अरबी जोर: पूर्ण वस्तु (Al-Maf'ul Al-Mutlaq)
Grammar Rule in 30 Seconds
The Absolute Object is a noun derived from the verb, placed after it to emphasize the action or describe its quality.
- Use it for emphasis: 'I studied the lesson a real study' (daras-tu ad-darsa dirasatan).
- Use it for description: 'He ran a fast run' (jara raydan sari'an).
- Use it for counting: 'I knocked on the door two knocks' (dara-tu al-baba daqqatayn).
Overview
Al-Maf'ul Al-Mutlaq (الْمَفْعُولُ الْمُطْلَقُ) कहा जाता है। हिंदी व्याकरण में हम इसे 'क्रिया-मूलक भाववाचक संज्ञा' या एक तरह की 'क्रिया-विभक्ति' समझ सकते हैं, लेकिन अरबी में इसका प्रयोग बहुत गहरा है।Masdar) का प्रयोग करते हैं। इसे ही Al-Maf'ul Al-Mutlaq कहते हैं।Al-Maf'ul Al-Mutlaq है। यह आपकी अरबी को 'नेटिव' जैसा साउंड कराता है। यह बस एक ग्रामर का रूल नहीं है, यह आपकी बात में 'दम' भरने का तरीका है। समझे?Masdar वह शब्द है जो क्रिया के होने के भाव को दिखाता है। Al-Maf'ul Al-Mutlaq का लॉजिक यह है: क्रिया (Verb) + उसी क्रिया का Masdar (Noun) = 'अत्यधिक जोर' या 'विशेष विवरण'।رَكَضَ رَكْضًا (Rakadha rakdhan) यानी 'उसने दौड़ लगाई'। यहाँ رَكْضًا (दौड़) Al-Maf'ul Al-Mutlaq है।- 1जोर देने के लिए (
Mu'akkid): जैसे 'मैंने सच में समझा'। अरबी मेंفَهِمْتُ الدَّرْسَ فَهْمًا(मैंने पाठ को समझा, एक समझना)। यहाँفَهْمًاयह बता रहा है कि समझ 'पूरी' थी। - 2तरीका बताने के लिए (
Mubayyin li an-Naw'): जैसे 'वह बहुत खूबसूरती से नाची'। अरबी मेंرَقَصَتْ رَقْصًا جَمِيلًا। यहाँجَمِيلًا(सुंदर) ने बताया कि नाच कैसा था। - 3संख्या बताने के लिए (
Mubayyin li al-'Adad): जैसे 'मैंने दो बार दस्तक दी'। अरबी मेंطَرَقْتُ الْبَابَ طَرْقَتَيْنِ।
Masdar जोड़कर वाक्य को ज्यादा 'प्रेसिस' (Precise) बना दिया जाता है।Masdar पता होना चाहिए। यह हमेशा Mansub (Accusative case, यानी 'an' की ध्वनि) में होता है।أَكَّدْتُ تَأْكِيدًا | मैंने पक्का कन्फर्म किया |كَتَبَ كِتَابَةً وَاضِحَةً | उसने साफ-साफ लिखा |سَجَدَ سَجْدَتَيْنِ | उसने दो बार सजदा किया |كَتَبَ | كِتَابَةً | Irregular |عَلَّمَ | تَعْلِيمًا | تَفْعِيلًا |أَكْرَمَ | إِكْرَامًا | إِفْعَالًا |اِسْتَغْفَرَ | اِسْتِغْفَارًا | اِسْتِفْعَالًا |Masdar बहुत प्रेडिक्टेबल हैं। सबसे ज्यादा मेहनत फॉर्म I के Masdar याद करने में लगती है। बस याद रखो, अंत में tanwin al-fath (ً) लगाना अनिवार्य है, क्योंकि यह Mansub होता है।- 1बहस या स्पष्टीकरण में: अगर कोई आपसे पूछे, 'क्या आपने काम किया?', तो सिर्फ 'नअम' (हाँ) कहने के बजाय कहें, 'عَمِلْتُ عَمَلًا' (मैंने काम किया, एक काम)। यह सुनने वाले को यकीन दिलाता है कि काम पूरा हो चुका है।
- 2साहित्यिक लेखन में: अगर आप कोई ब्लॉग, स्टोरी या WhatsApp पर कोई गहरा मैसेज लिख रहे हैं, तो
Al-Maf'ul Al-Mutlaqका प्रयोग आपकी भाषा को 'क्लासी' बनाता है। - 3विवरण देने में: जब आपको किसी की क्वालिटी बतानी हो, जैसे 'वह ऐसे चिल्लाया जैसे कोई शेर हो'।
