B2 Case System 9 min read Moyen

L'emphase en arabe : L'objet absolu (Al-Maf'ul Al-Mutlaq)

Tu as trois façons de mettre tes verbes en gras : l'Objet Absolu te permet d'insister, de décrire la manière ou de compter les actions avec élégance.

Grammar Rule in 30 Seconds

The Absolute Object is a noun derived from the verb, placed after it to emphasize the action or describe its quality.

  • Use it for emphasis: 'I studied the lesson a real study' (daras-tu ad-darsa dirasatan).
  • Use it for description: 'He ran a fast run' (jara raydan sari'an).
  • Use it for counting: 'I knocked on the door two knocks' (dara-tu al-baba daqqatayn).
Verb + (derived noun) + [optional adjective/number]

Overview

### Overview
Bienvenue dans cet atelier de grammaire approfondie. En tant que francophone, tu as l'habitude d'une langue où la précision s'obtient par des adverbes ou des compléments circonstanciels. En arabe, on utilise une structure fascinante appelée Al-Maf'ul Al-Mutlaq (الْمَفْعُولُ الْمُطْلَقُ), que l'on pourrait traduire par « l'objet absolu » ou « le complément absolu ».
Pour un apprenant français, c'est un concept qui peut paraître redondant au premier abord : pourquoi répéter le nom de l'action que l'on vient de conjuguer ? Pourtant, c'est précisément cette « redondance » qui crée la force expressive de l'arabe.
En français, si tu veux insister, tu diras : « J'ai vraiment compris » ou « Il a couru très vite ». En arabe, on va chercher le nom verbal (Masdar) de la racine du verbe pour l'accoler au verbe lui-même. C'est comme si, en français, tu disais « J'ai couru une course rapide » au lieu de « J'ai couru rapidement ».
Cette structure, le Masdar, est le cœur battant de la langue arabe. Elle n'est pas optionnelle dans un registre soutenu ; elle est le signe d'une maîtrise stylistique, utilisée tant dans le Coran que dans la presse moderne ou la littérature. Elle permet de transformer un verbe simple en une action qualifiée, quantifiée ou intensifiée.
C'est un outil de rhétorique puissant qui manque cruellement à la grammaire française, où l'on privilégie la syntaxe analytique. Ici, l'arabe utilise une morphologie synthétique pour renforcer le sens.
### How This Grammar Works
Le fonctionnement du Al-Maf'ul Al-Mutlaq repose sur un principe de renforcement sémantique par répétition lexicale. On prend la racine du verbe, on en extrait le Masdar (le nom d'action), et on le place dans la phrase au cas accusatif (Mansub, marqué par le tanwin al-fath).
Comparons cela au français. En français, nous avons les « compléments d'objet interne » (comme « vivre une vie » ou « mourir d'une mort lente »). C'est exactement la même logique !
Le Masdar arabe ne représente pas l'objet sur lequel l'action est portée (comme « j'ai mangé une pomme »), mais l'action elle-même en tant qu'entité nominale. Dans كَتَبْتُ كِتَابَةً (J'ai écrit une écriture), كِتَابَةً n'est pas ce que j'ai écrit, mais la matérialisation de l'acte d'écrire. C'est une nuance fondamentale : le Masdar est l'essence même de l'action.
Il existe trois fonctions majeures :
  1. 1L'affirmation (Mu'akkid li al-Fi'l) : On veut lever tout doute. C'est l'équivalent de l'emphase en français. « Je t'aime d'un amour sincère » devient أُحِبُّكَ حُبًّا.
  2. 2La description de la manière (Mubayyin li an-Naw') : On précise *comment* l'action est faite. C'est l'équivalent de nos adverbes de manière (« il a parlé calmement » devient تَكَلَّمَ تَكَلُّمًا هَادِئًا).
  3. 3La quantification (Mubayyin li al-'Adad) : On précise *combien de fois*. C'est l'équivalent de « deux fois », « trois fois », mais intégré dans la structure verbale.
| Concept | Équivalent Français | Rôle en Arabe |
|---|---|---|
| Al-Maf'ul Al-Mutlaq | Complément d'objet interne | Intensification ou précision |
| Masdar | Nom verbal (ex: le manger, le dire) | Base de la structure |
| Mansub | Cas accusatif (objet direct) | État grammatical du complément |
### Formation Pattern
La formation est assez systématique, mais demande de connaître le Masdar (le nom verbal) du verbe utilisé. Pour les formes dérivées (II à X), le Masdar est très régulier. Pour la forme I, c'est là que ton travail de mémorisation intervient.
