The Absolute Object: Adding Emphasis & Detail (Maf'uul MuTlaq)
Grammar Rule in 30 Seconds
The Absolute Object uses a noun derived from the verb to emphasize the action or describe its manner or frequency.
- Use it to emphasize the verb: 'I slept a deep sleep' (نِمْتُ نَوْماً).
- Use it to describe the manner: 'He walked a fast walk' (مَشَى مَشْياً سَرِيعاً).
- Use it to indicate frequency: 'I visited him two visits' (زُرْتُهُ زِيَارَتَيْنِ).
Overview
The المفعول المطلق (al-Maf'ūl al-Muṭlaq), often translated as the Absolute Object or Cognate Accusative, is a fundamental and highly expressive grammatical construct in Arabic. It is a verbal noun ( مَصْدَر - maṣdar ) derived from the same root letters as its preceding verb, and critically, it is always placed in the accusative case ( منصوب - manṣūb ). This unique syntactic mirroring allows the Maf'ūl al-Muṭlaq to profoundly qualify or quantify the action of the verb.
Its primary function is not to act as a direct recipient of the verb's action, but rather to serve as a linguistic intensifier, a clarifier of manner, or a specifier of repetition. This construction reveals a deep linguistic principle within Semitic languages, where verbal actions are inherently tied to their nominal "sources," enabling rich rhetorical and semantic depth. Mastery of the Maf'ūl al-Muṭlaq is a hallmark of C1-level Arabic proficiency, enabling learners to transition from basic comprehension to producing nuanced, idiomatic expressions.
How This Grammar Works
Maf'ūl al-Muṭlaq functions as a direct verbal echo, distinctly separate from a مفعول به (maf'ūl bihi), which denotes the direct object receiving the verb's action. Instead, the Maf'ūl al-Muṭlaq modifies the verbal action itself, emphasizing, describing, or enumerating its occurrence. This self-referential modification highlights an inherent quality or aspect of the verb.Maf'ūl al-Muṭlaq is its unwavering placement in the منصوب (manṣūb), or accusative, case. The markers for the manṣūb case vary depending on the maṣdar's grammatical number and gender:- For indefinite singular nouns, the most common marker is the
فتحتاً(fatḥatayn) ending (ـاً), appended to analif(أ). For example,قِرَاءَةً(qirāʾatan - a reading). - If the indefinite singular
maṣdarends in aتَاء مَرْبُوطَة(tāʾ marbūṭah - ة), it receivesfatḥatayndirectly above it, such asنَوْمَةً(nawmatan - a sleep). - For definite singular nouns (preceded by
الـ), thefatḥah(ـَ) appears on the final letter without an additionalalif. For example,الشُّكْرَ(ash-shukra - the thanking). - Dual forms always end in
ـَيْنِ(aynī) (e.g.,دَقَّتَيْنِ- daqqataynī - two knocks). - Sound masculine plurals end in
ـِينَ(īnā) (e.g.,صَبْرَ الْمُؤْمِنِينَ- ṣabra al-muʾminīna - the patience of the believers). - Sound feminine plurals end in
ـاتٍ(ātin) (e.g.,اِسْتِقْبالاتٍ- istiqbālātīn - receptions).
maṣdar itself is the abstract noun representing the action of the verb, serving as its "verbal source." For instance, from the verb كَتبَ (kataba - to write), the maṣdar is كِتابَة (kitābah - writing). When used as a Maf'ūl al-Muṭlaq, كَتَبْتُ كِتابَةً (katabtu kitābatan - I wrote a writing/I certainly wrote) utilizes كِتابَةً in the manṣūb case to reinforce the act of writing.Formation Pattern
Maf'ūl al-Muṭlaq involves two systematic steps: correctly identifying the verbal noun (maṣdar) corresponding to the verb, and subsequently applying the appropriate manṣūb case ending.
Maṣdar
maṣādir (plural of maṣdar) are notoriously irregular. There are numerous patterns, and often, direct memorization or consultation with a reliable dictionary is essential. For instance:
فَهِمَ (fahima - to understand), the maṣdar can be فَهْم (fahman - understanding).
دَرَسَ (darasa - to study), the maṣdar is دِراسَة (dirāsah - studying).
ضَرَبَ (ḍaraba - to hit), the maṣdar is ضَرْب (ḍarb - hitting).
maṣdar patterns. This regularity makes their derivation significantly simpler.