صَرَخَ صُرَاخَ الْأَسَدِ। यहाँصُرَاخَ(चिल्लाना)Mudafहै औरالْأَسَدِ(शेर)Mudaf Ilayhहै। यह 'Idafa' स्ट्रक्चर के साथ मिलकर बहुत ही शानदार लगता है।
- 1गलती:
Masdarकी जगह Adverb का प्रयोग करना।
- कारण: हिंदी में हम 'तेजी से' (Adverb) का प्रयोग करते हैं। छात्र अक्सर
رَقَضَ بِسُرْعَةٍ(उसने तेजी से दौड़ लगाई) कहते हैं। यह गलत नहीं है, लेकिनرَقَضَ رَكْضًا سَرِيعًاज्यादा अरबी है। L1 इंटरफेरेंस के कारण हम Adverb ढूंढते हैं जबकि अरबी 'नाउन' (Masdar) को प्राथमिकता देती है।
- 1गलती:
Mansub(Fathah) भूल जाना।
- कारण: हिंदी में संज्ञा का रूप क्रिया के अनुसार नहीं बदलता (जैसे 'लड़का दौड़ता है' या 'लड़की दौड़ती है', लेकिन 'दौड़' स्थिर है)। अरबी में
Masdarको हमेशाMansubरखना होता है। छात्र अक्सरكِتَابَةٌ(Nominative) बोल देते हैं। इसे हमेशा 'an' की ध्वनि (كِتَابَةً) के साथ याद रखें।
- 1गलती:
Masdarका गलत चयन।
- कारण: हिंदी में हम एक ही क्रिया के लिए कई शब्द इस्तेमाल कर लेते हैं। अरबी में हर क्रिया का अपना
Masdarहोता है। 'लिखने' के लिएكِتَابَةًही चाहिए, कोई और शब्द नहीं।
Al-Maf'ul Bihi वह है जिस पर काम हुआ (जैसे 'मैंने सेब खाया')। Al-Maf'ul Al-Mutlaq वह है जो काम का ही दूसरा रूप है (जैसे 'मैंने एक खाया खाना')। यह अंतर समझना बहुत जरूरी है। अगर आप كَتَبْتُ كِتَابَةً कह रहे हैं, तो आप 'लिखने की क्रिया' पर जोर दे रहे हैं, न कि उस 'किताब' पर जिसे लिखा गया है।- 1क्या मैं हर क्रिया के साथ इसका प्रयोग कर सकता हूँ?
- हाँ, व्याकरण के हिसाब से कर सकते हैं, लेकिन बोलचाल में इसका प्रयोग वहीं करें जहाँ जोर देना हो या क्वालिटी बतानी हो। हर वाक्य में इसका प्रयोग करना अजीब लग सकता है।
- 1क्या
MasdarहमेशाTanwinके साथ होगा?
- नहीं, अगर वह
Idafa(Construct state) में है या उसके साथAl-लगा है, तोTanwinहट जाएगा। जैसेنَوْمَ الْأَطْفَالِ।
- 1क्या यह केवल पस्त (Past) टेंस में होता है?
- बिल्कुल नहीं! यह Present (
يَكْتُبُ كِتَابَةً) और Imperative (اُكْتُبْ كِتَابَةً) में भी इस्तेमाल हो सकता है।
- 1क्या मैं इसे 'इंसान' के लिए इस्तेमाल कर सकता हूँ?
- नहीं, यह क्रिया के भाव के लिए है, किसी व्यक्ति या वस्तु के लिए नहीं।
Al-Maf'ul Al-Mutlaq का कांसेप्ट एकदम क्लियर हो गया होगा। इसे अपनी रोजमर्रा की अरबी में इस्तेमाल करना शुरू करें, फिर देखना आपकी भाषा में कैसे निखार आता है!Formation of Absolute Object
| Verb Root | Verb (Form I) | Masdar (Absolute Object) | Example |
|---|---|---|---|
|
ك ت ب
|
كَتَبَ
|
كِتَابَةً
|
كَتَبْتُ كِتَابَةً
|
|
د ر س
|
دَرَسَ
|
دِرَاسَةً
|
دَرَسْتُ دِرَاسَةً
|
|
ش ر ب
|
شَرِبَ
|
شُرْبًا
|
شَرِبْتُ شُرْبًا
|
|
ن و م
|
نَامَ
|
نَوْمًا
|
نِمْتُ نَوْمًا
|
|
ف ه م
|
فَهِمَ
|
فَهْمًا
|
فَهِمْتُ فَهْمًا
|
|
س ي ر
|
سَارَ
|
سَيْرًا
|
سَارَ سَيْرًا
|
Meanings
The Absolute Object (Al-Maf'ul Al-Mutlaq) is an indefinite noun (masdar) that shares the same root as the verb in the sentence. It functions to emphasize the verb, describe the manner of the action, or specify the number of times the action occurred.
