B2 Case System 9 min read Medio

Énfasis en Árabe: El Objeto Absoluto (Al-Maf'ul Al-Mutlaq)

El Objeto Absoluto es tu herramienta secreta para darle un negrita a tus verbos. Sigue el verbo con su propio Masdar en acusativo y ¡listo!

Grammar Rule in 30 Seconds

The Absolute Object is a noun derived from the verb, placed after it to emphasize the action or describe its quality.

  • Use it for emphasis: 'I studied the lesson a real study' (daras-tu ad-darsa dirasatan).
  • Use it for description: 'He ran a fast run' (jara raydan sari'an).
  • Use it for counting: 'I knocked on the door two knocks' (dara-tu al-baba daqqatayn).
Verb + (derived noun) + [optional adjective/number]

Overview

### Overview
¡Hola! Como hispanohablantes, estamos acostumbrados a una estructura gramatical donde el verbo es el protagonista absoluto. Si queremos enfatizar, recurrimos a adverbios: corrió rápidamente o
lo hice de verdad
.
Pero en árabe, existe una herramienta retórica fascinante y mucho más elegante: el Al-Maf'ul Al-Mutlaq (الْمَفْعُولُ الْمُطْلَقُ), o el Objeto Absoluto. Imagínate que en lugar de usar un adverbio, pudieras repetir la esencia misma de la acción usando un sustantivo derivado de la misma raíz. Es como si en español dijéramos viví una vida o
soñé un sueño
cada vez que quisiéramos darle énfasis a un verbo.
En árabe, esto no es solo poético; es una regla gramatical fundamental.
Para un estudiante de nivel C1, dominar esto es la diferencia entre hablar un árabe funcional y un árabe elocuente. El Al-Maf'ul Al-Mutlaq es un sustantivo verbal, conocido como Masdar (مَصْدَر), que aparece en caso acusativo (Mansub) para reforzar, describir o cuantificar la acción del verbo. Mientras que en español el énfasis se logra mediante modificadores externos, el árabe lo logra mediante la redundancia léxica.
Esta redundancia no es un error, ¡es un pilar de la retórica semítica! Es una construcción que eleva el discurso, dándole un matiz de convicción que a menudo perdemos al traducir literalmente al español. Si quieres sonar como un nativo que domina la sutileza, debes entender que este objeto no es algo que recibe la acción (como un objeto directo), sino que es la acción misma cristalizada en un nombre.
### How This Grammar Works
El Al-Maf'ul Al-Mutlaq funciona bajo el principio de la derivación morfológica. Como bien sabes, el árabe es un idioma de raíces trilíteras. Si tomas la raíz ك-ت-ب (escribir), tienes el verbo كَتَبَ (él escribió) y el Masdar كِتَابَةٌ (escritura).
Cuando construyes la frase كَتَبْتُ كِتَابَةً, no estás diciendo escribí una escritura en el sentido de un objeto físico; estás diciendo
escribí con absoluta determinación
. Es el equivalente a nuestro realmente escribí.
La clave aquí es que el Masdar debe ir siempre en caso acusativo (Mansub). En español, esto equivale a la función del objeto directo, pero con una diferencia semántica abismal. En la oración comí una manzana, manzana es el objeto directo.
Pero en أَكَلْتُ أَكْلًا, el Masdar أَكْلًا es la acción misma. No hay un objeto externo, solo la intensificación de la acción de comer.
Existen tres tipos principales que debes dominar:
  1. 1El enfatizador (Al-Mu'akkid li al-Fi'l): Se usa solo para eliminar dudas. فَهِمْتُ الدَّرْسَ فَهْمًا (Entendí la lección, un entendimiento). Aquí el Masdar no añade información nueva, solo refuerza el verbo. En español, esto sería como decir
    ¡De verdad que entendí la lección!
    .
  2. 2El descriptivo (Al-Mubayyin li an-Naw'): Aquí el Masdar se expande. Se le añade un adjetivo o un complemento. نَامَ نَوْمَ الْأَطْفَالِ (Durmió el sueño de los niños). Aquí, el Masdar نَوْمَ está en estado de Idafa (construcción posesiva), especificando el *tipo* de sueño.
  3. 3El cuantitativo (Al-Mubayyin li al-'Adad): Indica cuántas veces. دَقَقْتُ الْبَابَ دَقَّتَيْنِ (Toqué la puerta dos toques). Es la forma más lógica para nosotros, pues se traduce casi directamente como un complemento circunstancial de frecuencia.