| Type de Verbe | Exemple Verbe | Masdar (Accusatif) | Traduction |
|---|---|---|---|
| Forme I | ضَرَبَ | ضَرْبًا | Frapper (un coup) |
| Forme II | عَلَّمَ | تَعْلِيمًا | Enseigner (un enseignement) |
| Forme IV | أَكْرَمَ | إِكْرَامًا | Honorer (un honneur) |
| Forme V | تَعَلَّمَ | تَعَلُّمًا | Apprendre (un apprentissage) |
Pour former la phrase, suis ce schéma :
[Verbe conjugué] + [Masdar à l'accusatif] + [Optionnel : Adjectif ou Idâfa].
Exemple : شَرِبَ شُرْبًا (Il a bu un boire - il a vraiment bu). Si tu veux ajouter une précision : شَرِبَ شُرْبَ الظَّمْآنِ (Il a bu du boire de l'assoiffé - Il a bu comme quelqu'un qui a soif). Ici, شُرْبَ est le Mudaf et الظَّمْآنِ le Mudaf Ilayh.
La règle est simple : le Masdar doit toujours être Mansub (terminaison en a ou an).
### When To Use It
Tu dois utiliser cette structure dès que tu veux sortir du langage courant pour entrer dans un registre plus élégant ou précis.
  1. 1Pour l'insistance : Dans une discussion professionnelle, si tu veux affirmer ton engagement, au lieu de dire simplement أَعِدُكَ (je te promets), dis أَعِدُكَ وَعْدًا قَاطِعًا (Je te promets une promesse catégorique). Cela montre une autorité linguistique.
  2. 2Pour la précision descriptive : Au lieu d'utiliser des adverbes vagues, utilise le Al-Maf'ul Al-Mutlaq suivi d'un adjectif. سَارَ سَيْرًا بَطِيئًا (Il a marché une marche lente) est beaucoup plus imagé que de dire « il a marché lentement » (مَشَى بِبُطْء).
  3. 3Pour la fréquence : C'est indispensable pour décrire des rituels ou des actions répétitives. صَلَّيْتُ صَلَاتَيْنِ (J'ai prié deux prières - j'ai prié deux fois).
C'est une structure qui « étoffe » la phrase. En français, nous avons tendance à être concis. En arabe, on aime le volume sonore et la répétition rythmique. Utiliser le Al-Maf'ul Al-Mutlaq donne à ton discours ce rythme typique des grands orateurs arabes.
### Common Mistakes
  1. 1L'oubli de l'accusatif : Les francophones ont tendance à oublier que le Masdar doit être Mansub. Ils disent فَهِمْتُ الدَّرْسَ فَهْمٌ (avec une terminaison en u). C'est une erreur classique de l'interférence du français où la fonction grammaticale ne change pas la forme du nom. En arabe, le cas est obligatoire.
  2. 2La confusion avec l'adverbe : Un francophone cherchera toujours un adverbe (ex: « rapidement »). En arabe, l'adverbe existe (بِسُرْعَةٍ), mais il est moins élégant. L'erreur est de ne pas utiliser le Masdar quand le style l'exige, rendant ton arabe « plat » ou trop calqué sur la syntaxe française.
  3. 3Le choix du mauvais Masdar : Comme beaucoup de verbes de forme I ont des Masdar irréguliers, les apprenants inventent des formes basées sur la forme II (تَفْعِيلٌ). Par exemple, dire كَتَبَ تَكْتِيبًا au lieu de كِتَابَةً. C'est une erreur de « régularisation » typique de l'apprenant qui cherche à simplifier la langue.
### Contrast With Similar Patterns
Il est crucial de ne pas confondre le Al-Maf'ul Al-Mutlaq avec le Al-Maf'ul Bihi (objet direct).
| Structure | Rôle | Exemple |
|---|---|---|
| Al-Maf'ul Bihi | L'objet de l'action | كَتَبْتُ رِسَالَةً (J'ai écrit une lettre) |
| Al-Maf'ul Al-Mutlaq | L'action elle-même | كَتَبْتُ كِتَابَةً (J'ai écrit une écriture) |
Dans le premier cas, la lettre est l'entité externe. Dans le second, l'écriture est le processus. La différence est subtile mais capitale pour la précision du sens.
### Quick FAQ
Q: Est-ce que je peux toujours utiliser cette structure ?
R: Non, elle est stylistique. Trop l'utiliser rend le discours lourd. Utilise-la pour insister ou pour ajouter une précision nécessaire.
Q: Est-ce que le Masdar doit toujours être indéfini (tanwin) ?
R: Non. S'il est suivi d'un Mudaf Ilayh (complément du nom), il perd son tanwin et prend une simple fathah (ex: قِرَاءَةَ الْكِتَابِ).
Q: Est-ce que ça marche avec tous les verbes ?
R: Théoriquement oui, mais certains verbes rares ou abstraits n'ont pas d'usage courant sous cette forme. Concentre-toi sur les verbes d'action et d'état émotionnel.

