B2 Case System 9 min read متوسط

تأکید در عربی: مفعول مطلق (Al-Maf'ul Al-Mutlaq)

برای اینکه فعل‌هات رو «پررنگ» کنی، از مفعول مطلق استفاده کن! کافیه بعد از فعل، «مصدر خود فعل» رو به حالت «منصوب» بیاری.

Grammar Rule in 30 Seconds

The Absolute Object is a noun derived from the verb, placed after it to emphasize the action or describe its quality.

  • Use it for emphasis: 'I studied the lesson a real study' (daras-tu ad-darsa dirasatan).
  • Use it for description: 'He ran a fast run' (jara raydan sari'an).
  • Use it for counting: 'I knocked on the door two knocks' (dara-tu al-baba daqqatayn).
Verb + (derived noun) + [optional adjective/number]

مرور کلی

### Overview
در زبان عربی، مبحث «مفعول مطلق» (Al-Maf'ul Al-Mutlaq) یکی از زیباترین و در عین حال دقیق‌ترین ابزارهای زبانی برای بیان تأکید، چگونگی و تعداد انجام فعل است. اگر شما به عنوان یک فارسی‌زبان که در حال یادگیری عربی در سطح C1 هستید، بخواهید تسلط خود را بر متون ادبی و رسمی نشان دهید، مفعول مطلق کلید شماست. در زبان فارسی، ما برای بیان تأکید از قیدهای تأکیدی (مثل «واقعاً»، «به‌طور قطع») یا از تکرار فعل استفاده می‌کنیم؛ اما در عربی، ساختار «مفعول مطلق» این کار را با استفاده از «مصدر» همان فعل انجام می‌دهد.
این ساختار در واقع نوعی «تأکید درونی» است که در زبان فارسی معادلی با این دقت دستوری ندارد. برای مثال، وقتی در فارسی می‌گوییم «من درس را فهمیدم»، برای تأکید می‌گوییم «من درس را واقعاً فهمیدم». در عربی، شما با گفتن فَهِمْتُ الدَّرْسَ فَهْمًا نه تنها تأکید را منتقل می‌کنید، بلکه با استفاده از مصدر فَهْمًا که از ریشه همان فعل است، به کلام خود وزن و صلابت می‌بخشید.
این ساختار در قرآن کریم و متون کلاسیک عربی بسیار پرکاربرد است. درک این مفهوم به شما کمک می‌کند تا از سطح جملات ساده عبور کرده و به سطحی از فصاحت برسید که در آن، انتخاب کلمات و ساختارها، معنای عمیق‌تری را به مخاطب منتقل می‌کند. توجه داشته باشید که مفعول مطلق همیشه منصوب است و این یکی از ویژگی‌های بارز آن در سیستم اعراب‌گذاری عربی است.
### How This Grammar Works
مفعول مطلق در واقع یک «مصدر» است که از ریشه همان فعلِ جمله گرفته شده و به عنوان متممِ فعل برای سه هدف اصلی به کار می‌رود. برخلاف زبان فارسی که در آن مصدرها نقش‌های دستوری محدودی دارند، در عربی، مصدر می‌تواند به عنوان «مفعول مطلق» در نقش‌های دستوری پیچیده‌ای ظاهر شود. در فارسی، ما معمولاً از «مفعول‌به» یا «قید» استفاده می‌کنیم، اما مفعول مطلق در عربی، برخلاف مفعول‌به، «مفعول‌به» نیست؛ یعنی چیزی نیست که بر آن فعل واقع شده باشد، بلکه خودِ «عملِ انجام‌شده» است.