### Formation Pattern
La formación requiere que conozcas el Masdar del verbo que usas. Mientras que en los verbos derivados (Formas II-X) el patrón es muy regular, en la Forma I es donde los estudiantes suelen tropezar.
| Forma Verbal | Verbo (Pasado) | Masdar (Objeto Absoluto) | Nota Gramatical |
|---|---|---|---|
| Forma I | كَتَبَ (escribir) | كِتَابَةً | Irregular, depende de la raíz |
| Forma II | عَلَّمَ (enseñar) | تَعْلِيمًا | Patrón تَفْعِيلٌ |
| Forma IV | أَكْرَمَ (honrar) | إِكْرَامًا | Patrón إِفْعَالٌ |
| Forma VIII | اِجْتَمَعَ (reunirse) | اِجْتِمَاعًا | Patrón اِفْتِعَالٌ |
Para formar el Al-Maf'ul Al-Mutlaq, simplemente tomas ese Masdar y le añades la terminación de acusativo (generalmente tanwin al-fath o fathah si es definido).
### When To Use It
Debes usar esta estructura cuando quieras elevar tu nivel de comunicación. No es algo que usarías en un mensaje casual de WhatsApp para decir hola, pero sí en un ensayo, una presentación académica o una discusión profunda.
Úsalo para:
  • Dar énfasis absoluto: Cuando alguien duda de tu palabra. أَكَّدْتُ لَهُ تَأْكِيدًا (Se lo confirmé, una confirmación). Es decir:
    Te lo aseguro rotundamente
    .
  • Describir con elegancia: En lugar de usar muchos adverbios, usa un Masdar con un adjetivo. سَارَ سَيْرًا بَطِيئًا (Caminó un caminar lento). Es mucho más literario que decir simplemente caminó lentamente.
  • Precisión técnica: Cuando necesites cuantificar acciones, como en contextos de deportes o instrucciones técnicas. تَنَفَّسْتُ تَنَفُّسَاتٍ عَمِيقَةً (Respiré varias respiraciones profundas).
### Common Mistakes
  1. 1Confundir el Objeto Directo con el Objeto Absoluto: Muchos estudiantes intentan traducir comí comida como أَكَلْتُ أَكْلًا pensando que es lo mismo que comí una manzana. El error ocurre porque en español usamos el mismo verbo para cualquier cosa que comemos. En árabe, si usas أَكْلًا, el oyente espera una descripción de *cómo* comiste, no *qué* comiste.
  2. 2Uso excesivo del énfasis: Los estudiantes tienden a usar el enfatizador en cada frase. En árabe, esto suena redundante y poco natural. Úsalo solo cuando la situación realmente requiera una aclaración enfática, tal como usarías un ¡te lo juro! en español.
  3. 3Olvidar el caso acusativo: Por influencia del español, donde no tenemos declinaciones, el estudiante suele dejar el Masdar en nominativo (Marfu'). Recuerda: el Al-Maf'ul Al-Mutlaq SIEMPRE es Mansub. Es una regla de oro.
### Contrast With Similar Patterns
Es fundamental no confundir el Al-Maf'ul Al-Mutlaq con el Al-Maf'ul Bihi (objeto directo) o con los adverbios de modo (Hal).
| Característica | Al-Maf'ul Al-Mutlaq | Al-Maf'ul Bihi (Obj. Directo) | Adverbio (Hal) |
|---|---|---|---|
| Relación con el verbo | Derivado de la misma raíz | Objeto externo | Descriptor circunstancial |
| Función | Enfatizar/Cuantificar | Recibir la acción | Describir el estado |
| Ejemplo | ضَرَبْتُ ضَرْبًا | ضَرَبْتُ الرَّجُلَ | جَاءَ ضَاحِكًا |
Como ves, el Al-Maf'ul Al-Mutlaq es una repetición interna, mientras que el objeto directo es una extensión externa de la acción.
### Quick FAQ
  1. 1¿Puedo usar el Objeto Absoluto con cualquier verbo?
Casi con todos, pero el uso es más común con verbos que expresan una acción clara. Con verbos de estado, es menos frecuente.
  1. 1¿Es obligatorio el adjetivo en el tipo descriptivo?
No, el Masdar puede ir solo si el contexto lo permite, pero generalmente se añade un adjetivo o un Idafa para que la frase tenga sentido completo.
  1. 1¿Por qué los nativos a veces omiten el verbo y solo dicen el Masdar?
Es una forma elíptica muy común. Por ejemplo, شُكْرًا (gracias) es en realidad un Al-Maf'ul Al-Mutlaq donde el verbo أَشْكُرُكَ (te agradezco) ha sido omitido. ¡Es una estructura que ya usas sin saberlo!

