B2 Case System 9 min read Médio

Ênfase em Árabe: O Objeto Absoluto (Al-Maf'ul Al-Mutlaq)

Olha só, o Objeto Absoluto é seu truque secreto para dar um 'negrito' nos seus verbos. Pense nele como um eco da ação, usando um substantivo da mesma raiz, sempre no caso acusativo, para intensificar, descrever o modo ou contar a «ação». É como ter um superpoder para o seu verbo!

Grammar Rule in 30 Seconds

The Absolute Object is a noun derived from the verb, placed after it to emphasize the action or describe its quality.

  • Use it for emphasis: 'I studied the lesson a real study' (daras-tu ad-darsa dirasatan).
  • Use it for description: 'He ran a fast run' (jara raydan sari'an).
  • Use it for counting: 'I knocked on the door two knocks' (dara-tu al-baba daqqatayn).
Verb + (derived noun) + [optional adjective/number]

Overview

### Overview
Fala, pessoal! Hoje vamos mergulhar de cabeça em um dos conceitos mais elegantes e poderosos da língua árabe: o Al-Maf'ul Al-Mutlaq (الْمَفْعُولُ الْمُطْلَقُ), que a gente pode traduzir como o Objeto Absoluto. Se você já chegou no nível C1, sabe que o árabe não é apenas sobre vocabulário, mas sobre a precisão da retórica.
E é aqui que o bicho pega! O Al-Maf'ul Al-Mutlaq é basicamente um substantivo verbal, o famoso Masdar (مَصْدَر), que deriva da mesma raiz do verbo que ele modifica. Olha só: em português, quando queremos enfatizar algo, a gente usa advérbios ou repete o verbo com outras palavras.
Por exemplo,
Eu dormi um sono profundo
ou
Eu corri uma corrida rápida
. Em árabe, essa estrutura não é apenas uma opção estilística; é uma exigência gramatical para dar ênfase, descrever o modo ou quantificar a ação. Enquanto em português a gente diz eu estudei muito (usando um advérbio de intensidade), o árabe prefere usar o próprio substantivo do verbo: estudei um estudo.
Sacou? É uma forma de dizer que a ação foi realizada de maneira absoluta. Se você quer soar como um nativo culto, que domina a literatura e a oratória, você precisa dominar isso.
Não é só gramática técnica; é a alma da língua, é o que transforma uma frase comum em uma declaração cheia de convicção. Comparando com o português, a gente não tem um equivalente direto para essa categoria gramatical, o que causa muita confusão no começo, porque a gente tende a querer traduzir palavra por palavra, ignorando a necessidade desse reforço nominal que o árabe exige.
### How This Grammar Works
O Al-Maf'ul Al-Mutlaq funciona através da repetição semântica. Você pega o verbo e coloca logo depois o seu Masdar (o nome da ação) no caso acusativo (Mansub). A lógica é: o verbo indica o que foi feito, e o Masdar enfatiza a própria essência dessa ação.
É como se você estivesse dizendo:
Eu realizei a ação de [verbo] com a natureza de [Masdar]
. Em português, a gente tem o que chamamos de objeto cognato em construções como viver uma vida ou morrer uma morte, mas no árabe isso é onipresente e muito mais flexível.
Existem três tipos principais que você precisa ter na ponta da língua:
  1. 1Masdar al-Mu'akkid li al-Fi'l: É o modo de ênfase pura. Você usa para remover qualquer dúvida sobre a ação. Exemplo: فَهِمْتُ الدَّرْسَ فَهْمًا (Entendi a lição, um entendimento). Em português, a gente diria
    Eu realmente entendi a lição
    . O árabe economiza no advérbio e reforça na raiz verbal.
  1. 1Masdar al-Mubayyin li an-Naw': Aqui você especifica o tipo ou o modo da ação. É como se você adicionasse um adjetivo ou um complemento nominal. Exemplo: رَقَصَتْ رَقْصًا جَمِيلًا (Ela dançou uma dança bonita). Em português, a gente diz
    ela dançou lindamente
    . O árabe prefere o substantivo + adjetivo.
  1. 1Masdar al-Mubayyin li al-'Adad: Para contar quantas vezes algo aconteceu. Exemplo: سَجَدْتُ سَجْدَتَيْنِ (Eu prostrei duas prostrações). Aqui, a gente usa o dual do Masdar. Em português, a gente diria
    eu prostrei duas vezes
    .