به طور کلی سه نوع مفعول مطلق داریم:
  1. 1مفعول مطلق تأکیدی (مؤکد للفعل): برای حذف هرگونه شک و تردید در ذهن مخاطب. مثال: ضَرَبْتُهُ ضَرْبًا (او را زدم، زدنی). در اینجا هدف فقط تأکید بر وقوعِ «زدن» است.
  2. 2مفعول مطلق نوعی (مبین للنوع): برای بیان کیفیت یا نوع انجام فعل. در اینجا بعد از مصدر، صفت یا مضاف‌الیه می‌آید. مثال: سَارَ الْجُنْدِيُّ سَيْرَ الْأَبْطَالِ (سرباز به شیوه قهرمانان راه رفت). در فارسی ما می‌گوییم «مانند قهرمانان راه رفت»، اما عربی با ساختار مضاف و مضاف‌الیه (سیرَ الأبطال) این را به شکلی بسیار فشرده و ادبی بیان می‌کند.
  3. 3مفعول مطلق عددی (مبین للعدد): برای بیان تعداد دفعات انجام فعل. مثال: دَقَقْتُ الْبَابَ دَقَّتَيْنِ (در را دو بار کوبیدم). در فارسی ما از عدد «دو بار» استفاده می‌کنیم، اما در عربی از «مثنی» (دقتین) استفاده می‌شود که نشان‌دهنده دقت بالای این زبان در شمارش است.
| ویژگی | مفعول مطلق (عربی) | معادل در فارسی |
|---|---|---|
| ساختار | مصدر منصوب از ریشه فعل | استفاده از قید یا عبارت قیدی |
| تأکید | با تکرار مصدر (فهمًا) | با قید تأکید (واقعاً/حتماً) |
| تنوع | سه نوع (تأکیدی، نوعی، عددی) | ساختارهای متنوع قیدی |
### Formation Pattern
برای ساختن مفعول مطلق، ابتدا باید مصدر فعل خود را بدانید. در افعال ثلاثی مجرد، مصدرها سماعی هستند (یعنی باید شنیده و حفظ شوند)، اما در ابواب مزید (مثل باب تفعیل یا استفعال)، مصدرها کاملاً قاعده‌مند هستند.
جدول زیر نحوه تشکیل مفعول مطلق در ابواب مختلف را نشان می‌دهد:
| باب فعل | فعل (ماضی) | مصدر (مفعول مطلق) | مثال |
|---|---|---|---|
| ثلاثی مجرد | كَتَبَ | كِتَابَةً | كَتَبَ كِتَابَةً |
| باب تفعیل | عَلَّمَ | تَعْلِيمًا | عَلَّمَهُ تَعْلِيمًا |
| باب مفاعله | شَارَكَ | مُشَارَكَةً | شَارَكَ مُشَارَكَةً |
| باب استفعال | اِسْتَغْفَرَ | اِسْتِغْفَارًا | اِسْتَغْفَرَ اِسْتِغْفَارًا |
نکته مهم: مفعول مطلق همیشه باید در حالت «نصب» باشد. اگر مصدر نکره باشد، تنوین نصب می‌گیرد (فَهْمًا) و اگر معرفه باشد (با ال) یا مضاف واقع شود، فتحه می‌گیرد (مثلاً فَهْمَ الدَّرْسِ).
### When To Use It
استفاده از مفعول مطلق در محیط‌های رسمی، دانشگاهی و متون ادبی ضروری است. زمانی که می‌خواهید در یک ارائه کاری یا یک مقاله علمی، قاطعیت خود را نشان دهید، مفعول مطلق بهترین ابزار است. برای مثال، به جای گفتن «من به شدت با این پیشنهاد موافقم»، می‌گویید أُوَافِقُ عَلَى هَذَا الِاقْتِرَاحِ مُوَافَقَةً تَامَّةً.
این جمله در عربی بسیار حرفه‌ای‌تر و قوی‌تر از ترجمه تحت‌اللفظی آن است.