فعّلَ - faʿʿala): تَفْعِيل (tafʿīl). Example: علّمَ (ʿallama - to teach) -> تَعْلِيم (taʿlīm).
فاعَلَ - fāʿala): مُفاعَلَة (mufāʿalah) or فِعال (fiʿāl). Example: جاهَدَ (jāhada - to strive) -> مُجاهَدَة (mujāhadah) or جِهاد (jihād).
أفْعَلَ - afʿala): إفْعال (ifʿāl). Example: أكْرَمَ (akrama - to honor) -> إكْرام (ikrām).
اِسْتَفْعَلَ - istafʿala): اِسْتِفْعال (istifʿāl). Example: اِسْتَغْفَرَ (istaghfara - to seek forgiveness) -> اِسْتِغْفار (istighfār).
Manṣūb Case
maṣdar is identified, it must be put into the manṣūb case as previously detailed (e.g., ـاً for indefinite singular, ـَةً for indefinite feminine singular, ـَيْنِ for dual).
Maṣdar (Nominative) | Maf'ūl Muṭlaq (Accusative) | English Translation (Action as Object) |
شَكَرَ (ش-ك-ر) | شُكْر | شُكْراً | A thanking |
دَرَسَ (د-ر-س) | دِراسَة | دِراسَةً | A studying |
علّمَ (ع-ل-م) | تَعْلِيم | تَعْلِيماً | A teaching |
أكْرَمَ (ك-ر-م) | إكْرام | إكْراماً | An honoring |
اِسْتَغْفَرَ (غ-ف-ر) | اِسْتِغْفار | اِسْتِغْفاراً | A seeking forgiveness |
When To Use It
Maf'ūl al-Muṭlaq is employed for three distinct, yet interconnected, rhetorical and grammatical purposes, each significantly enhancing the precision and impact of the verbal expression at a C1 level.Maf'ūl al-Muṭlaq is used without any modifiers to purely confirm or intensify the verb's action. It eliminates any ambiguity or doubt regarding the occurrence or certainty of the action, asserting the verb's reality with force.- Example:
فَهِمْتُ الدَّرْسَ فَهْماً(fahimtu ad-darsa fahman - I understood the lesson an understanding/I certainly understood the lesson). Here,فَهْماًstrongly affirms the act of understanding. - Example:
ضَرَبْتُهُ ضَرْباً(ḍarabtuhu ḍarban - I hit him a hitting/I truly hit him). This construction leaves no doubt about the execution of the hitting.
Maf'ūl al-Muṭlaq describes how or in what specific manner the action was performed. It is typically followed by an adjective ( نعت - naʿt ) or forms the first term in an إضافة (iḍāfah - genitive construction).- Example (with adjective):
نَامَ نَوْماً عَمِيقاً(nāma nawman ʿamīqan - He slept a deep sleep). The adjectiveعَمِيقاً(deep) specifies the quality of the sleep. - Example (with
iḍāfah):جَلَسَ جُلُوسَ الْمُتَأَمِّلِ(jalasa julūsa al-mutaʾammili - He sat the sitting of the contemplative one). This elegant construction clarifies the precise style of sitting by linking it to a specific type of person. - Example:
سَعَى سَعْياً حَثِيثاً(saʿā saʿyan ḥathīthan - He strove a diligent striving).حَثِيثاًdescribes the intensity of the effort.
maṣdar.- For a single instance, a
maṣdarof unity (مَصْدَرُ الْمَرَّةِ- maṣdaru al-marrah ), often formed asفَعْلَةٌ(faʿlah) for Form I verbs, is common. - Example (single):
نَظَرْتُ نَظْرَةً(naẓartu naẓratan - I looked one look/once). - Example (dual):
دَقَّ الْبابَ دَقَّتَيْنِ(daqqa al-bāba daqqataynī - He knocked on the door two knocks/twice). - Example (plural):
سَجَدَ سَجَدَاتٍ(sajada sajadātin - He prostrated several prostrations).
Common Mistakes
Maf'ūl al-Muṭlaq, primarily stemming from its exact requirements and potential L1 interference. Recognizing and correcting these patterns is crucial for C1 proficiency.manṣūb: The most consistent error is failing to place the maṣdar in the obligatory منصوب (accusative) case. Using مرفوع (marfūʿ - nominative, e.g., ضَرْبٌ) or مجرور (majrūr - genitive, e.g., ضَرْبٍ) transforms the construction into a grammatical anomaly.- Incorrect:
أَكَلْتُ أَكْلٌ(akaltu aklun).أَكْلٌis nominative. - Correct:
أَكَلْتُ أَكْلاً(akaltu aklan - I ate an eating/I truly ate).