Formation of Absolute Object

Verb Root Verb (Form I) Masdar (Absolute Object) Example
ك ت ب
كَتَبَ
كِتَابَةً
كَتَبْتُ كِتَابَةً
د ر س
دَرَسَ
دِرَاسَةً
دَرَسْتُ دِرَاسَةً
ش ر ب
شَرِبَ
شُرْبًا
شَرِبْتُ شُرْبًا
ن و م
نَامَ
نَوْمًا
نِمْتُ نَوْمًا
ف ه م
فَهِمَ
فَهْمًا
فَهِمْتُ فَهْمًا
س ي ر
سَارَ
سَيْرًا
سَارَ سَيْرًا

Meanings

The Absolute Object (Al-Maf'ul Al-Mutlaq) is an indefinite noun (masdar) that shares the same root as the verb in the sentence. It functions to emphasize the verb, describe the manner of the action, or specify the number of times the action occurred.

1

Emphasis (Tawkid)

Used to confirm the occurrence of the action.

“شَرِبْتُ المَاءَ شُرْبًا”

“نَمْتُ نَوْمًا”

2

Description (Bayan al-Naw')

Used to describe how the action was performed.

“سَارَ الجُنْدِيُّ سَيْرَ الأَبْطَالِ”

“تَكَلَّمَ بِوُضُوحٍ كَلَامًا جَمِيلًا”

3

Counting (Bayan al-'Adad)

Used to indicate how many times the action happened.

“سَجَدْتُ سَجْدَتَيْنِ”

“دَقَقْتُ البَابَ دَقَّاتٍ”

Reference Table

Reference table for Énfasis en Árabe: El Objeto Absoluto (Al-Maf'ul Al-Mutlaq)
Verbo Objeto Absoluto Significado Función
أحبّ (Yo amo)
حبّاً (un amor)
Realmente amo
Énfasis
قرأ (Él leyó)
قراءةً (una lectura)
Él leyó (claramente)
Énfasis
نام (Él durmió)
نوماً عميقاً
Él durmió profundamente
Manera
مشى (Él caminó)
مشيةَ الأسد
Caminó como un león
Manera
ضرب (Él golpeó)
ضربةً واحدةً
Él golpeó una vez
Número
سجد (Él se postró)
سجدتين
Él se postró dos veces
Número
فهم (Él entendió)
فهماً
Él realmente entendió
Énfasis
فرح (Él se alegró)
فرحاً شديداً
Estaba muy feliz
Manera

Espectro de formalidad

Formal
دَرَسْتُ الدَّرْسَ دِرَاسَةً مُكْثَّفَةً

دَرَسْتُ الدَّرْسَ دِرَاسَةً مُكْثَّفَةً (Academic/Social)

Neutral
دَرَسْتُ دِرَاسَةً جَيِّدَةً

دَرَسْتُ دِرَاسَةً جَيِّدَةً (Academic/Social)

Informal
دَرَسْتُ كَثِيرًا

دَرَسْتُ كَثِيرًا (Academic/Social)

Jerga
ذَاكَرْتُ تَمَامًا

ذَاكَرْتُ تَمَامًا (Academic/Social)

Los 3 Tipos de Objeto Absoluto

El Maf'ul Mutlaq

Énfasis (Ta'kid)

  • نجحتُ نجاحاً Realmente tuve éxito

Manera (Naw')

  • نمتُ نوماً هادئاً Dormí un sueño tranquilo

Número ('Adad)

  • قفزتُ قفزتين Salté dos veces

Objeto Absoluto vs. Objeto Directo

Objeto Absoluto
Misma raíz que el verbo Las raíces coinciden
Enfoque en la intensidad El 'Cómo'
Objeto Directo
Raíz diferente Objetivo de la acción
Enfoque en la cosa El 'Qué'

Cómo Construirlo

1

¿Tienes un verbo?

YES
Encuentra su Masdar
NO
Detener (Necesita un verbo)
2

¿El Masdar es de la misma raíz?