همچنین در توصیف وقایع (مثلاً در گزارش‌های خبری)، برای بیان کیفیتِ انجام یک کار، مفعول مطلق نوعی معجزه می‌کند. وقتی می‌گویید انْتَشَرَ الْخَبَرُ انْتِشَارَ النَّارِ فِي الْهَشِيمِ (خبر مانند آتش در خرمن منتشر شد)، شما از یک ساختار تشبیهی در قالب مفعول مطلق استفاده کرده‌اید که اوج فصاحت در زبان عربی است. این ساختار به مخاطب اجازه می‌دهد تصویر دقیق‌تری از شدت و کیفیت عمل در ذهن خود بسازد.
در مکالمات روزمره نیز عباراتی مثل شُكْرًا (که در اصل أَشْكُرُكَ شُكْرًا بوده) یا سَمْعًا وَطَاعَةً نشان‌دهنده رواج این ساختار در ذهن عرب‌زبانان است.
### Common Mistakes
  1. 1اشتباه گرفتن مفعول‌به با مفعول مطلق: فارسی‌زبانان اغلب فکر می‌کنند هر اسمی که بعد از فعل می‌آید باید مفعول‌به باشد. مثلاً می‌گویند أَكَلْتُ أَكْلًا و فکر می‌کنند «أکلاً» همان چیزی است که خورده شده! در حالی که «أکلاً» فقط بیانگرِ «نوعِ خوردن» یا «تأکید بر خوردن» است.
  2. 2عدم رعایت اعراب: چون در فارسی «نصب» (فتحه) نداریم، بسیاری از زبان‌آموزان فراموش می‌کنند که مفعول مطلق باید حتماً منصوب باشد و آن را به صورت مرفوع (فَهْمٌ) تلفظ می‌کنند.
  3. 3استفاده از مصدر غیرمرتبط: گاهی زبان‌آموزان از مصدرِ یک فعلِ دیگر برای تأکید استفاده می‌کنند که این کاملاً غلط است. مفعول مطلق باید دقیقاً از ریشه همان فعلِ جمله باشد. تداخل این موضوع با ساختارهای فارسی که در آن قیدها آزادانه انتخاب می‌شوند، باعث می‌شود دانشجو فراموش کند که در عربی، قیدِ تأکیدی باید از جنسِ خودِ فعل باشد.
### Contrast With Similar Patterns
تفاوت اصلی مفعول مطلق با «حال» (Hal) و «مفعول‌به» در این است که مفعول مطلق «عمل» را توصیف می‌کند، در حالی که «حال» فاعل یا مفعول را توصیف می‌کند.
| ویژگی | مفعول مطلق | حال (Hal) |
|---|---|---|---|
| هدف | توصیف کیفیت فعل | توصیف وضعیت فاعل/مفعول |
| مثال | جَلَسَ جُلُوسَ الْمَلِكِ | جَلَسَ الْمَلِكُ جَالِسًا |
| معنا | نشستن به شیوه پادشاه | پادشاه در حالی که نشسته بود |
همان‌طور که می‌بینید، در مفعول مطلق، «جُلُوس» (مصدر) نوعِ نشستن را می‌گوید، اما در «جَالِسًا» (اسم فاعل)، وضعیتِ شخصِ پادشاه را بیان می‌کنیم.
### Quick FAQ
  1. 1آیا می‌توان مفعول مطلق را حذف کرد؟ بله، مفعول مطلق یک عنصر تکمیلی برای تأکید یا توضیح است و حذف آن جمله را از نظر دستوری ناقص نمی‌کند، اما از نظر بلاغی، تأثیر کلام کاهش می‌یابد.
  2. 2آیا مفعول مطلق همیشه باید بعد از فعل بیاید؟ معمولاً بله، اما در متون ادبی برای تأکید بیشتر ممکن است جابه‌جا شود که این مورد در سطح C1 بررسی می‌شود.
  3. 3تفاوت تَعْلِيمًا (مصدر) با مُعَلِّمًا (اسم فاعل) چیست؟ تَعْلِيمًا عملِ آموزش دادن را نشان می‌دهد (مفعول مطلق)، اما مُعَلِّمًا شخصِ آموزش‌دهنده را نشان می‌دهد (حال یا مفعول‌به). برای مفعول مطلق همیشه باید از مصدر استفاده کنید.