Formation of Absolute Object

Verb Root Verb (Form I) Masdar (Absolute Object) Example
ك ت ب
كَتَبَ
كِتَابَةً
كَتَبْتُ كِتَابَةً
د ر س
دَرَسَ
دِرَاسَةً
دَرَسْتُ دِرَاسَةً
ش ر ب
شَرِبَ
شُرْبًا
شَرِبْتُ شُرْبًا
ن و م
نَامَ
نَوْمًا
نِمْتُ نَوْمًا
ف ه م
فَهِمَ
فَهْمًا
فَهِمْتُ فَهْمًا
س ي ر
سَارَ
سَيْرًا
سَارَ سَيْرًا

Meanings

The Absolute Object (Al-Maf'ul Al-Mutlaq) is an indefinite noun (masdar) that shares the same root as the verb in the sentence. It functions to emphasize the verb, describe the manner of the action, or specify the number of times the action occurred.

1

Emphasis (Tawkid)

Used to confirm the occurrence of the action.

“شَرِبْتُ المَاءَ شُرْبًا”

“نَمْتُ نَوْمًا”

2

Description (Bayan al-Naw')

Used to describe how the action was performed.

“سَارَ الجُنْدِيُّ سَيْرَ الأَبْطَالِ”

“تَكَلَّمَ بِوُضُوحٍ كَلَامًا جَمِيلًا”

3

Counting (Bayan al-'Adad)

Used to indicate how many times the action happened.

“سَجَدْتُ سَجْدَتَيْنِ”

“دَقَقْتُ البَابَ دَقَّاتٍ”

Reference Table

Reference table for L'emphase en arabe : L'objet absolu (Al-Maf'ul Al-Mutlaq)
Verbe Objet Absolu Signification Fonction
أحبّ (J'aime)
حبّاً (un amour)
J'aime vraiment
Emphase
قرأ (Il a lu)
قراءةً (une lecture)
Il a lu (clairement)
Emphase
نام (Il a dormi)
نوماً عميقاً
Il a dormi profondément
Manière
مشى (Il a marché)
مشيةَ الأسد
Il a marché comme un lion
Manière
ضرب (Il a frappé)
ضربةً واحدةً
Il a frappé une fois
Nombre
سجد (Il s'est prosterné)
سجدتين
Il s'est prosterné deux fois
Nombre
فهم (Il a compris)
فهماً
Il a vraiment compris
Emphase
فرح (Il s'est réjoui)
فرحاً شديداً
Il était très heureux
Manière

Spectre de formalité

Formel
دَرَسْتُ الدَّرْسَ دِرَاسَةً مُكْثَّفَةً

دَرَسْتُ الدَّرْسَ دِرَاسَةً مُكْثَّفَةً (Academic/Social)

Neutre
دَرَسْتُ دِرَاسَةً جَيِّدَةً

دَرَسْتُ دِرَاسَةً جَيِّدَةً (Academic/Social)

Informel
دَرَسْتُ كَثِيرًا

دَرَسْتُ كَثِيرًا (Academic/Social)

Argot
ذَاكَرْتُ تَمَامًا

ذَاكَرْتُ تَمَامًا (Academic/Social)

Les 3 types d'Objet Absolu

Al-Maf'ul Al-Mutlaq

Emphase (Ta'kid)

  • نجحتُ نجاحاً J'ai vraiment réussi

Manière (Naw')

  • نمتُ نوماً هادئاً J'ai dormi un sommeil paisible

Nombre ('Adad)

  • قفزتُ قفزتين J'ai sauté deux fois

Objet Absolu vs. Objet Direct

Objet Absolu
Same root as verb Les racines concordent
Focus on intensity Le 'Comment'
Objet Direct
Different root Cible de l'action
Focus on the thing Le 'Quoi'

Comment le construire

1

As-tu un verbe ?