YES
Ponlo en Acusativo (-an)
NO ↓

Pares Comunes Verbo-Masdar

Vida Diaria

  • أكل -> أكلاً
  • شرب -> شرباً
  • نام -> نوماً
🏃

Movimiento

  • مشى -> مشياً
  • ركض -> ركضاً
  • طار -> طيراناً

Ejemplos por nivel

1

نِمْتُ نَوْمًا

I slept a sleep.

2

أَكَلْتُ أَكْلًا

I ate an eating.

3

شَرِبْتُ شُرْبًا

I drank a drinking.

4

جَلَسْتُ جُلُوسًا

I sat a sitting.

1

قَرَأْتُ الكِتَابَ قِرَاءَةً

I read the book a reading.

2

سَجَدْتُ سَجْدَتَيْنِ

I prostrated two prostrations.

3

ضَحِكَ ضِحْكَةً

He laughed a laugh.

4

كَتَبْتُ كِتَابَةً

I wrote a writing.

1

سَارَ الجُنْدِيُّ سَيْرَ الأَبْطَالِ

The soldier walked the walk of heroes.

2

تَكَلَّمَ كَلَامًا جَمِيلًا

He spoke a beautiful speech.

3

دَقَقْتُ البَابَ دَقَّاتٍ

I knocked on the door knocks.

4

فَهِمْتُ الدَّرْسَ فَهْمًا عَمِيقًا

I understood the lesson a deep understanding.

1

اجْتَهَدْتُ فِي عَمَلِي اجْتِهَادًا كَبِيرًا

I worked hard in my work a great effort.

2

انْطَلَقَ العَدَّاءُ انْطِلَاقَ السَّهْمِ

The runner took off like an arrow.

3

حَاوَلْتُ مُحَاوَلَةً جَادَّةً

I tried a serious attempt.

4

أَحْبَبْتُهَا حُبًّا جَمًّا

I loved her a great love.

1

تَجَلَّتْ قُدْرَتُهُ تَجَلِّيًا بَاهِرًا

His power manifested a dazzling manifestation.

2

تَطَوَّرَ العِلْمُ تَطَوُّرًا مُذْهِلًا

Science developed a stunning development.

3

تَأَمَّلْتُ فِي الكَوْنِ تَأَمُّلًا عَمِيقًا

I contemplated the universe a deep contemplation.

4

عَاشَ حَيَاةً مَلِيئَةً بِالمُغَامَرَاتِ

He lived a life full of adventures.

1

صَبَرْتُ صَبْرًا جَمِيلًا

I endured a beautiful endurance.

2

تَجَاهَلْتُ كَلَامَهُ تَجَاهُلًا تَامًّا

I ignored his words a complete ignoring.

3

تَأَلَّمْتُ لِفِرَاقِهِ أَلَمًا لَا يُوصَفُ

I suffered for his departure a pain that cannot be described.

4

تَحَدَّيْتُ الصِّعَابَ تَحَدِّيًا شُجَاعًا

I challenged the difficulties a brave challenge.

Fácil de confundir

Arabic Emphasis: The Absolute Object (Al-Maf'ul Al-Mutlaq) vs Hal (Adverbial State)

Both describe the action, but Hal describes the subject/object, while Maf'ul Mutlaq describes the action itself.

Arabic Emphasis: The Absolute Object (Al-Maf'ul Al-Mutlaq) vs Tamyiz

Both are accusative nouns, but Tamyiz clarifies a vague noun, while Maf'ul Mutlaq clarifies the verb.

Arabic Emphasis: The Absolute Object (Al-Maf'ul Al-Mutlaq) vs Maf'ul Bihi (Direct Object)

Both are accusative, but Maf'ul Bihi is the target of the action, not the action itself.

Errores comunes

أَكَلْتُ أَكْلُ

أَكَلْتُ أَكْلًا

Must be in the accusative case (tanwin fath).

أَكَلْتُ شُرْبًا

أَكَلْتُ أَكْلًا

The noun must share the verb's root.

أَكَلْتُ الأَكْلًا

أَكَلْتُ أَكْلًا

It is usually indefinite.

أَكَلْتُ أَكْلَةً

أَكَلْتُ أَكْلًا

Use the masdar, not a singular instance noun unless counting.

سَارَ سَرِيعًا

سَارَ سَيْرًا سَرِيعًا

Missing the absolute object.