O segredo aqui é o Mansub (terminação em fathah ou tanwin al-fath). Se você esquecer de colocar o substantivo no caso correto, a frase perde o sentido gramatical de Maf'ul. É tipo trocar o eu vi ele por
eu vi o ele
— soa errado para o ouvido nativo.
### Formation Pattern
A formação segue o padrão de raiz. Se o verbo é كَتَبَ (escrever), o Masdar é كِتَابَةً. A regra de ouro é: Verb + Masdar (Mansub).
| Função | Estrutura | Exemplo (Árabe) | Tradução (PT-BR)
|---|---|---|---|
| Ênfase | Verbo + Masdar Indefinido | أَكَّدْتُ الْخَبَرَ تَأْكِيدًا | Confirmei a notícia (com certeza)
| Modo | Verbo + Masdar + Adjetivo | سَارَ سَيْرًا بَطِيئًا | Ele caminhou lentamente
| Quantidade | Verbo + Masdar (Dual/Plural) | ضَرَبْتُ ضَرْبَتَيْنِ | Eu bati duas vezes
Para formar, você precisa conhecer o Masdar daquele verbo. Verbos da Forma I são irregulares (como كَتَبَ -> كِتَابَةً ou جَلَسَ -> جُلُوسًا), mas das Formas II a X, o padrão é fixo. Por exemplo, Forma II (عَلَّمَ) sempre será تَعْلِيمًا.
É pura memorização de padrões, mas depois que você pega o jeito, flui que é uma beleza.
### When To Use It
Você usa o Al-Maf'ul Al-Mutlaq sempre que quiser elevar o nível da sua fala. No cotidiano, é comum ouvir شُكْرًا (obrigado), que na verdade é uma forma abreviada de أَشْكُرُكَ شُكْرًا (eu te agradeço um agradecimento).
Use para:
  • Dar ênfase total: Quando alguém duvida de você, use o Masdar para confirmar.
    Eu juro que fiz!
    -> وَاللَّهِ لَقَدْ فَعَلْتُ فِعْلًا!
  • Descrever com precisão: Em vez de usar advérbios genéricos, use o Masdar com um adjetivo. Em vez de ele falou bem, use تَكَلَّمَ كَلَامًا بَلِيغًا (ele falou uma fala eloquente).
  • Relatar eventos: Se você estiver contando uma história ou fazendo um relatório no trabalho, o uso do Masdar para indicar frequência (سَجْدَتَيْنِ, دَوْرَتَيْنِ) mostra que você tem um vocabulário técnico e preciso.
### Common Mistakes
  1. 1Trocar o Masdar por um Advérbio: O erro mais comum do brasileiro é tentar traduzir ele correu rapidamente como رَكَضَ بِسُرْعَةٍ. Embora não seja proibido, soa menos nativo do que usar رَكَضَ رَكْضًا سَرِيعًا. O brasileiro foca no advérbio porque é a nossa estrutura padrão, ignorando a força da repetição verbal do árabe.
  1. 1Confundir com Objeto Direto (Maf'ul Bihi): O aluno tenta colocar um objeto externo onde deveria ser o Masdar. Exemplo:
    Ele comeu a maçã
    (أَكَلَ التُّفَّاحَةَ). O aluno tenta forçar um Masdar ali sem necessidade. O Maf'ul Al-Mutlaq precisa ser da mesma raiz do verbo!
  1. 1Errar o caso gramatical: Esquecer o tanwin al-fath (ً) no final do Masdar. Como em português a gente não tem declinação de caso, o brasileiro esquece que, por ser um Maf'ul (objeto), ele *tem* que estar no caso acusativo. É como se fosse o nosso objeto direto, mas com regras de terminação específicas.
### Contrast With Similar Patterns
| Estrutura | Função no Árabe | Equivalente no Português (BR)
|---|---|---|
| Al-Maf'ul Al-Mutlaq | Ênfase/Modo/Quantidade | Advérbios ou repetição enfática
| Al-Maf'ul Bihi | Recebe a ação (Objeto Direto) | Objeto Direto (ex:
eu vi o carro
)
| Al-Hal | Descreve o estado do sujeito | Orações reduzidas ou advérbios (ele chegou correndo)
Enquanto o Hal descreve *como* o sujeito estava ao fazer a ação, o Maf'ul Al-Mutlaq descreve a *própria ação*.
### Quick FAQ
  1. 1Posso usar qualquer verbo? Sim, desde que você conheça o Masdar correspondente. Se o verbo for muito raro, talvez soe estranho, mas gramaticalmente é possível.
  1. 1É obrigatório usar o Masdar com adjetivo? Não. Se você quer apenas ênfase, o Masdar pode vir sozinho (فَهِمْتُ فَهْمًا).
  1. 1Por que o árabe prefere isso ao advérbio? Porque o árabe é uma língua baseada em raízes triconsonantais. Repetir a raiz cria uma harmonia sonora e uma redundância que, na cultura árabe, é vista como sinal de eloquência e clareza. É a estética da língua!

