B2 Case System 9 min read मध्यम

अरबी जोर: पूर्ण वस्तु (Al-Maf'ul Al-Mutlaq)

मफूल मुतलक से तुम अपनी क्रियाओं को 'बोल्ड' कर सकते हो। बस क्रिया के बाद उसी मूल (root) का noun accusative case में लगाओ। ये तुम्हारे वाक्य को «जोरदार» और «प्रभावशाली» बना देगा।

Grammar Rule in 30 Seconds

The Absolute Object is a noun derived from the verb, placed after it to emphasize the action or describe its quality.

  • Use it for emphasis: 'I studied the lesson a real study' (daras-tu ad-darsa dirasatan).
  • Use it for description: 'He ran a fast run' (jara raydan sari'an).
  • Use it for counting: 'I knocked on the door two knocks' (dara-tu al-baba daqqatayn).
Verb + (derived noun) + [optional adjective/number]

Overview

### Overview
नमस्ते दोस्तों! आज हम अरबी व्याकरण के एक बहुत ही महत्वपूर्ण और खूबसूरत विषय पर चर्चा करेंगे, जिसे अरबी में Al-Maf'ul Al-Mutlaq (الْمَفْعُولُ الْمُطْلَقُ) कहा जाता है। हिंदी व्याकरण में हम इसे 'क्रिया-मूलक भाववाचक संज्ञा' या एक तरह की 'क्रिया-विभक्ति' समझ सकते हैं, लेकिन अरबी में इसका प्रयोग बहुत गहरा है।
देखो, जब हम हिंदी में कहते हैं, 'मैंने खाना खाया' या 'वह जोर से चिल्लाया', तो हम क्रिया (Verb) पर जोर देने के लिए 'जोर से' जैसा क्रिया-विशेषण (Adverb) इस्तेमाल करते हैं। लेकिन अरबी में, अपनी बात को पूरी तरह से पुख्ता करने या उसका 'क्वालिटी' बताने के लिए, वे उसी क्रिया के 'धातु' (Root) से बनी संज्ञा (Masdar) का प्रयोग करते हैं। इसे ही Al-Maf'ul Al-Mutlaq कहते हैं।
यह C1 लेवल के छात्रों के लिए समझना इसलिए जरूरी है क्योंकि यह केवल व्याकरण का नियम नहीं है, यह अरबी भाषा की 'वाक्पटुता' (Eloquence) का हिस्सा है। जैसे बॉलीवुड फिल्मों में डायलॉग होता है न, 'मैंने वादा किया है, तो निभाया है!' यहाँ 'वादा' और 'निभाया' अलग हैं, लेकिन अगर अरबी में कहना हो, तो वे कहेंगे 'मैंने वादा किया, एक पक्का वादा'। यह 'पक्का वादा' ही Al-Maf'ul Al-Mutlaq है। यह आपकी अरबी को 'नेटिव' जैसा साउंड कराता है। यह बस एक ग्रामर का रूल नहीं है, यह आपकी बात में 'दम' भरने का तरीका है। समझे?
### How This Grammar Works
इस ग्रामर को समझने के लिए, आपको 'Masdar' (मस्दर) को समझना होगा। हिंदी में 'लिखना', 'पढ़ना', 'दौड़ना' ये क्रिया के रूप हैं। अरबी में Masdar वह शब्द है जो क्रिया के होने के भाव को दिखाता है। Al-Maf'ul Al-Mutlaq का लॉजिक यह है: क्रिया (Verb) + उसी क्रिया का Masdar (Noun) = 'अत्यधिक जोर' या 'विशेष विवरण'।
इसे हिंदी व्याकरण के 'क्रियार्थक संज्ञा' (Gerund) से तुलना करो। हिंदी में हम कहते हैं, 'उसने दौड़ लगाई'। यहाँ 'दौड़' (संज्ञा) और 'लगाई' (क्रिया) का मेल है। अरबी में भी यही होता है: رَكَضَ رَكْضًا (Rakadha rakdhan) यानी 'उसने दौड़ लगाई'। यहाँ رَكْضًا (दौड़) Al-Maf'ul Al-Mutlaq है।