YES
Trouve son Masdar
NO
Stop (Nécessite un verbe)
2

Le Masdar provient-il de la même racine ?

YES
Mets-le à l'accusatif (-an)
NO ↓

Paires Verbe-Masdar Courantes

Vie Quotidienne

  • أكل -> أكلاً
  • شرب -> شرباً
  • نام -> نوماً
🏃

Mouvement

  • مشى -> مشياً
  • ركض -> ركضاً
  • طار -> طيراناً

Exemples par niveau

1

نِمْتُ نَوْمًا

I slept a sleep.

2

أَكَلْتُ أَكْلًا

I ate an eating.

3

شَرِبْتُ شُرْبًا

I drank a drinking.

4

جَلَسْتُ جُلُوسًا

I sat a sitting.

1

قَرَأْتُ الكِتَابَ قِرَاءَةً

I read the book a reading.

2

سَجَدْتُ سَجْدَتَيْنِ

I prostrated two prostrations.

3

ضَحِكَ ضِحْكَةً

He laughed a laugh.

4

كَتَبْتُ كِتَابَةً

I wrote a writing.

1

سَارَ الجُنْدِيُّ سَيْرَ الأَبْطَالِ

The soldier walked the walk of heroes.

2

تَكَلَّمَ كَلَامًا جَمِيلًا

He spoke a beautiful speech.

3

دَقَقْتُ البَابَ دَقَّاتٍ

I knocked on the door knocks.

4

فَهِمْتُ الدَّرْسَ فَهْمًا عَمِيقًا

I understood the lesson a deep understanding.

1

اجْتَهَدْتُ فِي عَمَلِي اجْتِهَادًا كَبِيرًا

I worked hard in my work a great effort.

2

انْطَلَقَ العَدَّاءُ انْطِلَاقَ السَّهْمِ

The runner took off like an arrow.

3

حَاوَلْتُ مُحَاوَلَةً جَادَّةً

I tried a serious attempt.

4

أَحْبَبْتُهَا حُبًّا جَمًّا

I loved her a great love.

1

تَجَلَّتْ قُدْرَتُهُ تَجَلِّيًا بَاهِرًا

His power manifested a dazzling manifestation.

2

تَطَوَّرَ العِلْمُ تَطَوُّرًا مُذْهِلًا

Science developed a stunning development.

3

تَأَمَّلْتُ فِي الكَوْنِ تَأَمُّلًا عَمِيقًا

I contemplated the universe a deep contemplation.

4

عَاشَ حَيَاةً مَلِيئَةً بِالمُغَامَرَاتِ

He lived a life full of adventures.

1

صَبَرْتُ صَبْرًا جَمِيلًا

I endured a beautiful endurance.

2

تَجَاهَلْتُ كَلَامَهُ تَجَاهُلًا تَامًّا

I ignored his words a complete ignoring.

3

تَأَلَّمْتُ لِفِرَاقِهِ أَلَمًا لَا يُوصَفُ

I suffered for his departure a pain that cannot be described.

4

تَحَدَّيْتُ الصِّعَابَ تَحَدِّيًا شُجَاعًا

I challenged the difficulties a brave challenge.

Facile à confondre

Arabic Emphasis: The Absolute Object (Al-Maf'ul Al-Mutlaq) vs Hal (Adverbial State)

Both describe the action, but Hal describes the subject/object, while Maf'ul Mutlaq describes the action itself.

Arabic Emphasis: The Absolute Object (Al-Maf'ul Al-Mutlaq) vs Tamyiz

Both are accusative nouns, but Tamyiz clarifies a vague noun, while Maf'ul Mutlaq clarifies the verb.

Arabic Emphasis: The Absolute Object (Al-Maf'ul Al-Mutlaq) vs Maf'ul Bihi (Direct Object)

Both are accusative, but Maf'ul Bihi is the target of the action, not the action itself.

Erreurs courantes

أَكَلْتُ أَكْلُ

أَكَلْتُ أَكْلًا

Must be in the accusative case (tanwin fath).

أَكَلْتُ شُرْبًا

أَكَلْتُ أَكْلًا

The noun must share the verb's root.

أَكَلْتُ الأَكْلًا

أَكَلْتُ أَكْلًا

It is usually indefinite.

