C1 Advanced Syntax 14 min read Moyen

Relier les Verbes : Utiliser 'an' (أَنْ)

Tu as un outil super utile avec 'أَنْ' pour exprimer tes intentions et tes souhaits. Il fait le pont entre deux verbes, en mettant le second au « subjonctif » (ou « منصوب »), avec la voyelle finale 'a'.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'an' (أَنْ) to connect two verbs, effectively turning the second verb into an infinitive or a noun phrase.

  • Use 'an' after verbs of desire, ability, or command: أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ (I want to go).
  • The verb following 'an' must be in the subjunctive mood (mansub): أَنْ أَكْتُبَ (that I write).
  • It creates a 'masdar' (verbal noun) meaning: أُحِبُّ أَنْ أَقْرَأَ (I love reading).
Verb 1 + أَنْ + Verb 2 (Mansub)

Overview

### Overview
En tant que francophones, nous avons l'habitude de manipuler des structures complexes pour exprimer la volonté, l'obligation ou le but. En français, nous utilisons très souvent l'infinitif après un verbe conjugué : « Je veux manger », « Il faut partir », « J'espère réussir ». C'est une structure simple où le second verbe reste à l'infinitif, invariable.
En arabe, la logique est radicalement différente. Il n'existe pas d'infinitif au sens strict du terme (bien que le مَصْدَر - *maṣdar* s'en rapproche, il s'agit d'un nom verbal et non d'un verbe conjugable). Pour connecter deux verbes, l'arabe utilise une particule charnière : أَنْ (*an*).
Cette particule est bien plus qu'une simple préposition comme « de » ou « à ». C'est un complétif verbal qui transforme le verbe qui le suit en un mode spécifique : le subjonctif (المنصوب - *al-manṣūb*). Contrairement au français où le second verbe « se repose » sous la forme de l'infinitif, en arabe, le verbe reste conjugué, mais il change de terminaison pour marquer sa dépendance vis-à-vis du verbe principal.
Si tu ne maîtrises pas أَنْ, tu resteras bloqué dans des phrases simples. Pour passer au niveau C1, tu dois comprendre que أَنْ crée une proposition subordonnée qui agit comme un bloc nominal. En gros, أَنْ + verbe = une action conceptualisée.
C'est le pont syntaxique indispensable pour exprimer tes intentions, tes souhaits et tes nécessités avec l'élégance d'un locuteur natif.
### How This Grammar Works
أَنْ est classé comme une حَرْف نَصْب (particule d'accusatif/subjonctif). Sa fonction est de forcer le verbe à l'imparfait (الفعل المضارع) à adopter la marque du المنصوب (*al-manṣūb*). En français, on pourrait comparer cela à la concordance des temps, mais ici, c'est une règle de morphologie interne.
Pourquoi est-ce si important ? Parce qu'en arabe, le verbe à l'imparfait par défaut est au مرفوع (*marfūʿ* - nominatif, marqué par la *damma*). L'arrivée de أَنْ « allège » la terminaison du verbe.
Voici comment cela s'articule :
  1. 1Pour les verbes réguliers (les verbes « sains »), la *damma* finale devient une *fatha*. C'est le changement le plus visible. Exemple : يَكْتُبُ (il écrit) devient أَنْ يَكْتُبَ (qu'il écrive / à écrire).
  2. 2Pour les verbes dits « des cinq verbes » (الأفعال الخمسة), qui se terminent normalement par un ن (*nūn*), cette lettre disparaît totalement. C'est une règle absolue : le ن tombe au subjonctif. C'est un peu comme si le verbe perdait sa marque de conjugaison personnelle pour se fondre dans la structure de la phrase.
  3. 3Pour les verbes faibles (terminant par une voyelle longue), le changement est parfois invisible (la *fatha* est dite *muqaddarah* - implicite), ce qui demande une excellente oreille et une connaissance de la racine pour ne pas se tromper.
La chose cruciale à comprendre, c'est le concept de مَصْدَر مُؤَوَّل (*maṣdar mu'awwal*). L'ensemble أَنْ + verbe peut être remplacé par un nom verbal. Si tu dis أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ (Je veux aller), c'est syntaxiquement équivalent à أُرِيدُ الذَّهَابَ (Je veux le départ/l'action d'aller).
Le français ne permet pas cette interchangeabilité aussi systématique entre un groupe infinitif et un nom pur. En arabe, cette fluidité est la clé de la maîtrise stylistique.
### Formation Pattern
La structure est fixe : Verbe Principal + أَنْ + Verbe au subjonctif. La conjugaison du second verbe dépend exclusivement du sujet logique de l'action. Si le sujet est le même, le verbe est conjugué à la personne correspondante.