यह तीन तरह से काम करता है:
  1. 1जोर देने के लिए (Mu'akkid): जैसे 'मैंने सच में समझा'। अरबी में فَهِمْتُ الدَّرْسَ فَهْمًا (मैंने पाठ को समझा, एक समझना)। यहाँ فَهْمًا यह बता रहा है कि समझ 'पूरी' थी।
  2. 2तरीका बताने के लिए (Mubayyin li an-Naw'): जैसे 'वह बहुत खूबसूरती से नाची'। अरबी में رَقَصَتْ رَقْصًا جَمِيلًا। यहाँ جَمِيلًا (सुंदर) ने बताया कि नाच कैसा था।
  3. 3संख्या बताने के लिए (Mubayyin li al-'Adad): जैसे 'मैंने दो बार दस्तक दी'। अरबी में طَرَقْتُ الْبَابَ طَرْقَتَيْنِ
यह हिंदी के 'क्रिया-विशेषण' (Adverbs) की कमी को पूरा करता है। हिंदी में हम अक्सर 'बहुत', 'जोर से', 'अच्छे से' जैसे शब्द जोड़ते हैं, लेकिन अरबी में क्रिया के साथ उसका ही Masdar जोड़कर वाक्य को ज्यादा 'प्रेसिस' (Precise) बना दिया जाता है।
### Formation Pattern
इसका फॉर्मेशन बहुत ही लॉजिकल है। आपको बस क्रिया का Masdar पता होना चाहिए। यह हमेशा Mansub (Accusative case, यानी 'an' की ध्वनि) में होता है।
| प्रकार | अरबी संरचना (Verb + Masdar) | हिंदी अर्थ |
|---|---|---|
| जोर देना | أَكَّدْتُ تَأْكِيدًا | मैंने पक्का कन्फर्म किया |
| तरीका | كَتَبَ كِتَابَةً وَاضِحَةً | उसने साफ-साफ लिखा |
| संख्या | سَجَدَ سَجْدَتَيْنِ | उसने दो बार सजदा किया |
फॉर्मेशन का टेबल:
| Verb Form | Verb (Past) | Masdar (Al-Maf'ul Al-Mutlaq) | Pattern |
|---|---|---|---|
| Form I | كَتَبَ | كِتَابَةً | Irregular |
| Form II | عَلَّمَ | تَعْلِيمًا | تَفْعِيلًا |
| Form IV | أَكْرَمَ | إِكْرَامًا | إِفْعَالًا |
| Form X | اِسْتَغْفَرَ | اِسْتِغْفَارًا | اِسْتِفْعَالًا |
देखो, फॉर्म II से X तक के Masdar बहुत प्रेडिक्टेबल हैं। सबसे ज्यादा मेहनत फॉर्म I के Masdar याद करने में लगती है। बस याद रखो, अंत में tanwin al-fath (ً) लगाना अनिवार्य है, क्योंकि यह Mansub होता है।
### When To Use It
इसका उपयोग आप तब करें जब आपको अपनी बात में 'वजन' (Weight) लाना हो।
  1. 1बहस या स्पष्टीकरण में: अगर कोई आपसे पूछे, 'क्या आपने काम किया?', तो सिर्फ 'नअम' (हाँ) कहने के बजाय कहें, 'عَمِلْتُ عَمَلًا' (मैंने काम किया, एक काम)। यह सुनने वाले को यकीन दिलाता है कि काम पूरा हो चुका है।
  2. 2साहित्यिक लेखन में: अगर आप कोई ब्लॉग, स्टोरी या WhatsApp पर कोई गहरा मैसेज लिख रहे हैं, तो Al-Maf'ul Al-Mutlaq का प्रयोग आपकी भाषा को 'क्लासी' बनाता है।
  3. 3विवरण देने में: जब आपको किसी की क्वालिटी बतानी हो, जैसे 'वह ऐसे चिल्लाया जैसे कोई शेर हो'। صَرَخَ صُرَاخَ الْأَسَدِ। यहाँ صُرَاخَ (चिल्लाना) Mudaf है और الْأَسَدِ (शेर) Mudaf Ilayh है। यह 'Idafa' स्ट्रक्चर के साथ मिलकर बहुत ही शानदार लगता है।