أَكَلْتُ أَكْلَةً

أَكَلْتُ أَكْلًا

Use the masdar, not a singular instance noun unless counting.

سَارَ سَرِيعًا

سَارَ سَيْرًا سَرِيعًا

Missing the absolute object.

قَرَأْتُ قِرَاءَةُ

قَرَأْتُ قِرَاءَةً

Case error.

نِمْتُ نَوْمٌ

نِمْتُ نَوْمًا

Case error.

فَهِمْتُ فَهْمًا جَيِّدُ

فَهِمْتُ فَهْمًا جَيِّدًا

Adjective must match the case of the noun.

تَكَلَّمَ كَلَامُ الأَبْطَالِ

تَكَلَّمَ كَلَامَ الأَبْطَالِ

The object must be accusative.

ضَرَبْتُ ضَرْبَةً

ضَرَبْتُ ضَرْبًا

Use masdar for emphasis, not instance noun.

تَجَلَّتْ قُدْرَتُهُ تَجَلِّي

تَجَلَّتْ قُدْرَتُهُ تَجَلِّيًا

Defective noun case ending.

عَاشَ حَيَاةً مَلِيءٌ

عَاشَ حَيَاةً مَلِيئَةً

Adjective agreement.

Structures de phrases

___ (Verb) + ___ (Masdar) + ___ (Adjective)

___ (Verb) + ___ (Masdar) + ___ (Genitive)

___ (Verb) + ___ (Dual Masdar)

___ (Verb) + ___ (Plural Masdar)

Real World Usage

Academic Writing very common

تطور العلم تطوراً كبيراً

Social Media occasional

أحببت الصورة حباً

Job Interviews common

اجتهدت في عملي اجتهاداً

Travel occasional

سرت سيراً طويلاً

Food Delivery Apps rare

أكلت أكلاً لذيذاً

Religious Texts constant

صبرت صبراً جميلاً

🎯

Le son natif

Arrête d'utiliser « jiddan » (très) pour tout et n'importe quoi ! Utiliser l'Objet Absolu te fera sonner comme un locuteur natif sophistiqué. « فرحتُ فرحاً شديداً » plutôt que « فرحتُ جداً ».
⚠️

Attention au cas

N'utilise jamais les terminaisons -un ou -in pour un Objet Absolu. Il doit impérativement être -an (Mansub). C'est LA règle à ne jamais oublier ! « نمتُ نوماً » et non « نمتُ نومٌ ».
💬

Drame arabe

Les arabophones adorent l'utiliser pour un effet dramatique. N'hésite pas à t'en servir, ça fait partie de l'expressivité culturelle ! « صبرتُ صبراً جميلاً » donne une profondeur incroyable.

Smart Tips

Add the Absolute Object to your verb.

درست. درست دراسةً جيدةً.

Use the Absolute Object to define the manner.

تطور العلم. تطور العلم تطوراً مذهلاً.

Use the dual or plural masdar.

سجدت. سجدت سجدتين.

Use the genitive construction with the Absolute Object.

سار البطل. سار البطل سير الأبطال.

Prononciation

dirasatan

Tanwin Fath

The 'an' sound at the end of the Absolute Object is crucial for the accusative case.

Emphatic

Daras-tu dirasatan!

Rising pitch on the final syllable to show intensity.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of the Absolute Object as the 'Echo' of the verb. It repeats the sound of the action to make it louder.

Association visuelle

Imagine a person running, and behind them, a ghostly trail of the word 'running' follows, showing the intensity of their movement.

Rhyme

The verb is the seed, the noun is the tree, repeat the root for all to see.

Story

Ahmed wanted to show he really studied. He didn't just say 'I studied'. He said 'I studied a study!' (Daras-tu dirasatan). His teacher was impressed by his emphasis.

Word Web

MasdarRootAccusativeEmphasisMannerFrequency

Défi

Write 3 sentences using the Absolute Object to describe your day today.

Notes culturelles

Often used in daily speech to emphasize sincerity.

Less common in daily speech, more in formal media.

Used in formal poetry and speeches.

The Absolute Object is a classical Arabic construction derived from the need to emphasize the verbal root in Semitic languages.