قَرَأْتُ قِرَاءَةُ

قَرَأْتُ قِرَاءَةً

Case error.

نِمْتُ نَوْمٌ

نِمْتُ نَوْمًا

Case error.

فَهِمْتُ فَهْمًا جَيِّدُ

فَهِمْتُ فَهْمًا جَيِّدًا

Adjective must match the case of the noun.

تَكَلَّمَ كَلَامُ الأَبْطَالِ

تَكَلَّمَ كَلَامَ الأَبْطَالِ

The object must be accusative.

ضَرَبْتُ ضَرْبَةً

ضَرَبْتُ ضَرْبًا

Use masdar for emphasis, not instance noun.

تَجَلَّتْ قُدْرَتُهُ تَجَلِّي

تَجَلَّتْ قُدْرَتُهُ تَجَلِّيًا

Defective noun case ending.

عَاشَ حَيَاةً مَلِيءٌ

عَاشَ حَيَاةً مَلِيئَةً

Adjective agreement.

Patrones de oraciones

___ (Verb) + ___ (Masdar) + ___ (Adjective)

___ (Verb) + ___ (Masdar) + ___ (Genitive)

___ (Verb) + ___ (Dual Masdar)

___ (Verb) + ___ (Plural Masdar)

Real World Usage

Academic Writing very common

تطور العلم تطوراً كبيراً

Social Media occasional

أحببت الصورة حباً

Job Interviews common

اجتهدت في عملي اجتهاداً

Travel occasional

سرت سيراً طويلاً

Food Delivery Apps rare

أكلت أكلاً لذيذاً

Religious Texts constant

صبرت صبراً جميلاً

🎯

El Sonido Nativo

Deja de usar 'jiddan' (muy) para todo. Usar el Objeto Absoluto te hará sonar como un hablante nativo muy sofisticado. ¡Pruébalo! «فرحتُ فرحاً شديداً.» (Me alegré muchísimo)
⚠️

Cuidado con el Caso

Nunca, nunca uses -un o -in para un Objeto Absoluto. La regla de oro es que SIEMPRE debe ser -an (Mansub). «نمتُ نوماً عميقاً.» (Dormí un sueño profundo), ¡no 'نومٌ' ni 'نومٍ'!
💬

El Drama Árabe

A los hablantes de árabe les encanta usar esto para crear un efecto dramático. No tengas miedo de usarlo, ¡es parte de la expresividad cultural! «صبرتُ صبراً جميلاً.» (Tuve una paciencia hermosa)

Smart Tips

Add the Absolute Object to your verb.

درست. درست دراسةً جيدةً.

Use the Absolute Object to define the manner.

تطور العلم. تطور العلم تطوراً مذهلاً.

Use the dual or plural masdar.

سجدت. سجدت سجدتين.

Use the genitive construction with the Absolute Object.

سار البطل. سار البطل سير الأبطال.

Pronunciación

dirasatan

Tanwin Fath

The 'an' sound at the end of the Absolute Object is crucial for the accusative case.

Emphatic

Daras-tu dirasatan!

Rising pitch on the final syllable to show intensity.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of the Absolute Object as the 'Echo' of the verb. It repeats the sound of the action to make it louder.

Asociación visual

Imagine a person running, and behind them, a ghostly trail of the word 'running' follows, showing the intensity of their movement.

Rhyme

The verb is the seed, the noun is the tree, repeat the root for all to see.

Story

Ahmed wanted to show he really studied. He didn't just say 'I studied'. He said 'I studied a study!' (Daras-tu dirasatan). His teacher was impressed by his emphasis.

Word Web

MasdarRootAccusativeEmphasisMannerFrequency

Desafío

Write 3 sentences using the Absolute Object to describe your day today.

Notas culturales

Often used in daily speech to emphasize sincerity.

Less common in daily speech, more in formal media.

Used in formal poetry and speeches.

The Absolute Object is a classical Arabic construction derived from the need to emphasize the verbal root in Semitic languages.

Inicios de conversación

هَلْ نِمْتَ نَوْمًا هَادِئًا؟

كَيْفَ كَانَتْ قِرَاءَتُكَ لِلكِتَابِ؟

هَلْ تَجْتَهِدُ فِي عَمَلِكَ؟

كَيْفَ تَصِفُ حَيَاتَكَ؟

Temas para diario

Describe a time you worked very hard.
Write about your favorite book.
Describe a difficult challenge you faced.
Reflect on your language learning journey.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Completa el espacio en blanco con la forma correcta del Objeto Absoluto.