### Common Mistakes
हिंदी बोलने वालों के लिए ये गलतियाँ बहुत कॉमन हैं:
  1. 1गलती: Masdar की जगह Adverb का प्रयोग करना।
  • कारण: हिंदी में हम 'तेजी से' (Adverb) का प्रयोग करते हैं। छात्र अक्सर رَقَضَ بِسُرْعَةٍ (उसने तेजी से दौड़ लगाई) कहते हैं। यह गलत नहीं है, लेकिन رَقَضَ رَكْضًا سَرِيعًا ज्यादा अरबी है। L1 इंटरफेरेंस के कारण हम Adverb ढूंढते हैं जबकि अरबी 'नाउन' (Masdar) को प्राथमिकता देती है।
  1. 1गलती: Mansub (Fathah) भूल जाना।
  • कारण: हिंदी में संज्ञा का रूप क्रिया के अनुसार नहीं बदलता (जैसे 'लड़का दौड़ता है' या 'लड़की दौड़ती है', लेकिन 'दौड़' स्थिर है)। अरबी में Masdar को हमेशा Mansub रखना होता है। छात्र अक्सर كِتَابَةٌ (Nominative) बोल देते हैं। इसे हमेशा 'an' की ध्वनि (كِتَابَةً) के साथ याद रखें।
  1. 1गलती: Masdar का गलत चयन।
  • कारण: हिंदी में हम एक ही क्रिया के लिए कई शब्द इस्तेमाल कर लेते हैं। अरबी में हर क्रिया का अपना Masdar होता है। 'लिखने' के लिए كِتَابَةً ही चाहिए, कोई और शब्द नहीं।
### Contrast With Similar Patterns
| फीचर | Al-Maf'ul Al-Mutlaq | Al-Maf'ul Bihi (Direct Object) |
|---|---|---|
| उद्देश्य | जोर देना या तरीका बताना | कर्म (Object) बताना |
| संबंध | क्रिया के 'धातु' (Root) से | क्रिया से अलग कोई वस्तु |
| हिंदी तुल्यता | 'दौड़ लगाई' (दौड़=Masdar) | 'आम खाया' (आम=Object) |
देखो, Al-Maf'ul Bihi वह है जिस पर काम हुआ (जैसे 'मैंने सेब खाया')। Al-Maf'ul Al-Mutlaq वह है जो काम का ही दूसरा रूप है (जैसे 'मैंने एक खाया खाना')। यह अंतर समझना बहुत जरूरी है। अगर आप كَتَبْتُ كِتَابَةً कह रहे हैं, तो आप 'लिखने की क्रिया' पर जोर दे रहे हैं, न कि उस 'किताब' पर जिसे लिखा गया है।
### Quick FAQ
  1. 1क्या मैं हर क्रिया के साथ इसका प्रयोग कर सकता हूँ?
  • हाँ, व्याकरण के हिसाब से कर सकते हैं, लेकिन बोलचाल में इसका प्रयोग वहीं करें जहाँ जोर देना हो या क्वालिटी बतानी हो। हर वाक्य में इसका प्रयोग करना अजीब लग सकता है।
  1. 1क्या Masdar हमेशा Tanwin के साथ होगा?
  • नहीं, अगर वह Idafa (Construct state) में है या उसके साथ Al- लगा है, तो Tanwin हट जाएगा। जैसे نَوْمَ الْأَطْفَالِ
  1. 1क्या यह केवल पस्त (Past) टेंस में होता है?
  • बिल्कुल नहीं! यह Present (يَكْتُبُ كِتَابَةً) और Imperative (اُكْتُبْ كِتَابَةً) में भी इस्तेमाल हो सकता है।
  1. 1क्या मैं इसे 'इंसान' के लिए इस्तेमाल कर सकता हूँ?
  • नहीं, यह क्रिया के भाव के लिए है, किसी व्यक्ति या वस्तु के लिए नहीं।
आशा है कि अब आपको Al-Maf'ul Al-Mutlaq का कांसेप्ट एकदम क्लियर हो गया होगा। इसे अपनी रोजमर्रा की अरबी में इस्तेमाल करना शुरू करें, फिर देखना आपकी भाषा में कैसे निखार आता है!