Formation of Absolute Object

Verb Root Verb (Form I) Masdar (Absolute Object) Example
ك ت ب
كَتَبَ
كِتَابَةً
كَتَبْتُ كِتَابَةً
د ر س
دَرَسَ
دِرَاسَةً
دَرَسْتُ دِرَاسَةً
ش ر ب
شَرِبَ
شُرْبًا
شَرِبْتُ شُرْبًا
ن و م
نَامَ
نَوْمًا
نِمْتُ نَوْمًا
ف ه م
فَهِمَ
فَهْمًا
فَهِمْتُ فَهْمًا
س ي ر
سَارَ
سَيْرًا
سَارَ سَيْرًا

Meanings

The Absolute Object (Al-Maf'ul Al-Mutlaq) is an indefinite noun (masdar) that shares the same root as the verb in the sentence. It functions to emphasize the verb, describe the manner of the action, or specify the number of times the action occurred.

1

Emphasis (Tawkid)

Used to confirm the occurrence of the action.

“شَرِبْتُ المَاءَ شُرْبًا”

“نَمْتُ نَوْمًا”

2

Description (Bayan al-Naw')

Used to describe how the action was performed.

“سَارَ الجُنْدِيُّ سَيْرَ الأَبْطَالِ”

“تَكَلَّمَ بِوُضُوحٍ كَلَامًا جَمِيلًا”

3

Counting (Bayan al-'Adad)

Used to indicate how many times the action happened.

“سَجَدْتُ سَجْدَتَيْنِ”

“دَقَقْتُ البَابَ دَقَّاتٍ”

Reference Table

Reference table for تأکید در عربی: مفعول مطلق (Al-Maf'ul Al-Mutlaq)
فعل مفعول مطلق معنی کاربرد
أحبّ (دوست دارم)
حبّاً (دوست داشتنی)
واقعاً دوست دارم
تأکید
قرأ (او خواند)
قراءةً (خواندنی)
او (به وضوح) خواند
تأکید
نام (او خوابید)
نوماً عميقاً
او عمیقاً خوابید
نوع
مشى (او راه رفت)
مشيةَ الأسد
مثل شیر راه رفت
نوع
ضرب (او زد)
ضربةً واحدةً
او یک ضربه زد
عدد
سجد (او سجده کرد)
سجدتين
او دو بار سجده کرد
عدد
فهم (او فهمید)
فهماً
او واقعاً فهمید
تأکید
فرح (او شاد شد)
فرحاً شديداً
او بسیار شاد شد
نوع

طیف رسمیت

رسمی
دَرَسْتُ الدَّرْسَ دِرَاسَةً مُكْثَّفَةً

دَرَسْتُ الدَّرْسَ دِرَاسَةً مُكْثَّفَةً (Academic/Social)

خنثی
دَرَسْتُ دِرَاسَةً جَيِّدَةً

دَرَسْتُ دِرَاسَةً جَيِّدَةً (Academic/Social)

غیر رسمی
دَرَسْتُ كَثِيرًا

دَرَسْتُ كَثِيرًا (Academic/Social)

عامیانه
ذَاكَرْتُ تَمَامًا

ذَاكَرْتُ تَمَامًا (Academic/Social)

۳ نوع مفعول مطلق

مفعول مطلق

تأکید

  • نجحتُ نجاحاً واقعاً موفق شدم

نوع

  • نمتُ نوماً هادئاً خواب آرامی کردم

تعداد

  • قفزتُ قفزتين دو بار پریدم

مفعول مطلق در برابر مفعول به

مفعول مطلق
Same root as verb ریشه‌ها مطابقت دارند
Focus on intensity تمرکز بر شدت
مفعول به
Different root ریشه متفاوت
Target of action هدف عمل

چگونه آن را بسازیم

1

آیا فعل داری؟

YES
مصدرش رو پیدا کن
NO
توقف (نیاز به فعل است)
2

آیا مصدر از همان ریشه است؟

YES
منصوبش کن (با اعراب ـاً)
NO ↓

جفت‌های رایج فعل-مصدر

زندگی روزمره

  • أكل -> أكلاً
  • شرب -> شرباً
  • نام -> نوماً
🏃

حرکت

  • مشى -> مشياً
  • ركض -> ركضاً
  • طار -> طيراناً

مثال‌ها بر اساس سطح

1

نِمْتُ نَوْمًا

I slept a sleep.

2

أَكَلْتُ أَكْلًا

I ate an eating.

3

شَرِبْتُ شُرْبًا

I drank a drinking.

4

جَلَسْتُ جُلُوسًا

I sat a sitting.

1

قَرَأْتُ الكِتَابَ قِرَاءَةً

I read the book a reading.

2

سَجَدْتُ سَجْدَتَيْنِ

I prostrated two prostrations.

3

ضَحِكَ ضِحْكَةً

He laughed a laugh.