فهمتُ الموضوعَ ___ .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فهماً
El Objeto Absoluto debe estar en caso acusativo (Mansub), que termina en -an (فهماً). ¡Recuerda la regla de oro!
¿Qué oración usa correctamente el Objeto Absoluto para enfatizar? Opción múltiple

Elige la oración correcta:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أحبّ السفر حبّاً.
El énfasis requiere el Masdar (sustantivo verbal) de la misma raíz en caso acusativo. ¡Siempre -an!
Encuentra el error en la terminación del caso. Error Correction

Find and fix the mistake:

نمتُ نومٌ عميقاً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نمتُ نوماً عميقاً.
El Objeto Absoluto 'nawman' debe ser acusativo para cumplir con las reglas del Maf'ul Mutlaq. ¡Esa fathatayn es crucial!

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the blank with the correct Absolute Object.

قَرَأْتُ الكِتَابَ ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قِرَاءَةً
Must be accusative.
Choose the correct sentence. Opción múltiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All of the above
All are valid.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

سار الرجل سيراً سريعٌ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سار الرجل سيراً سريعاً
Adjective must match case.
Transform to Absolute Object. Sentence Transformation

حول: 'أكلت الطعام' إلى مفعول مطلق

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أكلت الطعام أكلاً
Adding the masdar.
Match the verb to its masdar. Match Pairs

Match: 1. كتب, 2. درس, 3. فهم

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. كتابة، 2. دراسة، 3. فهم
Correct masdar forms.
Build a sentence. Sentence Building

Use: سار، سيراً، طويلاً

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سار سيراً طويلاً
Correct word order.
Is this true? True False Rule

المفعول المطلق دائماً منصوب؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: صح
It is always mansub.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

أ: هل درست؟ ب: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: درست دراسةً جيدةً
Uses the rule.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Traduce esta oración usando un Objeto Absoluto. Traducción

Estudié mucho (literalmente: estudié un estudio abundante).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: درستُ دراسةً كثيرةً.
Coloca las palabras en el orden correcto. Sentence Reorder

ركضتُ / ركضاً / سريعاً

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ركضتُ ركضاً سريعاً
Empareja el verbo con su Objeto Absoluto (Masdar). Match Pairs

Empareja:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أكل : أكلاً, شرب : شرباً, نام : نوماً
Completa la oración para mostrar que la acción ocurrió dos veces. Completar huecos

سجدتُ للهِ ___ .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سجدتين
Identifica el Objeto Absoluto que describe la manera. Opción múltiple

¿Cuál describe 'cómo'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مشيتُ مشيةَ السلحفاةِ
Corrige la falta de coincidencia de la raíz. Error Correction

فهمتُ الدرسَ كتابةً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فهمتُ الدرسَ فهماً.
Traduce: 'He hit the ball a strong hit.' Traducción

Traduce la oración:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ضربَ الكرةَ ضرباً قوياً.
Elige la forma enfática. Completar huecos

نجحتُ في الامتحانِ ___ .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نجاحاً
Ordena las palabras para decir 'Esperé una larga espera'. Sentence Reorder

انتظرتُ / طويلاً / انتظاراً

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: انتظرتُ انتظاراً طويلاً
¿Qué oración cuenta la acción? Opción múltiple

Elige la que tenga un recuento de número:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ضربتُ الجرسَ ضربتين.

Score: /10

Preguntas frecuentes (8)

It is a noun derived from the verb, used for emphasis or description.

Take the masdar of the verb and put it in the accusative case.

Usually no, unless it's followed by an adjective or genitive.

It is more common in formal contexts but used for emphasis in speech.

Because it is not restricted by a preposition or specific target.

Hal describes the person, while the Absolute Object describes the action.

Yes, as long as you know the masdar.

The sentence will be grammatically incorrect.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

English moderate

Cognate object

Arabic uses it for almost any verb.

Spanish moderate

Complemento cognado

Arabic is far more productive.

German moderate

Kognitives Objekt

Arabic is a core grammatical feature.

Japanese none

None

Arabic uses a noun derived from the verb.

Chinese none

None

Arabic uses a specific case-marked noun.

French moderate

Complément d'objet interne

Arabic is a standard grammatical requirement.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!