Formation of Absolute Object

Verb Root Verb (Form I) Masdar (Absolute Object) Example
ك ت ب
كَتَبَ
كِتَابَةً
كَتَبْتُ كِتَابَةً
د ر س
دَرَسَ
دِرَاسَةً
دَرَسْتُ دِرَاسَةً
ش ر ب
شَرِبَ
شُرْبًا
شَرِبْتُ شُرْبًا
ن و م
نَامَ
نَوْمًا
نِمْتُ نَوْمًا
ف ه م
فَهِمَ
فَهْمًا
فَهِمْتُ فَهْمًا
س ي ر
سَارَ
سَيْرًا
سَارَ سَيْرًا

Meanings

The Absolute Object (Al-Maf'ul Al-Mutlaq) is an indefinite noun (masdar) that shares the same root as the verb in the sentence. It functions to emphasize the verb, describe the manner of the action, or specify the number of times the action occurred.

1

Emphasis (Tawkid)

Used to confirm the occurrence of the action.

“شَرِبْتُ المَاءَ شُرْبًا”

“نَمْتُ نَوْمًا”

2

Description (Bayan al-Naw')

Used to describe how the action was performed.

“سَارَ الجُنْدِيُّ سَيْرَ الأَبْطَالِ”

“تَكَلَّمَ بِوُضُوحٍ كَلَامًا جَمِيلًا”

3

Counting (Bayan al-'Adad)

Used to indicate how many times the action happened.

“سَجَدْتُ سَجْدَتَيْنِ”

“دَقَقْتُ البَابَ دَقَّاتٍ”

Reference Table

Reference table for अरबी जोर: पूर्ण वस्तु (Al-Maf'ul Al-Mutlaq)
क्रिया मफूल मुतलक अर्थ कार्य
أحبّ (I love)
حبّاً (a love)
I really love
Emphasis
قرأ (He read)
قراءةً (a reading)
He read (clearly)
Emphasis
نام (He slept)
نوماً عميقاً
He slept deeply
Manner
مشى (He walked)
مشيةَ الأسد
Walked like a lion
Manner
ضرب (He hit)
ضربةً واحدةً
He hit once
Number
سجد (He prostrated)
سجدتين
He prostrated twice
Number
فهم (He understood)
فهماً
He truly understood
Emphasis
فرح (He rejoiced)
فرحاً شديداً
He was very happy
Manner

औपचारिकता का स्तर

औपचारिक
دَرَسْتُ الدَّرْسَ دِرَاسَةً مُكْثَّفَةً

دَرَسْتُ الدَّرْسَ دِرَاسَةً مُكْثَّفَةً (Academic/Social)

तटस्थ
دَرَسْتُ دِرَاسَةً جَيِّدَةً

دَرَسْتُ دِرَاسَةً جَيِّدَةً (Academic/Social)

अनौपचारिक
دَرَسْتُ كَثِيرًا

دَرَسْتُ كَثِيرًا (Academic/Social)

बोलचाल
ذَاكَرْتُ تَمَامًا

ذَاكَرْتُ تَمَامًا (Academic/Social)

मफूल मुतलक के 3 प्रकार

मफूल मुतलक

जोर (ताकीद)

  • نجحتُ نجاحاً I really succeeded

तरीका (नव')

  • نمتُ نوماً هادئاً I slept a quiet sleep

संख्या (अदद)

  • قفزتُ قفزتين I jumped twice

मफूल मुतलक बनाम प्रत्यक्ष कर्म

मफूल मुतलक
Same root as verb क्रिया के समान मूल
Focus on intensity तीव्रता पर ध्यान
प्रत्यक्ष कर्म
Different root अलग मूल
Focus on the thing वस्तु पर ध्यान

इसे कैसे बनाएँ

1

क्या तुम्हारे पास एक क्रिया है?