Amorces de conversation

هَلْ نِمْتَ نَوْمًا هَادِئًا؟

كَيْفَ كَانَتْ قِرَاءَتُكَ لِلكِتَابِ؟

هَلْ تَجْتَهِدُ فِي عَمَلِكَ؟

كَيْفَ تَصِفُ حَيَاتَكَ؟

Sujets d'écriture

Describe a time you worked very hard.
Write about your favorite book.
Describe a difficult challenge you faced.
Reflect on your language learning journey.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète le blanc avec la forme correcte de l'Objet Absolu.

فهمتُ الموضوعَ ___ .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فهماً
L'Objet Absolu doit être au cas accusatif (Mansub), qui se termine par -an (فهماً).
Quelle phrase utilise correctement l'Objet Absolu pour l'emphase ? Choix multiple

Choisis la phrase correcte :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أحبّ السفر حبّاً.
L'emphase nécessite le Masdar (nom verbal) de la même racine au cas accusatif.
Trouve l'erreur dans la terminaison du cas. Error Correction

Find and fix the mistake:

نمتُ نومٌ عميقاً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نمتُ نوماً عميقاً.
L'Objet Absolu « nawman » doit être à l'accusatif pour respecter les règles d'Al-Maf'ul Al-Mutlaq.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank with the correct Absolute Object.

قَرَأْتُ الكِتَابَ ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قِرَاءَةً
Must be accusative.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All of the above
All are valid.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

سار الرجل سيراً سريعٌ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سار الرجل سيراً سريعاً
Adjective must match case.
Transform to Absolute Object. Sentence Transformation

حول: 'أكلت الطعام' إلى مفعول مطلق

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أكلت الطعام أكلاً
Adding the masdar.
Match the verb to its masdar. Match Pairs

Match: 1. كتب, 2. درس, 3. فهم

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. كتابة، 2. دراسة، 3. فهم
Correct masdar forms.
Build a sentence. Sentence Building

Use: سار، سيراً، طويلاً

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سار سيراً طويلاً
Correct word order.
Is this true? True False Rule

المفعول المطلق دائماً منصوب؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: صح
It is always mansub.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

أ: هل درست؟ ب: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: درست دراسةً جيدةً
Uses the rule.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Traduis cette phrase en utilisant un Objet Absolu. Traduction

J'ai beaucoup étudié (littéralement : J'ai étudié une grande étude).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: درستُ دراسةً كثيرةً.
Remets les mots dans le bon ordre. Sentence Reorder

ركضتُ / ركضاً / سريعاً

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ركضتُ ركضاً سريعاً
Associe le verbe à son Objet Absolu (Masdar). Match Pairs

Associe les paires :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أكل : أكلاً, شرب : شرباً, نام : نوماً
Complète la phrase pour montrer que l'action s'est produite deux fois. Texte trous

سجدتُ للهِ ___ .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سجدتين
Identifie l'Objet Absolu qui décrit la manière. Choix multiple

Lequel décrit 'comment' ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مشيتُ مشيةَ السلحفاةِ
Corrige la non-concordance de racine. Error Correction

فهمتُ الدرسَ كتابةً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فهمتُ الدرسَ فهماً.
Traduis : 'Il a frappé le ballon d'un coup puissant.' Traduction

Traduis la phrase :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ضربَ الكرةَ ضرباً قوياً.
Choisis la forme emphatique. Texte trous

نجحتُ في الامتحانِ ___ .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نجاحاً
Ordonne les mots pour dire 'J'ai attendu une longue attente'. Sentence Reorder

انتظرتُ / طويلاً / انتظاراً

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: انتظرتُ انتظاراً طويلاً
Quelle phrase compte l'action ? Choix multiple

Choisis celui qui compte le nombre :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ضربتُ الجرسَ ضربتين.

Score: /10

FAQ (8)

It is a noun derived from the verb, used for emphasis or description.

Take the masdar of the verb and put it in the accusative case.

Usually no, unless it's followed by an adjective or genitive.

It is more common in formal contexts but used for emphasis in speech.

Because it is not restricted by a preposition or specific target.

Hal describes the person, while the Absolute Object describes the action.

Yes, as long as you know the masdar.

The sentence will be grammatically incorrect.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

English moderate

Cognate object

Arabic uses it for almost any verb.

Spanish moderate

Complemento cognado

Arabic is far more productive.

German moderate

Kognitives Objekt

Arabic is a core grammatical feature.

Japanese none

None

Arabic uses a noun derived from the verb.

Chinese none

None

Arabic uses a specific case-marked noun.

French moderate

Complément d'objet interne

Arabic is a standard grammatical requirement.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !