ضَرَبَ
|
ضَرْب
|
ضَرْباً
|
ضَرَبْتُهُ ضَرْباً
|
|
جَلَسَ
|
جُلُوس
|
جُلُوساً
|
جَلَسْتُ جُلُوساً
|
|
قَرَأَ
|
قِرَاءَة
|
قِرَاءَةً
|
قَرَأْتُ قِرَاءَةً
|
Meanings
The Absolute Object is a verbal noun (masdar) placed in the accusative case (mansoub) that shares the same root as the verb in the sentence.
Emphatic
Used solely to emphasize the occurrence of the action.
“أَكَّدَ الرَّئِيسُ تَأْكِيداً”
“ضَرَبْتُهُ ضَرْباً”
Descriptive
Used to describe how the action was performed.
“تَكَلَّمَ خَطِيبُنا كَلاماً بَلِيغاً”
“يَجْرِي اللَّاعِبُ جَرْياً سَرِيعاً”
Numerical
Used to denote how many times the action occurred.
“سَجَدْتُ سَجْدَتَيْنِ”
“دَقَقْتُ البَابَ دَقَّاتٍ”
Reference Table
| क्रिया | मफ़ऊल मुतलक़ | प्रकार | अंग्रेजी अर्थ |
|---|---|---|---|
|
NajaHa (He passed)
|
NajaaHan (A passing)
|
Emphasis
|
He really passed
|
|
Darasa (He studied)
|
Diraasatan 'amiiqatan
|
Manner
|
He studied deeply
|
|
Qafaza (He jumped)
|
Qafzatayn
|
Number
|
He jumped twice
|
|
Salla (He prayed)
|
Salaatan khaashi'atan
|
Manner
|
He prayed humbly
|
|
Kataba (He wrote)
|
Kitaabatan sarii'atan
|
Manner
|
He wrote quickly
|
|
Akala (He ate)
|
Aklan kathiiran
|
Manner
|
He ate a lot
|
औपचारिकता का स्तर
عَمِلْتُ عَمَلاً جَادّاً (Professional setting)
عَمِلْتُ بِجِدٍّ (Professional setting)
تَعِبْتُ كَثِيراً (Professional setting)
شَقَيْتُ شَقَاءً (Professional setting)
निरपेक्ष कर्म (मफ़ऊल मुतलक़) के प्रकार
ज़ोर (तअकीद)
- نَجَحَ نَجاحاً He really passed
तरीका (बयान अन-नौअ)
- جَرى جَرْياً سَريعاً He ran quickly
संख्या (बयान अल-अदद)
- أَكَلَ أَكْلَتَيْنِ He ate twice
मफ़ऊल मुतलक़ बनाम केवल विशेषण
अंत कैसे बनाएँ
क्या यह सामान्य ज़ोर या तरीके के लिए है?
क्या यह दो बार हुआ?
आम क्रिया-संज्ञा जोड़े
फॉर्म I (सरल)
- • كتب -> كتابةً
- • शرب -> शर्बन
- • नाम -> नवन
फॉर्म II (गहन)
- • नज़फ़ -> तंज़िफ़न
- • सज्जल -> तसजीलन
- • अलम -> तअलिमन
स्तर के अनुसार उदाहरण
نِمْتُ نَوْماً هَادِئاً
I slept a calm sleep.
أَكَلْتُ أَكْلَةً لَذِيذَةً
I ate a delicious meal.
دَرَسْتُ الدَّرْسَ دِرَاسَةً جَيِّدَةً
I studied the lesson a good study.
تَحَدَّثَ الرَّئِيسُ تَحَدُّثاً مُقْنِعاً
The president spoke a convincing speech.
انْتَشَرَ الخَبَرُ انْتِشَاراً وَاسِعاً
The news spread a wide spread.
صَبَرْتُ صَبْراً جَمِيلاً
I endured a beautiful endurance.
आसानी से भ्रमित होने वाले
Both are in the accusative case.
Both describe the action.
Both are accusative nouns.
सामान्य गलतियाँ
أَكَلْتُ طَعَاماً
أَكَلْتُ أَكْلاً
نِمْتُ نَوْمُ
نِمْتُ نَوْماً
أَكَلْتُ أَكْلَةً سَرِيع
أَكَلْتُ أَكْلَةً سَرِيعَةً
ضَرَبْتُ ضَرْب
ضَرَبْتُ ضَرْباً
سَجَدْتُ سَجْدَة
سَجَدْتُ سَجْدَةً
قَرَأْتُ قِرَاءَةً كِتَاب
قَرَأْتُ قِرَاءَةً جَيِّدَةً
مَشَيْتُ مَشْي
مَشَيْتُ مَشْياً
تَكَلَّمْتُ تَكَلُّم
تَكَلَّمْتُ تَكَلُّماً
سَافَرْتُ سَفَرَيْنِ
سَافَرْتُ سَفْرَتَيْنِ
يَجْرِي جَرْي
يَجْرِي جَرْياً
انْتَشَرَ انْتِشَار
انْتَشَرَ انْتِشَاراً
صَبَرْتُ صَبْر
صَبَرْتُ صَبْراً
دَقَقْتُ دَقَّات
دَقَقْتُ دَقَّاتٍ
عَمِلْتُ عَمَل
عَمِلْتُ عَمَلاً
वाक्य संरचनाएँ
___ (Verb) ___ (Masdar) ___ (Adjective).
___ (Verb) ___ (Masdar) ___ (Number).
___ (Verb) ___ (Masdar) ___ (Adjective).
___ (Verb) ___ (Masdar) ___ (Adjective).
Real World Usage
انْتَشَرَ الخَبَرُ انْتِشَاراً وَاسِعاً
أَكَّدَ الرَّئِيسُ تَأْكِيداً قَوِيّاً
تَمَّتِ الدِّرَاسَةُ دِرَاسَةً مُتَأَنِّيَةً
ضَحِكْتُ ضَحِكاً!