Emphasis (Tawkid)
Used to confirm the occurrence of the action.
“شَرِبْتُ المَاءَ شُرْبًا”
“نَمْتُ نَوْمًا”
Description (Bayan al-Naw')
Used to describe how the action was performed.
“سَارَ الجُنْدِيُّ سَيْرَ الأَبْطَالِ”
“تَكَلَّمَ بِوُضُوحٍ كَلَامًا جَمِيلًا”
Counting (Bayan al-'Adad)
Used to indicate how many times the action happened.
“سَجَدْتُ سَجْدَتَيْنِ”
“دَقَقْتُ البَابَ دَقَّاتٍ”
Reference Table
| क्रिया | मफूल मुतलक | अर्थ | कार्य |
|---|---|---|---|
|
أحبّ (I love)
|
حبّاً (a love)
|
I really love
|
Emphasis
|
|
قرأ (He read)
|
قراءةً (a reading)
|
He read (clearly)
|
Emphasis
|
|
نام (He slept)
|
نوماً عميقاً
|
He slept deeply
|
Manner
|
|
مشى (He walked)
|
مشيةَ الأسد
|
Walked like a lion
|
Manner
|
|
ضرب (He hit)
|
ضربةً واحدةً
|
He hit once
|
Number
|
|
سجد (He prostrated)
|
سجدتين
|
He prostrated twice
|
Number
|
|
فهم (He understood)
|
فهماً
|
He truly understood
|
Emphasis
|
|
فرح (He rejoiced)
|
فرحاً شديداً
|
He was very happy
|
Manner
|
औपचारिकता का स्तर
دَرَسْتُ الدَّرْسَ دِرَاسَةً مُكْثَّفَةً (Academic/Social)
دَرَسْتُ دِرَاسَةً جَيِّدَةً (Academic/Social)
دَرَسْتُ كَثِيرًا (Academic/Social)
ذَاكَرْتُ تَمَامًا (Academic/Social)
मफूल मुतलक के 3 प्रकार
जोर (ताकीद)
- نجحتُ نجاحاً I really succeeded
तरीका (नव')
- نمتُ نوماً هادئاً I slept a quiet sleep
संख्या (अदद)
- قفزتُ قفزتين I jumped twice
मफूल मुतलक बनाम प्रत्यक्ष कर्म
इसे कैसे बनाएँ
क्या तुम्हारे पास एक क्रिया है?
क्या Masdar उसी मूल का है?
सामान्य क्रिया-Masdar जोड़े
दैनिक जीवन
- • أكل -> أكلاً
- • شرب -> شرباً
- • نام -> نوماً
गति
- • مشى -> مشياً
- • ركض -> ركضاً
- • طار -> طيراناً
स्तर के अनुसार उदाहरण
نِمْتُ نَوْمًا
I slept a sleep.
أَكَلْتُ أَكْلًا
I ate an eating.
شَرِبْتُ شُرْبًا
I drank a drinking.
جَلَسْتُ جُلُوسًا
I sat a sitting.
قَرَأْتُ الكِتَابَ قِرَاءَةً
I read the book a reading.
سَجَدْتُ سَجْدَتَيْنِ
I prostrated two prostrations.
ضَحِكَ ضِحْكَةً
He laughed a laugh.
كَتَبْتُ كِتَابَةً
I wrote a writing.
سَارَ الجُنْدِيُّ سَيْرَ الأَبْطَالِ
The soldier walked the walk of heroes.
تَكَلَّمَ كَلَامًا جَمِيلًا
He spoke a beautiful speech.
دَقَقْتُ البَابَ دَقَّاتٍ
I knocked on the door knocks.
فَهِمْتُ الدَّرْسَ فَهْمًا عَمِيقًا
I understood the lesson a deep understanding.
اجْتَهَدْتُ فِي عَمَلِي اجْتِهَادًا كَبِيرًا
I worked hard in my work a great effort.
انْطَلَقَ العَدَّاءُ انْطِلَاقَ السَّهْمِ
The runner took off like an arrow.
حَاوَلْتُ مُحَاوَلَةً جَادَّةً
I tried a serious attempt.
أَحْبَبْتُهَا حُبًّا جَمًّا
I loved her a great love.
تَجَلَّتْ قُدْرَتُهُ تَجَلِّيًا بَاهِرًا
His power manifested a dazzling manifestation.
تَطَوَّرَ العِلْمُ تَطَوُّرًا مُذْهِلًا
Science developed a stunning development.
تَأَمَّلْتُ فِي الكَوْنِ تَأَمُّلًا عَمِيقًا
I contemplated the universe a deep contemplation.
عَاشَ حَيَاةً مَلِيئَةً بِالمُغَامَرَاتِ
He lived a life full of adventures.
صَبَرْتُ صَبْرًا جَمِيلًا
I endured a beautiful endurance.
تَجَاهَلْتُ كَلَامَهُ تَجَاهُلًا تَامًّا
I ignored his words a complete ignoring.
تَأَلَّمْتُ لِفِرَاقِهِ أَلَمًا لَا يُوصَفُ
I suffered for his departure a pain that cannot be described.
تَحَدَّيْتُ الصِّعَابَ تَحَدِّيًا شُجَاعًا
I challenged the difficulties a brave challenge.
आसानी से भ्रमित होने वाले
Both describe the action, but Hal describes the subject/object, while Maf'ul Mutlaq describes the action itself.
Both are accusative nouns, but Tamyiz clarifies a vague noun, while Maf'ul Mutlaq clarifies the verb.
Both are accusative, but Maf'ul Bihi is the target of the action, not the action itself.
सामान्य गलतियाँ
أَكَلْتُ أَكْلُ
أَكَلْتُ أَكْلًا
أَكَلْتُ شُرْبًا
أَكَلْتُ أَكْلًا
أَكَلْتُ الأَكْلًا
أَكَلْتُ أَكْلًا
أَكَلْتُ أَكْلَةً
أَكَلْتُ أَكْلًا
سَارَ سَرِيعًا
سَارَ سَيْرًا سَرِيعًا
قَرَأْتُ قِرَاءَةُ
قَرَأْتُ قِرَاءَةً
نِمْتُ نَوْمٌ
نِمْتُ نَوْمًا
فَهِمْتُ فَهْمًا جَيِّدُ
فَهِمْتُ فَهْمًا جَيِّدًا
تَكَلَّمَ كَلَامُ الأَبْطَالِ
تَكَلَّمَ كَلَامَ الأَبْطَالِ
ضَرَبْتُ ضَرْبَةً
ضَرَبْتُ ضَرْبًا
تَجَلَّتْ قُدْرَتُهُ تَجَلِّي
تَجَلَّتْ قُدْرَتُهُ تَجَلِّيًا
عَاشَ حَيَاةً مَلِيءٌ
عَاشَ حَيَاةً مَلِيئَةً
वाक्य संरचनाएँ
___ (Verb) + ___ (Masdar) + ___ (Adjective)
___ (Verb) + ___ (Masdar) + ___ (Genitive)
___ (Verb) + ___ (Dual Masdar)
___ (Verb) + ___ (Plural Masdar)
Real World Usage
تطور العلم تطوراً كبيراً
أحببت الصورة حباً
اجتهدت في عملي اجتهاداً
سرت سيراً طويلاً
أكلت أكلاً لذيذاً
صبرت صبراً جميلاً
देशी वक्ता जैसी आवाज़
केस का ध्यान रखो
अरबी ड्रामा
Smart Tips
Add the Absolute Object to your verb.
Use the Absolute Object to define the manner.
Use the dual or plural masdar.
Use the genitive construction with the Absolute Object.
उच्चारण
Tanwin Fath
The 'an' sound at the end of the Absolute Object is crucial for the accusative case.
Emphatic
Daras-tu dirasatan!
Rising pitch on the final syllable to show intensity.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of the Absolute Object as the 'Echo' of the verb. It repeats the sound of the action to make it louder.
दृश्य संबंध
Imagine a person running, and behind them, a ghostly trail of the word 'running' follows, showing the intensity of their movement.
Rhyme
The verb is the seed, the noun is the tree, repeat the root for all to see.
Story
Ahmed wanted to show he really studied. He didn't just say 'I studied'. He said 'I studied a study!' (Daras-tu dirasatan). His teacher was impressed by his emphasis.
Word Web
चैलेंज
Write 3 sentences using the Absolute Object to describe your day today.
सांस्कृतिक नोट्स
Often used in daily speech to emphasize sincerity.
Less common in daily speech, more in formal media.
Used in formal poetry and speeches.
The Absolute Object is a classical Arabic construction derived from the need to emphasize the verbal root in Semitic languages.
बातचीत की शुरुआत
هَلْ نِمْتَ نَوْمًا هَادِئًا؟
كَيْفَ كَانَتْ قِرَاءَتُكَ لِلكِتَابِ؟
هَلْ تَجْتَهِدُ فِي عَمَلِكَ؟
كَيْفَ تَصِفُ حَيَاتَكَ؟
डायरी विषय
सामान्य गलतियाँ
Test Yourself
فهمتُ الموضوعَ ___ .
सही वाक्य चुनें:
Find and fix the mistake:
نمتُ نومٌ عميقاً.
Score: /3
अभ्यास प्रश्न
8 exercisesقَرَأْتُ الكِتَابَ ___
Which is correct?
Find and fix the mistake:
سار الرجل سيراً سريعٌ
حول: 'أكلت الطعام' إلى مفعول مطلق
Match: 1. كتب, 2. درس, 3. فهم
Use: سار، سيراً، طويلاً
المفعول المطلق دائماً منصوب؟
أ: هل درست؟ ب: ___
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesI studied a lot (literally: I studied a lot of studying).
ركضتُ / ركضاً / سريعاً
Match the pairs:
سجدتُ للهِ ___ .
Which one describes 'how'?
فهمتُ الدرسَ كتابةً.
Translate the sentence:
نجحتُ في الامتحانِ ___ .
انتظرتُ / طويلاً / انتظاراً
Choose the one with a number count:
Score: /10
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (8)
It is a noun derived from the verb, used for emphasis or description.
Take the masdar of the verb and put it in the accusative case.
Usually no, unless it's followed by an adjective or genitive.
It is more common in formal contexts but used for emphasis in speech.
Because it is not restricted by a preposition or specific target.
Hal describes the person, while the Absolute Object describes the action.
Yes, as long as you know the masdar.
The sentence will be grammatically incorrect.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Cognate object
Arabic uses it for almost any verb.
Complemento cognado
Arabic is far more productive.
Kognitives Objekt
Arabic is a core grammatical feature.
None
Arabic uses a noun derived from the verb.
None
Arabic uses a specific case-marked noun.
Complément d'objet interne
Arabic is a standard grammatical requirement.
Learning Path
Prerequisites
संबंधित वीडियो
Related Grammar Rules
अरबी जेनेटिव केस: स्वामित्व और पूर्वसर्ग (Al-Jarr)
### Overview नमस्ते दोस्तों! आज हम अरबी व्याकरण के सबसे महत्वपूर्ण और बुनियादी नियमों में से एक को समझने जा रहे हैं, जि...
अरबी एक्यूसेटिव: क्रिया और विवरण (Mansub)
### Overview अरबी व्याकरण में `منصوب` (Mansub) यानी 'Accusative Case' को समझना किसी भी भाषा सीखने वाले के लिए एक मील का...
नियत कर्मकारक वाक्यांश (Shukran, Ahlan)
### Overview नमस्ते! आज हम अरबी भाषा के एक बहुत ही दिलचस्प और महत्वपूर्ण विषय पर बात करने वाले हैं: 'Fixed Accusative P...
अरबी टूटे हुए बहुवचन: सरल कारक अंत (-u, -a, -i)
Overview क्या आपने कभी ध्यान दिया है कि अरबी शब्द बहुवचन बनने पर कैसे टूटते और फिर से बनते हैं? अंग्रेजी में, हम आमतौर प...
अरबी कारक प्रणाली: कर्ता, कर्म और संबंध (u, a, i)
### Overview नमस्ते! आज हम अरबी भाषा के सबसे महत्वपूर्ण हिस्से को समझेंगे जिसे `I'rab` (الإعراب) कहते हैं। देखो, हिंदी...