4

كَتَبْتُ كِتَابَةً

I wrote a writing.

1

سَارَ الجُنْدِيُّ سَيْرَ الأَبْطَالِ

The soldier walked the walk of heroes.

2

تَكَلَّمَ كَلَامًا جَمِيلًا

He spoke a beautiful speech.

3

دَقَقْتُ البَابَ دَقَّاتٍ

I knocked on the door knocks.

4

فَهِمْتُ الدَّرْسَ فَهْمًا عَمِيقًا

I understood the lesson a deep understanding.

1

اجْتَهَدْتُ فِي عَمَلِي اجْتِهَادًا كَبِيرًا

I worked hard in my work a great effort.

2

انْطَلَقَ العَدَّاءُ انْطِلَاقَ السَّهْمِ

The runner took off like an arrow.

3

حَاوَلْتُ مُحَاوَلَةً جَادَّةً

I tried a serious attempt.

4

أَحْبَبْتُهَا حُبًّا جَمًّا

I loved her a great love.

1

تَجَلَّتْ قُدْرَتُهُ تَجَلِّيًا بَاهِرًا

His power manifested a dazzling manifestation.

2

تَطَوَّرَ العِلْمُ تَطَوُّرًا مُذْهِلًا

Science developed a stunning development.

3

تَأَمَّلْتُ فِي الكَوْنِ تَأَمُّلًا عَمِيقًا

I contemplated the universe a deep contemplation.

4

عَاشَ حَيَاةً مَلِيئَةً بِالمُغَامَرَاتِ

He lived a life full of adventures.

1

صَبَرْتُ صَبْرًا جَمِيلًا

I endured a beautiful endurance.

2

تَجَاهَلْتُ كَلَامَهُ تَجَاهُلًا تَامًّا

I ignored his words a complete ignoring.

3

تَأَلَّمْتُ لِفِرَاقِهِ أَلَمًا لَا يُوصَفُ

I suffered for his departure a pain that cannot be described.

4

تَحَدَّيْتُ الصِّعَابَ تَحَدِّيًا شُجَاعًا

I challenged the difficulties a brave challenge.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Arabic Emphasis: The Absolute Object (Al-Maf'ul Al-Mutlaq) در مقابل Hal (Adverbial State)

Both describe the action, but Hal describes the subject/object, while Maf'ul Mutlaq describes the action itself.

Arabic Emphasis: The Absolute Object (Al-Maf'ul Al-Mutlaq) در مقابل Tamyiz

Both are accusative nouns, but Tamyiz clarifies a vague noun, while Maf'ul Mutlaq clarifies the verb.

Arabic Emphasis: The Absolute Object (Al-Maf'ul Al-Mutlaq) در مقابل Maf'ul Bihi (Direct Object)

Both are accusative, but Maf'ul Bihi is the target of the action, not the action itself.

اشتباهات رایج

أَكَلْتُ أَكْلُ

أَكَلْتُ أَكْلًا

Must be in the accusative case (tanwin fath).

أَكَلْتُ شُرْبًا

أَكَلْتُ أَكْلًا

The noun must share the verb's root.

أَكَلْتُ الأَكْلًا

أَكَلْتُ أَكْلًا

It is usually indefinite.

أَكَلْتُ أَكْلَةً

أَكَلْتُ أَكْلًا

Use the masdar, not a singular instance noun unless counting.

سَارَ سَرِيعًا

سَارَ سَيْرًا سَرِيعًا

Missing the absolute object.

قَرَأْتُ قِرَاءَةُ

قَرَأْتُ قِرَاءَةً

Case error.

نِمْتُ نَوْمٌ

نِمْتُ نَوْمًا

Case error.

فَهِمْتُ فَهْمًا جَيِّدُ

فَهِمْتُ فَهْمًا جَيِّدًا

Adjective must match the case of the noun.

تَكَلَّمَ كَلَامُ الأَبْطَالِ

تَكَلَّمَ كَلَامَ الأَبْطَالِ

The object must be accusative.

ضَرَبْتُ ضَرْبَةً

ضَرَبْتُ ضَرْبًا

Use masdar for emphasis, not instance noun.

تَجَلَّتْ قُدْرَتُهُ تَجَلِّي

تَجَلَّتْ قُدْرَتُهُ تَجَلِّيًا

Defective noun case ending.

عَاشَ حَيَاةً مَلِيءٌ

عَاشَ حَيَاةً مَلِيئَةً

Adjective agreement.

الگوهای جمله‌سازی

___ (Verb) + ___ (Masdar) + ___ (Adjective)

___ (Verb) + ___ (Masdar) + ___ (Genitive)

___ (Verb) + ___ (Dual Masdar)

___ (Verb) + ___ (Plural Masdar)

Real World Usage

Academic Writing very common

تطور العلم تطوراً كبيراً

Social Media occasional

أحببت الصورة حباً

Job Interviews common

اجتهدت في عملي اجتهاداً

Travel occasional

سرت سيراً طويلاً

Food Delivery Apps rare

أكلت أكلاً لذيذاً

Religious Texts constant

صبرت صبراً جميلاً

🎯

مثل بومی‌ها صحبت کن!

دیگه از «جداً» و «خیلی» برای هر چیزی استفاده نکن. مفعول مطلق باعث میشه خیلی باکلاس و مثل یه عرب‌زبان اصیل به نظر برسی: «لقد درستُ دراسةً عميقةً.»
⚠️

حواست به اعراب باشه!

این مهمترین قانونشه: مفعول مطلق هرگز با اعراب «ـٌ» یا «ـٍ» نمیاد. همیشه باید «ـاً» باشه (منصوب). «نمتُ نوماً» درسته نه «نمتُ نومٌ».
💬

جادوی کلام عربی!

عرب‌زبان‌ها عاشق اینن که برای تأثیرگذاری بیشتر از مفعول مطلق استفاده کنن. پس خجالت نکش و تو هم باهاش بازی کن، این بخشی از زیبایی زبانه: «انتظرتهُ انتظاراً طويلاً.»

Smart Tips

Add the Absolute Object to your verb.

درست. درست دراسةً جيدةً.

Use the Absolute Object to define the manner.

تطور العلم. تطور العلم تطوراً مذهلاً.

Use the dual or plural masdar.

سجدت. سجدت سجدتين.

Use the genitive construction with the Absolute Object.

سار البطل. سار البطل سير الأبطال.

تلفظ

dirasatan

Tanwin Fath

The 'an' sound at the end of the Absolute Object is crucial for the accusative case.

Emphatic

Daras-tu dirasatan!

Rising pitch on the final syllable to show intensity.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of the Absolute Object as the 'Echo' of the verb. It repeats the sound of the action to make it louder.

تداعی تصویری

Imagine a person running, and behind them, a ghostly trail of the word 'running' follows, showing the intensity of their movement.

Rhyme

The verb is the seed, the noun is the tree, repeat the root for all to see.

Story

Ahmed wanted to show he really studied. He didn't just say 'I studied'. He said 'I studied a study!' (Daras-tu dirasatan). His teacher was impressed by his emphasis.

شبکه واژگان

MasdarRootAccusativeEmphasisMannerFrequency

چالش

Write 3 sentences using the Absolute Object to describe your day today.

نکات فرهنگی

Often used in daily speech to emphasize sincerity.

Less common in daily speech, more in formal media.

Used in formal poetry and speeches.

The Absolute Object is a classical Arabic construction derived from the need to emphasize the verbal root in Semitic languages.

شروع‌کننده‌های مکالمه

هَلْ نِمْتَ نَوْمًا هَادِئًا؟

كَيْفَ كَانَتْ قِرَاءَتُكَ لِلكِتَابِ؟

هَلْ تَجْتَهِدُ فِي عَمَلِكَ؟

كَيْفَ تَصِفُ حَيَاتَكَ؟

موضوعات نگارش

Describe a time you worked very hard.
Write about your favorite book.
Describe a difficult challenge you faced.
Reflect on your language learning journey.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با شکل صحیح مفعول مطلق پر کن.