وَكَلَّمَ اللَّهُ مُوسَى تَكْلِيماً
مَشَيْتُ مَشْياً طَوِيلاً
'बहुत' का शॉर्टकट
कारक का ध्यान
धार्मिक संदर्भ
Smart Tips
Use the Maf'uul MuTlaq to emphasize your actions.
Use it to add descriptive detail.
Use the dual or plural masdar.
Use the emphatic masdar.
उच्चारण
Tanween Fath
The 'an' sound at the end of the noun must be pronounced clearly.
Emphatic Stress
نَجَحَ نَجَاحاً!
Rising intonation on the masdar to show excitement.
याद करें
स्मृति सहायक
The Absolute Object is the 'Mirror Noun'—it reflects the verb's root back at itself.
दृश्य संबंध
Imagine a person running, and a ghost of the same person running right behind them, mimicking their every move. The ghost is the Maf'uul MuTlaq.
Rhyme
The verb is the root, the noun is the fruit, add the 'an' sound to make it absolute.
Story
Ahmed wanted to emphasize his work. He said, 'I worked a work!' (عَمِلْتُ عَمَلاً). His boss was impressed by the intensity of his grammar. He then said, 'I studied a study!' (دَرَسْتُ دِرَاسَةً) and got the promotion.
Word Web
चैलेंज
Write three sentences today using the Maf'uul MuTlaq: one for emphasis, one for description, and one for counting.
सांस्कृतिक नोट्स
Used heavily in news and political speeches to emphasize points.
Used for rhythmic beauty and emphasis in sacred texts.
Used by novelists to create descriptive, flowing prose.
The Maf'uul MuTlaq is a Semitic construction found in ancient Arabic to provide emphasis.
बातचीत की शुरुआत
هَلْ نِمْتَ نَوْماً هَادِئاً؟
كَيْفَ كَانَ عَمَلُكَ اليَوْمَ؟
هَلْ قَرَأْتَ الكِتَابَ قِرَاءَةً جَيِّدَةً؟
كَيْفَ تَصِفُ نَجَاحَكَ؟
डायरी विषय
सामान्य गलतियाँ
Test Yourself
أَحَبَّ العَمَلَ ___ شَديداً. (Love)
सही वाक्य चुनें:
Find and fix the mistake:
قَفَزَ الرِيادي قَفْزَةٌ عالِيَةً.
Score: /3
अभ्यास प्रश्न
8 exercisesنَجَحَ الطَّالِبُ ____ (نَجَاحاً / نَجَاحٌ / نَجَاحٍ)
Find and fix the mistake:
أَكَلْتُ أَكْلَةٌ لَذِيذَةٌ
مَشَى مَشْياً سَرِيعاً
نَامَ بِهُدُوءٍ -> نَامَ ____
The Maf'uul MuTlaq is always in the nominative case.
A: هَلْ نِمْتَ؟ B: نَعَمْ، ____
كَتَبَ / كِتَابَة / جَمِيلَة
نَامَ -> ?
Score: /8
Practice Bank
6 exercisesصَبَرَ الرَّجُلُ ___.
He hit the ball hard.
أَكلاً \/ الوَلَدُ \/ أَكَلَ \/ كَثيراً
जोड़े मिलाएँ:
कौन सा बताता है कि कितनी बार?
نامَ الطِّفْلُ نَوْمُ الهادِئِ.
Score: /6
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (8)
It is a verbal noun (masdar) used for emphasis or description.
Because it is not restricted by a preposition.
Yes, as long as you can form the masdar.
It is more common in formal speech and writing.
Remember it is always accusative (ends in -an).
The direct object is a separate noun; the absolute object is the verb itself.
Yes, very frequently for emphasis.
Try writing sentences using the masdar of your favorite verbs.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Cognate Object
In English, it is stylistic; in Arabic, it is a core grammatical requirement.
Complemento cognado
Arabic uses it for emphasis much more frequently.
Complément d'objet interne
Arabic has a much wider range of verbs that accept this.
Kognates Objekt
Arabic is more systematic in its formation.
Nai-doushi
Arabic relies on root-based morphology.
Tong-yuan-bin-yu
Arabic uses case endings to mark it.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
अरबी जेनेटिव केस: स्वामित्व और पूर्वसर्ग (Al-Jarr)
### Overview नमस्ते दोस्तों! आज हम अरबी व्याकरण के सबसे महत्वपूर्ण और बुनियादी नियमों में से एक को समझने जा रहे हैं, जि...
अरबी एक्यूसेटिव: क्रिया और विवरण (Mansub)
### Overview अरबी व्याकरण में `منصوب` (Mansub) यानी 'Accusative Case' को समझना किसी भी भाषा सीखने वाले के लिए एक मील का...
नियत कर्मकारक वाक्यांश (Shukran, Ahlan)
### Overview नमस्ते! आज हम अरबी भाषा के एक बहुत ही दिलचस्प और महत्वपूर्ण विषय पर बात करने वाले हैं: 'Fixed Accusative P...
अरबी टूटे हुए बहुवचन: सरल कारक अंत (-u, -a, -i)
Overview क्या आपने कभी ध्यान दिया है कि अरबी शब्द बहुवचन बनने पर कैसे टूटते और फिर से बनते हैं? अंग्रेजी में, हम आमतौर प...
अरबी कारक प्रणाली: कर्ता, कर्म और संबंध (u, a, i)
### Overview नमस्ते! आज हम अरबी भाषा के सबसे महत्वपूर्ण हिस्से को समझेंगे जिसे `I'rab` (الإعراب) कहते हैं। देखो, हिंदी...