Maṣdar Selection (Especially Form I): Due to the irregularity of Form I maṣādir, learners might mistakenly use an incorrect verbal noun, or one that doesn't exist for a given verb. This often results from attempting to regularize irregular patterns.- For
شَكَرَ(shakara - to thank), themaṣdarisشُكْر. Usingشُكْران(shukrān) in this context, while anothermaṣdarform, would be incorrect forMaf'ūl al-Muṭlaqif it's not the primarymaṣdarof that verb. - Solution: For Form I verbs, diligent use of dictionaries or extensive exposure to native usage is paramount to acquire correct
maṣdarforms.
Maf'ūl al-Muṭlaq is modified by an adjective or specifies a number, gender and number agreement are critical. Forgetting this leads to discordant phrases.- Incorrect:
سَعَى سَعْياً سَرِيعَةً(saʿā saʿyan sarīʿatan).سَعْياً(striving) is masculine, butسَرِيعَةً(swift) is feminine. - Correct:
سَعَى سَعْياً سَرِيعاً(saʿā saʿyan sarīʿan - He strove a swift striving). - Incorrect:
نَظَرْتُ نَظْرَتَانِ(naẓartu naẓratāni).نَظْرَتَانِis nominative dual, but the context requires accusative dual. - Correct:
نَظَرْتُ نَظْرَتَيْنِ(naẓartu naẓrataynī - I looked two looks).
Maf'ūl al-Muṭlaq can make speech sound overly formal, redundant, or archaic, akin to excessive literary flourish in English. It's a tool for specific rhetorical effects, not a default adverbial substitute.Maf'ūl Bihi or Ḥāl: Distinguishing the Maf'ūl al-Muṭlaq from other adverbial or object constructions is a common challenge.مفعول به(Maf'ūl Bihi): The direct object receives the verb's action (e.g.,قَرَأْتُ كِتَاباً- I read a book). TheMaf'ūl al-Muṭlaqmodifies the action itself (e.g.,قَرَأْتُ قِرَاءَةً جَيِّدَةً- I read a good reading).حال(Ḥāl - Circumstantial Adverbial): Describes the state of the subject or object during the action (e.g.,جَاءَ يَضْحَكُ- He came laughing). TheMaf'ūl al-Muṭlaqdescribes the quality or quantity of the action, not the state of an actor.
Real Conversations
The Maf'ūl al-Muṭlaq is not merely a relic of classical Arabic; it is a dynamic and integral part of contemporary Arabic discourse, utilized across a spectrum of communication, from formal media to casual digital exchanges. Its presence in everyday expressions often passes unnoticed by learners, yet it underpins much of Arabic's natural rhythm and emphasis.
- Common Idiomatic Expressions: Many ubiquitous phrases are inherently Maf'ūl al-Muṭlaq constructions where the verb is implicitly understood, showcasing conciseness and cultural insight.
- شُكْراً جَزيلاً (shukran jazīlan - many thanks): Here, شُكْراً is the Maf'ūl al-Muṭlaq of an implied أَشْكُرُكَ شُكْراً (ashkuruka shukran - I thank you a thanking), with جَزيلاً (many/greatly) clarifying the type of thanking.
- عَفْواً (ʿafwan - pardon me/you're welcome): This implies أَعْفُو عَفْواً (aʿfū ʿafwan - I pardon a pardoning).
- أهلاً وسهلاً (ahlan wa sahlan - welcome): Implies أَتَيْتَ أَهْلاً وَوَطِئْتَ سَهْلاً (atīta ahlan wa waṭiʾta sahlan - you came to family and stepped onto easy ground).
- Emphasis in Modern Media and Formal Speech: News headlines, advertisements, political addresses, and academic writing frequently employ the Maf'ūl al-Muṭlaq for its conciseness and potent rhetorical effect. It captures attention and conveys certainty or magnitude efficiently.
- A news report might state: فَازَ الْفَرِيقُ فَوْزاً ساحِقاً (fāza al-farīqu fawzan sāḥiqan - The team won a crushing victory). فَوْزاً ساحِقاً provides immediate, strong emphasis on the victory's decisive nature.
- An official statement might declare: نُكَرِّرُ الرَّفْضَ تَكْرَاراً (nukarriru ar-rafḍa takrāran - We repeat the refusal a repeating/We reiterate the refusal emphatically). تَكْرَاراً underscores the firm repetition.
- Social Media and Digital Communication: Even in informal online interactions, native speakers intuitively use Maf'ūl al-Muṭlaq for expressiveness, often abbreviating the verb or relying on context.
- A user commenting on a funny video: ضَحِكْتُ ضَحِكاً كَثِيراً! (ḍaḥiktu ḍaḥikan kathīran! - I laughed a lot of laughing!). This is more emphatic than simply ضَحِكْتُ كَثِيراً.
- Expressing certainty in a chat: تَأَكَّدْتُ تَأَكُّداً (taʾakkadtu taʾakkudan - I confirmed with certainty). This removes any doubt about the verification process.
This pervasive usage underscores how the Maf'ūl al-Muṭlaq is woven into the fabric of Arabic, allowing speakers to convey subtle nuances of intensity, manner, and frequency with inherent elegance.
Quick FAQ
- Q: Can the verb associated with the
Maf'ūl al-Muṭlaqbe omitted? - A: Yes, this is quite common, especially in fixed idiomatic expressions where the verb is implicitly understood from context. Examples include
شُكْراً(thank you),عَفْواً(you're welcome/pardon me), andسَمْعاً وَطَاعَةً(samʿan wa ṭāʿatan - literally, "hearing and obeying," meaning "I hear and obey completely").
- Q: Does the
Maf'ūl al-Muṭlaqalways have to immediately follow its verb? - A: While it typically follows the verb for immediate impact and clarity, particularly for learners, grammatical flexibility in Arabic allows for separation in certain contexts or for stylistic emphasis, though this is less frequent in basic constructions.
- Q: Is there a
Maf'ūl al-Muṭlaqfor every verb in Arabic? - A: Nearly all transitive and intransitive verbs possess a corresponding
maṣdarand can, in principle, form aMaf'ūl al-Muṭlaq. However, for verbs that primarily denote states rather than actions (e.g.,كانَ- to be), theirmaṣādirmight be less common inMaf'ūl al-Muṭlaqconstructions or require more abstract interpretations.
- Q: How does the
Maf'ūl al-Muṭlaqdiffer from a regular adverb? - A: Although it functions adverbially, the
Maf'ūl al-Muṭlaqis uniquely derived from the same root as its verb, creating an internal, self-referential modification of the verb's action. A regular adverb (e.g.,بِسُرْعَةٍ- quickly,جَيِّداً- well) modifies the verb without sharing its root.
- Q: Can the
Maf'ūl al-Muṭlaqbe used with negated verbs? - A: Absolutely. It can emphasize the non-occurrence of an action or the manner of its non-occurrence. For instance,
لَمْ أُسَافِرْ سَفَراً(lam usāfir safaran - I did not travel any traveling/I did not travel at all) usesسَفَراًto stress the complete absence of travel.
Formation of Maf'uul MuTlaq
| Verb | Masdar (Noun) | Accusative Form | Example |
|---|---|---|---|
|
كَتَبَ
|
كِتَابَة
|
كِتَابَةً
|
كَتَبْتُ كِتَابَةً
|
|
نَامَ
|
نَوْم
|
نَوْماً
|
نِمْتُ نَوْماً
|
|
ضَرَبَ
|
ضَرْب
|
ضَرْباً
|
ضَرَبْتُهُ ضَرْباً
|
|
جَلَسَ
|
جُلُوس
|
جُلُوساً
|
جَلَسْتُ جُلُوساً
|
|
قَرَأَ
|
قِرَاءَة
|
قِرَاءَةً
|
قَرَأْتُ قِرَاءَةً
|
Meanings
The Absolute Object is a verbal noun (masdar) placed in the accusative case (mansoub) that shares the same root as the verb in the sentence.
Emphatic
Used solely to emphasize the occurrence of the action.
“أَكَّدَ الرَّئِيسُ تَأْكِيداً”
“ضَرَبْتُهُ ضَرْباً”
Descriptive
Used to describe how the action was performed.
“تَكَلَّمَ خَطِيبُنا كَلاماً بَلِيغاً”
“يَجْرِي اللَّاعِبُ جَرْياً سَرِيعاً”
Numerical
Used to denote how many times the action occurred.
“سَجَدْتُ سَجْدَتَيْنِ”
“دَقَقْتُ البَابَ دَقَّاتٍ”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Verb + Masdar
|
نَجَحَ نَجَاحاً
|
|
Descriptive
|
Verb + Masdar + Adjective
|
مَشَى مَشْياً سَرِيعاً
|
|
Numerical
|
Verb + Masdar (Dual/Plural)
|
دَقَقْتُ دَقَّتَيْنِ
|
|
Negative
|
La + Verb + Masdar
|
لا تَكْذِبْ كَذِباً
|
|
Interrogative
|
Hal + Verb + Masdar?
|
هَلْ نِمْتَ نَوْماً؟
|
Formality Spectrum
عَمِلْتُ عَمَلاً جَادّاً (Professional setting)
عَمِلْتُ بِجِدٍّ (Professional setting)
تَعِبْتُ كَثِيراً (Professional setting)
شَقَيْتُ شَقَاءً (Professional setting)
The Three Functions of Maf'uul MuTlaq
Emphatic
- تَأْكِيد Confirmation
Descriptive
- وَصْف Description
Numerical
- عَدَد Count
Examples by Level
نِمْتُ نَوْماً هَادِئاً
I slept a calm sleep.
أَكَلْتُ أَكْلَةً لَذِيذَةً
I ate a delicious meal.
دَرَسْتُ الدَّرْسَ دِرَاسَةً جَيِّدَةً
I studied the lesson a good study.
تَحَدَّثَ الرَّئِيسُ تَحَدُّثاً مُقْنِعاً
The president spoke a convincing speech.
انْتَشَرَ الخَبَرُ انْتِشَاراً وَاسِعاً
The news spread a wide spread.
صَبَرْتُ صَبْراً جَمِيلاً
I endured a beautiful endurance.
Easily Confused
Both are in the accusative case.
Both describe the action.
Both are accusative nouns.
Common Mistakes
أَكَلْتُ طَعَاماً
أَكَلْتُ أَكْلاً
نِمْتُ نَوْمُ
نِمْتُ نَوْماً
أَكَلْتُ أَكْلَةً سَرِيع
أَكَلْتُ أَكْلَةً سَرِيعَةً
ضَرَبْتُ ضَرْب
ضَرَبْتُ ضَرْباً
سَجَدْتُ سَجْدَة
سَجَدْتُ سَجْدَةً
قَرَأْتُ قِرَاءَةً كِتَاب
قَرَأْتُ قِرَاءَةً جَيِّدَةً
مَشَيْتُ مَشْي
مَشَيْتُ مَشْياً
تَكَلَّمْتُ تَكَلُّم
تَكَلَّمْتُ تَكَلُّماً
سَافَرْتُ سَفَرَيْنِ
سَافَرْتُ سَفْرَتَيْنِ
يَجْرِي جَرْي
يَجْرِي جَرْياً
انْتَشَرَ انْتِشَار
انْتَشَرَ انْتِشَاراً
صَبَرْتُ صَبْر
صَبَرْتُ صَبْراً
دَقَقْتُ دَقَّات
دَقَقْتُ دَقَّاتٍ
عَمِلْتُ عَمَل
عَمِلْتُ عَمَلاً
Sentence Patterns
___ (Verb) ___ (Masdar) ___ (Adjective).
___ (Verb) ___ (Masdar) ___ (Number).
___ (Verb) ___ (Masdar) ___ (Adjective).
___ (Verb) ___ (Masdar) ___ (Adjective).
Real World Usage
انْتَشَرَ الخَبَرُ انْتِشَاراً وَاسِعاً
أَكَّدَ الرَّئِيسُ تَأْكِيداً قَوِيّاً
تَمَّتِ الدِّرَاسَةُ دِرَاسَةً مُتَأَنِّيَةً
ضَحِكْتُ ضَحِكاً!
وَكَلَّمَ اللَّهُ مُوسَى تَكْلِيماً
مَشَيْتُ مَشْياً طَوِيلاً
Check the Root
Don't Forget Tanween
Use Adjectives
Formal Contexts
Smart Tips
Use the Maf'uul MuTlaq to emphasize your actions.
Use it to add descriptive detail.
Use the dual or plural masdar.
Use the emphatic masdar.
Pronunciation
Tanween Fath
The 'an' sound at the end of the noun must be pronounced clearly.
Emphatic Stress
نَجَحَ نَجَاحاً!
Rising intonation on the masdar to show excitement.
Memorize It
Mnemonic
The Absolute Object is the 'Mirror Noun'—it reflects the verb's root back at itself.
Visual Association
Imagine a person running, and a ghost of the same person running right behind them, mimicking their every move. The ghost is the Maf'uul MuTlaq.
Rhyme
The verb is the root, the noun is the fruit, add the 'an' sound to make it absolute.
Story
Ahmed wanted to emphasize his work. He said, 'I worked a work!' (عَمِلْتُ عَمَلاً). His boss was impressed by the intensity of his grammar. He then said, 'I studied a study!' (دَرَسْتُ دِرَاسَةً) and got the promotion.
Word Web
Challenge
Write three sentences today using the Maf'uul MuTlaq: one for emphasis, one for description, and one for counting.
Cultural Notes
Used heavily in news and political speeches to emphasize points.
Used for rhythmic beauty and emphasis in sacred texts.
Used by novelists to create descriptive, flowing prose.
The Maf'uul MuTlaq is a Semitic construction found in ancient Arabic to provide emphasis.
Conversation Starters
هَلْ نِمْتَ نَوْماً هَادِئاً؟
كَيْفَ كَانَ عَمَلُكَ اليَوْمَ؟
هَلْ قَرَأْتَ الكِتَابَ قِرَاءَةً جَيِّدَةً؟
كَيْفَ تَصِفُ نَجَاحَكَ؟
Journal Prompts
Common Mistakes
Test Yourself
نَجَحَ الطَّالِبُ ____ (نَجَاحاً / نَجَاحٌ / نَجَاحٍ)
Find and fix the mistake:
أَكَلْتُ أَكْلَةٌ لَذِيذَةٌ
مَشَى مَشْياً سَرِيعاً
نَامَ بِهُدُوءٍ -> نَامَ ____
The Maf'uul MuTlaq is always in the nominative case.
A: هَلْ نِمْتَ؟ B: نَعَمْ، ____
كَتَبَ / كِتَابَة / جَمِيلَة
Match each item on the left with its pair on the right:
Score: /8
Practice Exercises
8 exercisesنَجَحَ الطَّالِبُ ____ (نَجَاحاً / نَجَاحٌ / نَجَاحٍ)
Find and fix the mistake:
أَكَلْتُ أَكْلَةٌ لَذِيذَةٌ
مَشَى مَشْياً سَرِيعاً
نَامَ بِهُدُوءٍ -> نَامَ ____
The Maf'uul MuTlaq is always in the nominative case.
A: هَلْ نِمْتَ؟ B: نَعَمْ، ____
كَتَبَ / كِتَابَة / جَمِيلَة
نَامَ -> ?
Score: /8
Practice Bank
6 exercisesصَبَرَ الرَّجُلُ ___.
He hit the ball hard.
أَكلاً / الوَلَدُ / أَكَلَ / كَثيراً
Match the pairs:
Which one shows how many times?
نامَ الطِّفْلُ نَوْمُ الهادِئِ.
Score: /6
FAQ (8)
It is a verbal noun (masdar) used for emphasis or description.
Because it is not restricted by a preposition.
Yes, as long as you can form the masdar.
It is more common in formal speech and writing.
Remember it is always accusative (ends in -an).
The direct object is a separate noun; the absolute object is the verb itself.
Yes, very frequently for emphasis.
Try writing sentences using the masdar of your favorite verbs.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Cognate Object
In English, it is stylistic; in Arabic, it is a core grammatical requirement.
Complemento cognado
Arabic uses it for emphasis much more frequently.
Complément d'objet interne
Arabic has a much wider range of verbs that accept this.
Kognates Objekt
Arabic is more systematic in its formation.
Nai-doushi
Arabic relies on root-based morphology.
Tong-yuan-bin-yu
Arabic uses case endings to mark it.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
Arabic Genitive Case: Possession and Prepositions (Al-Jarr)
Overview The Arabic language employs a sophisticated system of **grammatical cases** to indicate the function of nouns,...
The Case of Action: Arabic Accusative (Mansub)
Ever wondered why your Arabic sentences suddenly sprout an extra 'a' sound or a random `alif` at the end of words? Or wh...
Fixed Accusative Phrases (Shukran, Ahlan)
Overview In Arabic, you will frequently encounter certain words and short phrases that consistently end with a distincti...
Arabic Broken Plurals: Simple Case Endings (-u, -a, -i)
Overview Arabic, a highly inflected language, organizes its nouns into categories that profoundly impact their grammatic...
The Arabic Case System: Subject, Object, and Possession (u, a, i)
Overview The Arabic language possesses a sophisticated system known as **`I'rab` (الإعراب)**, which involves changing th...