YES
उसका Masdar ढूंढो
NO
रुको (क्रिया की आवश्यकता है)
2

क्या Masdar उसी मूल का है?

YES
इसे Accusative (-an) में रखो
NO ↓

सामान्य क्रिया-Masdar जोड़े

दैनिक जीवन

  • أكل -> أكلاً
  • شرب -> شرباً
  • نام -> نوماً
🏃

गति

  • مشى -> مشياً
  • ركض -> ركضاً
  • طار -> طيراناً

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

نِمْتُ نَوْمًا

I slept a sleep.

2

أَكَلْتُ أَكْلًا

I ate an eating.

3

شَرِبْتُ شُرْبًا

I drank a drinking.

4

جَلَسْتُ جُلُوسًا

I sat a sitting.

1

قَرَأْتُ الكِتَابَ قِرَاءَةً

I read the book a reading.

2

سَجَدْتُ سَجْدَتَيْنِ

I prostrated two prostrations.

3

ضَحِكَ ضِحْكَةً

He laughed a laugh.

4

كَتَبْتُ كِتَابَةً

I wrote a writing.

1

سَارَ الجُنْدِيُّ سَيْرَ الأَبْطَالِ

The soldier walked the walk of heroes.

2

تَكَلَّمَ كَلَامًا جَمِيلًا

He spoke a beautiful speech.

3

دَقَقْتُ البَابَ دَقَّاتٍ

I knocked on the door knocks.

4

فَهِمْتُ الدَّرْسَ فَهْمًا عَمِيقًا

I understood the lesson a deep understanding.

1

اجْتَهَدْتُ فِي عَمَلِي اجْتِهَادًا كَبِيرًا

I worked hard in my work a great effort.

2

انْطَلَقَ العَدَّاءُ انْطِلَاقَ السَّهْمِ

The runner took off like an arrow.

3

حَاوَلْتُ مُحَاوَلَةً جَادَّةً

I tried a serious attempt.

4

أَحْبَبْتُهَا حُبًّا جَمًّا

I loved her a great love.

1

تَجَلَّتْ قُدْرَتُهُ تَجَلِّيًا بَاهِرًا

His power manifested a dazzling manifestation.

2

تَطَوَّرَ العِلْمُ تَطَوُّرًا مُذْهِلًا

Science developed a stunning development.

3

تَأَمَّلْتُ فِي الكَوْنِ تَأَمُّلًا عَمِيقًا

I contemplated the universe a deep contemplation.

4

عَاشَ حَيَاةً مَلِيئَةً بِالمُغَامَرَاتِ

He lived a life full of adventures.

1

صَبَرْتُ صَبْرًا جَمِيلًا

I endured a beautiful endurance.

2

تَجَاهَلْتُ كَلَامَهُ تَجَاهُلًا تَامًّا

I ignored his words a complete ignoring.

3

تَأَلَّمْتُ لِفِرَاقِهِ أَلَمًا لَا يُوصَفُ

I suffered for his departure a pain that cannot be described.

4

تَحَدَّيْتُ الصِّعَابَ تَحَدِّيًا شُجَاعًا

I challenged the difficulties a brave challenge.

आसानी से भ्रमित होने वाले

Arabic Emphasis: The Absolute Object (Al-Maf'ul Al-Mutlaq) बनाम Hal (Adverbial State)

Both describe the action, but Hal describes the subject/object, while Maf'ul Mutlaq describes the action itself.

Arabic Emphasis: The Absolute Object (Al-Maf'ul Al-Mutlaq) बनाम Tamyiz

Both are accusative nouns, but Tamyiz clarifies a vague noun, while Maf'ul Mutlaq clarifies the verb.

Arabic Emphasis: The Absolute Object (Al-Maf'ul Al-Mutlaq) बनाम Maf'ul Bihi (Direct Object)

Both are accusative, but Maf'ul Bihi is the target of the action, not the action itself.

सामान्य गलतियाँ

أَكَلْتُ أَكْلُ

أَكَلْتُ أَكْلًا

Must be in the accusative case (tanwin fath).

أَكَلْتُ شُرْبًا

أَكَلْتُ أَكْلًا

The noun must share the verb's root.

أَكَلْتُ الأَكْلًا

أَكَلْتُ أَكْلًا

It is usually indefinite.

أَكَلْتُ أَكْلَةً

أَكَلْتُ أَكْلًا

Use the masdar, not a singular instance noun unless counting.

سَارَ سَرِيعًا

سَارَ سَيْرًا سَرِيعًا

Missing the absolute object.

قَرَأْتُ قِرَاءَةُ

قَرَأْتُ قِرَاءَةً

Case error.

نِمْتُ نَوْمٌ

نِمْتُ نَوْمًا

Case error.

فَهِمْتُ فَهْمًا جَيِّدُ

فَهِمْتُ فَهْمًا جَيِّدًا

Adjective must match the case of the noun.

تَكَلَّمَ كَلَامُ الأَبْطَالِ

تَكَلَّمَ كَلَامَ الأَبْطَالِ

The object must be accusative.

ضَرَبْتُ ضَرْبَةً

ضَرَبْتُ ضَرْبًا

Use masdar for emphasis, not instance noun.

تَجَلَّتْ قُدْرَتُهُ تَجَلِّي

تَجَلَّتْ قُدْرَتُهُ تَجَلِّيًا

Defective noun case ending.

عَاشَ حَيَاةً مَلِيءٌ

عَاشَ حَيَاةً مَلِيئَةً

Adjective agreement.

वाक्य संरचनाएँ

___ (Verb) + ___ (Masdar) + ___ (Adjective)

___ (Verb) + ___ (Masdar) + ___ (Genitive)

___ (Verb) + ___ (Dual Masdar)

___ (Verb) + ___ (Plural Masdar)

Real World Usage

Academic Writing very common

تطور العلم تطوراً كبيراً

Social Media occasional

أحببت الصورة حباً

Job Interviews common

اجتهدت في عملي اجتهاداً

Travel occasional

سرت سيراً طويلاً

Food Delivery Apps rare

أكلت أكلاً لذيذاً

Religious Texts constant

صبرت صبراً جميلاً

🎯

देशी वक्ता जैसी आवाज़

हर बात के लिए 'jiddan' (बहुत) का इस्तेमाल करना छोड़ो। मफूल मुतलक का उपयोग करके तुम एक परिष्कृत देशी वक्ता की तरह लगोगे। «أحبّك حبّاً» कहकर देखो, 'أحبّك جدّاً' से ज़्यादा असरदार लगेगा।
⚠️

केस का ध्यान रखो

मफूल मुतलक के लिए कभी भी -un या -in का इस्तेमाल मत करना। यह हमेशा -an (Mansub) ही होना चाहिए। यह सुनहरा नियम है! «نمتُ نوماً» सही है, «نمتُ نومٌ» गलत।
💬

अरबी ड्रामा

अरबी बोलने वाले नाटकीय प्रभाव के लिए इसका इस्तेमाल करना बहुत पसंद करते हैं। इससे शर्माओ मत—यह सांस्कृतिक अभिव्यक्ति का हिस्सा है। «فرحتُ فرحاً شديداً» कहकर अपनी खुशी को और बढ़ाओ।

Smart Tips

Add the Absolute Object to your verb.

درست. درست دراسةً جيدةً.

Use the Absolute Object to define the manner.

تطور العلم. تطور العلم تطوراً مذهلاً.

Use the dual or plural masdar.

سجدت. سجدت سجدتين.

Use the genitive construction with the Absolute Object.

سار البطل. سار البطل سير الأبطال.

उच्चारण

dirasatan

Tanwin Fath

The 'an' sound at the end of the Absolute Object is crucial for the accusative case.

Emphatic

Daras-tu dirasatan!

Rising pitch on the final syllable to show intensity.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of the Absolute Object as the 'Echo' of the verb. It repeats the sound of the action to make it louder.

दृश्य संबंध

Imagine a person running, and behind them, a ghostly trail of the word 'running' follows, showing the intensity of their movement.

Rhyme

The verb is the seed, the noun is the tree, repeat the root for all to see.

Story

Ahmed wanted to show he really studied. He didn't just say 'I studied'. He said 'I studied a study!' (Daras-tu dirasatan). His teacher was impressed by his emphasis.

Word Web

MasdarRootAccusativeEmphasisMannerFrequency

चैलेंज

Write 3 sentences using the Absolute Object to describe your day today.

सांस्कृतिक नोट्स

Often used in daily speech to emphasize sincerity.

Less common in daily speech, more in formal media.

Used in formal poetry and speeches.

The Absolute Object is a classical Arabic construction derived from the need to emphasize the verbal root in Semitic languages.

बातचीत की शुरुआत

هَلْ نِمْتَ نَوْمًا هَادِئًا؟

كَيْفَ كَانَتْ قِرَاءَتُكَ لِلكِتَابِ؟

هَلْ تَجْتَهِدُ فِي عَمَلِكَ؟

كَيْفَ تَصِفُ حَيَاتَكَ؟

डायरी विषय

Describe a time you worked very hard.
Write about your favorite book.
Describe a difficult challenge you faced.
Reflect on your language learning journey.

सामान्य गलतियाँ

Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही

Test Yourself

सही मफूल मुतलक रूप से खाली जगह भरो।

فهمتُ الموضوعَ ___ .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فهماً
मफूल मुतलक हमेशा accusative case (Mansub) में होना चाहिए, जो -an (فهماً) में समाप्त होता है।
कौन सा वाक्य जोर देने के लिए मफूल मुतलक का सही उपयोग करता है? बहुविकल्पी

सही वाक्य चुनें:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أحبّ السفر حبّاً.
जोर देने के लिए Masdar (मौखिक संज्ञा) को उसी मूल से accusative case में होना चाहिए।
केस एंडिंग में गलती ढूंढो। Error Correction

Find and fix the mistake:

نمتُ نومٌ عميقاً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نمتُ نوماً عميقاً.
मफूल मुतलक 'nawman' को accusative होना चाहिए ताकि मफूल मुतलक के नियमों से सहमत हो।

Score: /3

अभ्यास प्रश्न

8 exercises
Fill in the blank with the correct Absolute Object.

قَرَأْتُ الكِتَابَ ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قِرَاءَةً
Must be accusative.
Choose the correct sentence. बहुविकल्पी

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All of the above
All are valid.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

سار الرجل سيراً سريعٌ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سار الرجل سيراً سريعاً
Adjective must match case.
Transform to Absolute Object. Sentence Transformation

حول: 'أكلت الطعام' إلى مفعول مطلق

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أكلت الطعام أكلاً
Adding the masdar.
Match the verb to its masdar. Match Pairs

Match: 1. كتب, 2. درس, 3. فهم

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. كتابة، 2. دراسة، 3. فهم
Correct masdar forms.
Build a sentence. Sentence Building

Use: سار، سيراً، طويلاً

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سار سيراً طويلاً
Correct word order.
Is this true? True False Rule

المفعول المطلق دائماً منصوب؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: صح
It is always mansub.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

أ: هل درست؟ ب: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: درست دراسةً جيدةً
Uses the rule.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
इस वाक्य का अनुवाद मफूल मुतलक का उपयोग करके करो। अनुवाद

I studied a lot (literally: I studied a lot of studying).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: درستُ دراسةً كثيرةً.
शब्दों को सही क्रम में रखो। Sentence Reorder

ركضتُ / ركضاً / سريعاً

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ركضتُ ركضاً سريعاً
जोड़ों का मिलान करो: Match Pairs

Match the pairs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أكل : أكلاً, شرب : شرباً, نام : نوماً
वाक्य को पूरा करो ताकि क्रिया दो बार हुई हो। खाली जगह भरो

سجدتُ للهِ ___ .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سجدتين
कौन सा 'कैसे' का वर्णन करता है? बहुविकल्पी

Which one describes 'how'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مشيتُ مشيةَ السلحفاةِ
मूल बेमेल को सही करो। Error Correction

فهمتُ الدرسَ كتابةً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فهمتُ الدرسَ فهماً.
वाक्य का अनुवाद करो: अनुवाद

Translate the sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ضربَ الكرةَ ضرباً قوياً.
जोर देने वाला रूप चुनो। खाली जगह भरो

نجحتُ في الامتحانِ ___ .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نجاحاً
'मैंने लंबे समय तक इंतजार किया' कहने के लिए शब्दों को क्रम में रखो। Sentence Reorder

انتظرتُ / طويلاً / انتظاراً

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: انتظرتُ انتظاراً طويلاً
कौन सा वाक्य क्रिया की संख्या गिनता है? बहुविकल्पी

Choose the one with a number count:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ضربتُ الجرسَ ضربتين.

Score: /10

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (8)

It is a noun derived from the verb, used for emphasis or description.

Take the masdar of the verb and put it in the accusative case.

Usually no, unless it's followed by an adjective or genitive.

It is more common in formal contexts but used for emphasis in speech.

Because it is not restricted by a preposition or specific target.

Hal describes the person, while the Absolute Object describes the action.

Yes, as long as you know the masdar.

The sentence will be grammatically incorrect.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

English moderate

Cognate object

Arabic uses it for almost any verb.

Spanish moderate

Complemento cognado

Arabic is far more productive.

German moderate

Kognitives Objekt

Arabic is a core grammatical feature.

Japanese none

None

Arabic uses a noun derived from the verb.

Chinese none

None

Arabic uses a specific case-marked noun.

French moderate

Complément d'objet interne

Arabic is a standard grammatical requirement.

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

A1

अरबी जेनेटिव केस: स्वामित्व और पूर्वसर्ग (Al-Jarr)

### Overview नमस्ते दोस्तों! आज हम अरबी व्याकरण के सबसे महत्वपूर्ण और बुनियादी नियमों में से एक को समझने जा रहे हैं, जि...

C1

अरबी एक्यूसेटिव: क्रिया और विवरण (Mansub)

### Overview अरबी व्याकरण में `منصوب` (Mansub) यानी 'Accusative Case' को समझना किसी भी भाषा सीखने वाले के लिए एक मील का...

A1

नियत कर्मकारक वाक्यांश (Shukran, Ahlan)

### Overview नमस्ते! आज हम अरबी भाषा के एक बहुत ही दिलचस्प और महत्वपूर्ण विषय पर बात करने वाले हैं: 'Fixed Accusative P...

A1

अरबी टूटे हुए बहुवचन: सरल कारक अंत (-u, -a, -i)

Overview क्या आपने कभी ध्यान दिया है कि अरबी शब्द बहुवचन बनने पर कैसे टूटते और फिर से बनते हैं? अंग्रेजी में, हम आमतौर प...

A1

अरबी कारक प्रणाली: कर्ता, कर्म और संबंध (u, a, i)

### Overview नमस्ते! आज हम अरबी भाषा के सबसे महत्वपूर्ण हिस्से को समझेंगे जिसे `I'rab` (الإعراب) कहते हैं। देखो, हिंदी...

Was this helpful?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!