فهمتُ الموضوعَ ___ .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فهماً
مفعول مطلق حتماً باید منصوب (با اعراب نصب) باشه که در اینجا «فهماً» هست.
کدوم جمله از مفعول مطلق برای تأکید به درستی استفاده کرده؟ چند گزینه‌ای

جمله صحیح رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أحبّ السفر حبّاً.
برای تأکید، مصدر (اسم فعلی) باید از همون ریشه و منصوب باشه.
اشتباه اعراب رو پیدا و درست کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

نمتُ نومٌ عميقاً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نمتُ نوماً عميقاً.
مفعول مطلق 'نوماً' باید منصوب باشه تا با قواعد مفعول مطلق مطابقت داشته باشه.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank with the correct Absolute Object.

قَرَأْتُ الكِتَابَ ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قِرَاءَةً
Must be accusative.
Choose the correct sentence. چند گزینه‌ای

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All of the above
All are valid.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

سار الرجل سيراً سريعٌ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سار الرجل سيراً سريعاً
Adjective must match case.
Transform to Absolute Object. Sentence Transformation

حول: 'أكلت الطعام' إلى مفعول مطلق

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أكلت الطعام أكلاً
Adding the masdar.
Match the verb to its masdar. جفت کردن

Match: 1. كتب, 2. درس, 3. فهم

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. كتابة، 2. دراسة، 3. فهم
Correct masdar forms.
Build a sentence. Sentence Building

Use: سار، سيراً، طويلاً

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سار سيراً طويلاً
Correct word order.
Is this true? True False Rule

المفعول المطلق دائماً منصوب؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: صح
It is always mansub.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

أ: هل درست؟ ب: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: درست دراسةً جيدةً
Uses the rule.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
این جمله رو با استفاده از مفعول مطلق ترجمه کن. ترجمه

من زیاد درس خواندم (به معنای واقعی: زیاد مطالعه کردم).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: درستُ دراسةً كثيرةً.
کلمات رو به ترتیب درست بچین. Sentence Reorder

ركضتُ / ركضاً / سريعاً

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ركضتُ ركضاً سريعاً
فعل رو به مفعول مطلق (مصدر) مربوطش وصل کن. جفت کردن

جفت‌ها رو با هم جور کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أكل : أكلاً, شرب : شرباً, نام : نوماً
جمله رو کامل کن تا نشون بدی عمل دو بار اتفاق افتاده. پر کردن جای خالی

سجدتُ للهِ ___ .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سجدتين
مفعول مطلقی که نوع رو توصیف می‌کنه، پیدا کن. چند گزینه‌ای

کدوم یک 'چگونگی' رو توصیف می‌کنه؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مشيتُ مشيةَ السلحفاةِ
ناسازگاری ریشه رو اصلاح کن. Error Correction

فهمتُ الدرسَ كتابةً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فهمتُ الدرسَ فهماً.
ترجمه کن: 'او توپ را ضربه محکمی زد.' ترجمه

جمله رو ترجمه کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ضربَ الكرةَ ضرباً قوياً.
شکل تأکیدی رو انتخاب کن. پر کردن جای خالی

نجحتُ في الامتحانِ ___ .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نجاحاً
کلمات رو مرتب کن تا بگی 'مدت زیادی منتظر ماندم'. Sentence Reorder

انتظرتُ / طويلاً / انتظاراً

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: انتظرتُ انتظاراً طويلاً
کدوم جمله تعداد انجام عمل رو میشماره؟ چند گزینه‌ای

کدوم یکی تعداد رو میشماره؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ضربتُ الجرسَ ضربتين.

Score: /10

سوالات متداول (8)

It is a noun derived from the verb, used for emphasis or description.

Take the masdar of the verb and put it in the accusative case.

Usually no, unless it's followed by an adjective or genitive.

It is more common in formal contexts but used for emphasis in speech.

Because it is not restricted by a preposition or specific target.

Hal describes the person, while the Absolute Object describes the action.

Yes, as long as you know the masdar.

The sentence will be grammatically incorrect.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

English moderate

Cognate object

Arabic uses it for almost any verb.

Spanish moderate

Complemento cognado

Arabic is far more productive.

German moderate

Kognitives Objekt

Arabic is a core grammatical feature.

Japanese none

None

Arabic uses a noun derived from the verb.

Chinese none

None

Arabic uses a specific case-marked noun.

French moderate

Complément d'objet interne

Arabic is a standard grammatical requirement.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!