Formation of Absolute Object

Verb Root Verb (Form I) Masdar (Absolute Object) Example
ك ت ب
كَتَبَ
كِتَابَةً
كَتَبْتُ كِتَابَةً
د ر س
دَرَسَ
دِرَاسَةً
دَرَسْتُ دِرَاسَةً
ش ر ب
شَرِبَ
شُرْبًا
شَرِبْتُ شُرْبًا
ن و م
نَامَ
نَوْمًا
نِمْتُ نَوْمًا
ف ه م
فَهِمَ
فَهْمًا
فَهِمْتُ فَهْمًا
س ي ر
سَارَ
سَيْرًا
سَارَ سَيْرًا

Meanings

The Absolute Object (Al-Maf'ul Al-Mutlaq) is an indefinite noun (masdar) that shares the same root as the verb in the sentence. It functions to emphasize the verb, describe the manner of the action, or specify the number of times the action occurred.

1

Emphasis (Tawkid)

Used to confirm the occurrence of the action.

“شَرِبْتُ المَاءَ شُرْبًا”

“نَمْتُ نَوْمًا”

2

Description (Bayan al-Naw')

Used to describe how the action was performed.

“سَارَ الجُنْدِيُّ سَيْرَ الأَبْطَالِ”

“تَكَلَّمَ بِوُضُوحٍ كَلَامًا جَمِيلًا”

3

Counting (Bayan al-'Adad)

Used to indicate how many times the action happened.

“سَجَدْتُ سَجْدَتَيْنِ”

“دَقَقْتُ البَابَ دَقَّاتٍ”

Reference Table

Reference table for Ênfase em Árabe: O Objeto Absoluto (Al-Maf'ul Al-Mutlaq)
Verbo Objeto Absoluto Significado Função
أحبّ (Eu amo)
حبّاً (um amor)
Eu realmente amo
Ênfase
قرأ (Ele leu)
قراءةً (uma leitura)
Ele leu (claramente)
Ênfase
نام (Ele dormiu)
نوماً عميقاً
Ele dormiu profundamente
Modo
مشى (Ele andou)
مشيةَ الأسد
Andou como um leão
Modo
ضرب (Ele bateu)
ضربةً واحدةً
Ele bateu uma vez
Número
سجد (Ele se prostrou)
سجدتين
Ele se prostrou duas vezes
Número
فهم (Ele entendeu)
فهماً
Ele realmente entendeu
Ênfase
فرح (Ele se alegrou)
فرحاً شديداً
Ele ficou muito feliz
Modo

Espectro de formalidade

Formal
دَرَسْتُ الدَّرْسَ دِرَاسَةً مُكْثَّفَةً

دَرَسْتُ الدَّرْسَ دِرَاسَةً مُكْثَّفَةً (Academic/Social)

Neutro
دَرَسْتُ دِرَاسَةً جَيِّدَةً

دَرَسْتُ دِرَاسَةً جَيِّدَةً (Academic/Social)

Informal
دَرَسْتُ كَثِيرًا

دَرَسْتُ كَثِيرًا (Academic/Social)

Gíria
ذَاكَرْتُ تَمَامًا

ذَاكَرْتُ تَمَامًا (Academic/Social)

Os 3 Tipos de Objeto Absoluto

Al-Maf'ul Al-Mutlaq

Ênfase (Ta'kid)

  • نجحتُ نجاحاً Eu realmente tive sucesso

Modo (Naw')

  • نمتُ نوماً هادئاً Eu dormi um sono tranquilo

Número ('Adad)

  • قفزتُ قفزتين Eu pulei duas vezes

Objeto Absoluto vs. Objeto Direto

Objeto Absoluto
Same root as verb Raízes combinam
Focus on intensity O 'Como'
Objeto Direto
Different root Alvo da ação
Focus on the thing O 'O quê'

Como Construir

1

Você tem um verbo?

YES
Encontre seu Masdar
NO
Pare (Precisa de um verbo)
2

O Masdar é da mesma raiz?

YES
Coloque-o no Acusativo (-an)
NO ↓

Pares Comuns Verbo-Masdar

Vida Diária

  • أكل -> أكلاً
  • شرب -> شرباً
  • نام -> نوماً
🏃

Movimento

  • مشى -> مشياً
  • ركض -> ركضاً
  • طار -> طيراناً

Exemplos por nível

1

نِمْتُ نَوْمًا

I slept a sleep.

2

أَكَلْتُ أَكْلًا

I ate an eating.

3

شَرِبْتُ شُرْبًا

I drank a drinking.

4

جَلَسْتُ جُلُوسًا

I sat a sitting.

1

قَرَأْتُ الكِتَابَ قِرَاءَةً

I read the book a reading.

2

سَجَدْتُ سَجْدَتَيْنِ

I prostrated two prostrations.

3

ضَحِكَ ضِحْكَةً

He laughed a laugh.

4

كَتَبْتُ كِتَابَةً

I wrote a writing.

1

سَارَ الجُنْدِيُّ سَيْرَ الأَبْطَالِ

The soldier walked the walk of heroes.

2

تَكَلَّمَ كَلَامًا جَمِيلًا

He spoke a beautiful speech.

3

دَقَقْتُ البَابَ دَقَّاتٍ

I knocked on the door knocks.

4

فَهِمْتُ الدَّرْسَ فَهْمًا عَمِيقًا

I understood the lesson a deep understanding.

1

اجْتَهَدْتُ فِي عَمَلِي اجْتِهَادًا كَبِيرًا

I worked hard in my work a great effort.

2

انْطَلَقَ العَدَّاءُ انْطِلَاقَ السَّهْمِ

The runner took off like an arrow.

3

حَاوَلْتُ مُحَاوَلَةً جَادَّةً

I tried a serious attempt.

4

أَحْبَبْتُهَا حُبًّا جَمًّا

I loved her a great love.

1

تَجَلَّتْ قُدْرَتُهُ تَجَلِّيًا بَاهِرًا

His power manifested a dazzling manifestation.

2

تَطَوَّرَ العِلْمُ تَطَوُّرًا مُذْهِلًا

Science developed a stunning development.

3

تَأَمَّلْتُ فِي الكَوْنِ تَأَمُّلًا عَمِيقًا

I contemplated the universe a deep contemplation.

4

عَاشَ حَيَاةً مَلِيئَةً بِالمُغَامَرَاتِ

He lived a life full of adventures.

1

صَبَرْتُ صَبْرًا جَمِيلًا

I endured a beautiful endurance.

2

تَجَاهَلْتُ كَلَامَهُ تَجَاهُلًا تَامًّا

I ignored his words a complete ignoring.

3

تَأَلَّمْتُ لِفِرَاقِهِ أَلَمًا لَا يُوصَفُ

I suffered for his departure a pain that cannot be described.

4

تَحَدَّيْتُ الصِّعَابَ تَحَدِّيًا شُجَاعًا

I challenged the difficulties a brave challenge.

Fácil de confundir

Arabic Emphasis: The Absolute Object (Al-Maf'ul Al-Mutlaq) vs Hal (Adverbial State)

Both describe the action, but Hal describes the subject/object, while Maf'ul Mutlaq describes the action itself.

Arabic Emphasis: The Absolute Object (Al-Maf'ul Al-Mutlaq) vs Tamyiz

Both are accusative nouns, but Tamyiz clarifies a vague noun, while Maf'ul Mutlaq clarifies the verb.

Arabic Emphasis: The Absolute Object (Al-Maf'ul Al-Mutlaq) vs Maf'ul Bihi (Direct Object)

Both are accusative, but Maf'ul Bihi is the target of the action, not the action itself.

Erros comuns

أَكَلْتُ أَكْلُ

أَكَلْتُ أَكْلًا

Must be in the accusative case (tanwin fath).

أَكَلْتُ شُرْبًا

أَكَلْتُ أَكْلًا

The noun must share the verb's root.

أَكَلْتُ الأَكْلًا

أَكَلْتُ أَكْلًا

It is usually indefinite.

أَكَلْتُ أَكْلَةً

أَكَلْتُ أَكْلًا

Use the masdar, not a singular instance noun unless counting.

سَارَ سَرِيعًا

سَارَ سَيْرًا سَرِيعًا

Missing the absolute object.

قَرَأْتُ قِرَاءَةُ

قَرَأْتُ قِرَاءَةً

Case error.

نِمْتُ نَوْمٌ

نِمْتُ نَوْمًا

Case error.

فَهِمْتُ فَهْمًا جَيِّدُ

فَهِمْتُ فَهْمًا جَيِّدًا

Adjective must match the case of the noun.

تَكَلَّمَ كَلَامُ الأَبْطَالِ

تَكَلَّمَ كَلَامَ الأَبْطَالِ

The object must be accusative.

ضَرَبْتُ ضَرْبَةً

ضَرَبْتُ ضَرْبًا

Use masdar for emphasis, not instance noun.

تَجَلَّتْ قُدْرَتُهُ تَجَلِّي

تَجَلَّتْ قُدْرَتُهُ تَجَلِّيًا

Defective noun case ending.

عَاشَ حَيَاةً مَلِيءٌ

عَاشَ حَيَاةً مَلِيئَةً

Adjective agreement.

Padrões de frases

___ (Verb) + ___ (Masdar) + ___ (Adjective)

___ (Verb) + ___ (Masdar) + ___ (Genitive)

___ (Verb) + ___ (Dual Masdar)

___ (Verb) + ___ (Plural Masdar)

Real World Usage

Academic Writing very common

تطور العلم تطوراً كبيراً

Social Media occasional

أحببت الصورة حباً

Job Interviews common

اجتهدت في عملي اجتهاداً

Travel occasional

سرت سيراً طويلاً

Food Delivery Apps rare

أكلت أكلاً لذيذاً

Religious Texts constant

صبرت صبراً جميلاً

🎯

Som de Nativo

Chega de usar 'jiddan' (muito) para tudo! Usar o Objeto Absoluto é a forma mais elegante e nativa de expressar intensidade. Você vai soar como um falante de árabe de verdade, com uma fluência que impressiona. «أحبّك حبّاً.» (Eu te amo de verdade).
⚠️

Cuidado com o Caso

Essa é a regra de ouro: o Objeto Absoluto NUNCA usa -un ou -in. Ele DEVE estar sempre no caso acusativo, com a terminação -an (Mansub). Fique de olho nisso para não escorregar! «نمتُ نوماً عميقاً.» (Eu dormi um sono profundo).
💬

Drama Árabe

Sabe aqueles filmes ou séries árabes cheios de emoção? Eles adoram usar o Objeto Absoluto para dar um toque dramático e expressivo. Não tenha medo de usá-lo; ele é parte da riqueza cultural da língua! «فرحتُ فرحاً شديداً.» (Eu fiquei extremamente feliz).

Smart Tips

Add the Absolute Object to your verb.

درست. درست دراسةً جيدةً.

Use the Absolute Object to define the manner.

تطور العلم. تطور العلم تطوراً مذهلاً.

Use the dual or plural masdar.

سجدت. سجدت سجدتين.

Use the genitive construction with the Absolute Object.

سار البطل. سار البطل سير الأبطال.

Pronúncia

dirasatan

Tanwin Fath

The 'an' sound at the end of the Absolute Object is crucial for the accusative case.

Emphatic

Daras-tu dirasatan!

Rising pitch on the final syllable to show intensity.

Memorize

Mnemônico

Think of the Absolute Object as the 'Echo' of the verb. It repeats the sound of the action to make it louder.

Associação visual

Imagine a person running, and behind them, a ghostly trail of the word 'running' follows, showing the intensity of their movement.

Rhyme

The verb is the seed, the noun is the tree, repeat the root for all to see.

Story

Ahmed wanted to show he really studied. He didn't just say 'I studied'. He said 'I studied a study!' (Daras-tu dirasatan). His teacher was impressed by his emphasis.

Word Web

MasdarRootAccusativeEmphasisMannerFrequency

Desafio

Write 3 sentences using the Absolute Object to describe your day today.

Notas culturais

Often used in daily speech to emphasize sincerity.

Less common in daily speech, more in formal media.

Used in formal poetry and speeches.

The Absolute Object is a classical Arabic construction derived from the need to emphasize the verbal root in Semitic languages.

Iniciadores de conversa

هَلْ نِمْتَ نَوْمًا هَادِئًا؟

كَيْفَ كَانَتْ قِرَاءَتُكَ لِلكِتَابِ؟

هَلْ تَجْتَهِدُ فِي عَمَلِكَ؟

كَيْفَ تَصِفُ حَيَاتَكَ؟

Temas para diário

Describe a time you worked very hard.
Write about your favorite book.
Describe a difficult challenge you faced.
Reflect on your language learning journey.

Erros comuns

Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto

Test Yourself

Preencha a lacuna com a forma correta do Objeto Absoluto.

فهمتُ الموضوعَ ___ .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فهماً
O Objeto Absoluto deve estar no caso acusativo (Mansub), que termina em -an (فهماً).
Qual frase usa corretamente o Objeto Absoluto para ênfase? Múltipla escolha

Escolha a frase correta:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أحبّ السفر حبّاً.
A ênfase requer o Masdar (substantivo verbal) da mesma raiz no caso acusativo.
Encontre o erro na terminação do caso. Error Correction

Find and fix the mistake:

نمتُ نومٌ عميقاً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نمتُ نوماً عميقاً.
O Objeto Absoluto 'nawman' deve ser acusativo para concordar com as regras do Al-Maf'ul Al-Mutlaq.

Score: /3

Exercicios praticos

8 exercises
Fill in the blank with the correct Absolute Object.

قَرَأْتُ الكِتَابَ ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قِرَاءَةً
Must be accusative.
Choose the correct sentence. Múltipla escolha

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All of the above
All are valid.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

سار الرجل سيراً سريعٌ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سار الرجل سيراً سريعاً
Adjective must match case.
Transform to Absolute Object. Sentence Transformation

حول: 'أكلت الطعام' إلى مفعول مطلق

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أكلت الطعام أكلاً
Adding the masdar.
Match the verb to its masdar. Match Pairs

Match: 1. كتب, 2. درس, 3. فهم

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. كتابة، 2. دراسة، 3. فهم
Correct masdar forms.
Build a sentence. Sentence Building

Use: سار، سيراً، طويلاً

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سار سيراً طويلاً
Correct word order.
Is this true? True False Rule

المفعول المطلق دائماً منصوب؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: صح
It is always mansub.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

أ: هل درست؟ ب: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: درست دراسةً جيدةً
Uses the rule.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Traduza esta frase usando um Objeto Absoluto. Tradução

Eu estudei muito (literalmente: Eu estudei muito estudo).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: درستُ دراسةً كثيرةً.
Coloque as palavras na ordem correta. Sentence Reorder

ركضتُ / ركضاً / سريعاً

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ركضتُ ركضاً سريعاً
Combine o verbo com seu Objeto Absoluto (Masdar). Match Pairs

Combine os pares:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أكل : أكلاً, شرب : شرباً, نام : نوماً
Complete a frase para mostrar que a ação aconteceu duas vezes. Preencher as lacunas

سجدتُ للهِ ___ .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سجدتين
Identifique o Objeto Absoluto que descreve modo. Múltipla escolha

Qual descreve 'como'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مشيتُ مشيةَ السلحفاةِ
Corrija a incompatibilidade de raiz. Error Correction

فهمتُ الدرسَ كتابةً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فهمتُ الدرسَ فهماً.
Traduza: 'Ele bateu na bola um golpe forte.' Tradução

Traduza a frase:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ضربَ الكرةَ ضرباً قوياً.
Escolha a forma enfática. Preencher as lacunas

نجحتُ في الامتحانِ ___ .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نجاحاً
Ordene as palavras para dizer 'Eu esperei uma longa espera'. Sentence Reorder

انتظرتُ / طويلاً / انتظاراً

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: انتظرتُ انتظاراً طويلاً
Qual frase conta a ação? Múltipla escolha

Escolha a que tem contagem de número:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ضربتُ الجرسَ ضربتين.

Score: /10

Perguntas frequentes (8)

It is a noun derived from the verb, used for emphasis or description.

Take the masdar of the verb and put it in the accusative case.

Usually no, unless it's followed by an adjective or genitive.

It is more common in formal contexts but used for emphasis in speech.

Because it is not restricted by a preposition or specific target.

Hal describes the person, while the Absolute Object describes the action.

Yes, as long as you know the masdar.

The sentence will be grammatically incorrect.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

English moderate

Cognate object

Arabic uses it for almost any verb.

Spanish moderate

Complemento cognado

Arabic is far more productive.

German moderate

Kognitives Objekt

Arabic is a core grammatical feature.

Japanese none

None

Arabic uses a noun derived from the verb.

Chinese none

None

Arabic uses a specific case-marked noun.

French moderate

Complément d'objet interne

Arabic is a standard grammatical requirement.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!