Si le sujet change, le verbe doit être conjugué pour le nouveau sujet.
| Type de verbe | Indicatif (مرفوع) | Subjonctif (منصوب) | Changement morphologique |
|---|---|---|---|
| Régulier (Singulier) | يَكْتُبُ | أَنْ يَكْتُبَ | Damma -> Fatha |
| Cinq Verbes (Pluriel) | يَكْتُبُونَ | أَنْ يَكْتُبُوا | Chute du Nūn |
| Faible (Alif) | يَرْضَى | أَنْ يَرْضَى | Implicite (invariable) |
| Faible (Wāw/Yāʾ) | يَدْعُو | أَنْ يَدْعُوَ | Damma -> Fatha |
Exemple de changement de sujet :
  • أُرِيدُ أَنْ أَكْتُبَ (Je veux écrire - *même sujet*)
  • أُرِيدُ أَنْ تَكْتُبَ (Je veux que tu écrives - *sujet différent*)
### When To Use It
L'usage de أَنْ couvre presque tous les domaines où le français utilise l'infinitif ou une subordonnée introduite par « que » + subjonctif.
  1. 1Verbes de volonté et de désir : Comme أَرَادَ (vouloir), تَمَنَّى (souhaiter), رَغِبَ (désirer). C'est le socle de la communication quotidienne.
  2. 2Verbes de capacité et de possibilité : يَسْتَطِيعُ (pouvoir) ou يُمْكِنُ (il est possible). Ici, l'arabe est très strict : يُمْكِنُ أَنْ... est la structure standard.
  3. 3Verbes d'obligation : يَجِبُ أَنْ (il faut que / il est nécessaire de). C'est là que les francophones font souvent l'erreur de chercher un équivalent direct à « il faut + infinitif ». L'arabe exige impérativement la structure يَجِبُ أَنْ + verbe conjugué au subjonctif.
  4. 4Verbes de commande et conseil : Après أَمَرَ (ordonner) ou نَصَحَ (conseiller), on utilise أَنْ pour introduire le contenu de l'ordre ou du conseil.
  5. 5Le but (finalité) : Lorsqu'on utilise des particules comme لِكَيْ (pour que) ou حَتَّى (jusqu'à ce que/pour que), le subjonctif est obligatoire, souvent avec un أَنْ sous-entendu ou explicite.
### Common Mistakes
  1. 1L'oubli de la chute du ن : Les francophones, habitués à la stabilité de l'infinitif français (« ils veulent partir »), ont tendance à garder le ن du pluriel par automatisme. En arabe, c'est une faute grave. Pourquoi ? Parce que le cerveau cherche à maintenir la forme « pleine » du verbe alors que le subjonctif demande une forme « légère ». C'est une interférence directe avec la morphologie française qui ne connaît pas ce type de chute de suffixe.
  2. 2Confusion entre أَنْ et أَنَّ : C'est une erreur classique de niveau intermédiaire/avancé. أَنْ (avec *fatha*) est suivi d'un verbe. أَنَّ (avec *shadda*) est suivi d'un nom ou d'un pronom suffixe. Les francophones confondent souvent les deux car ils traduisent les deux par « que ». Rappelle-toi : verbe = أَنْ, nom = أَنَّ.
  3. 3L'usage de l'infinitif inexistant : Certains apprenants essaient de traduire « Je veux manger » par أُرِيدُ أَكْلَ (en utilisant le *maṣdar* directement sans أَنْ). Bien que ce soit parfois correct, c'est une structure très lourde. L'usage de أَنْ + verbe est beaucoup plus naturel et idiomatique pour exprimer une action en cours de réalisation ou envisagée.
### Contrast With Similar Patterns
Il est crucial de distinguer أَنْ de ses cousins syntaxiques.
| Particule | Usage | Comparaison française |
|---|---|---|
| أَنْ | Introduit un verbe (subjonctif) | Infinitif ou subordonnée « que » |
| لِـ + أَنْ | But (pour que) | Pour + infinitif / Afin que |
| أَنَّ | Introduit un nom/pronom | Que (conjonction de subordination) |
La différence majeure réside dans la nature du mot qui suit. أَنْ est une « porte » vers une action (verbe). أَنَّ est une « porte » vers une information ou un état (nom).
Si tu hésites, demande-toi : « Est-ce que je veux exprimer une action à faire ? » Si oui, utilise أَنْ. Si tu veux affirmer un fait, utilise أَنَّ.
### Quick FAQ
  1. 1Peut-on toujours remplacer أَنْ + verbe par un مَصْدَر ?
Oui, grammaticalement c'est possible, mais le style change. Le مَصْدَر est plus formel, presque administratif. أَنْ + verbe est plus vivant, plus proche de la langue parlée et narrative.
  1. 1Pourquoi la *fatha* est-elle parfois invisible sur les verbes faibles ?
C'est une question de phonétique. L'arabe évite les sons qui « bloquent » la langue. Terminer un verbe par un *alif* et ajouter une *fatha* serait imprononçable. On dit donc que la marque est « estimée » (مُقَدَّرَة). C'est une élégance de la langue.
  1. 1Le subjonctif en arabe est-il identique au subjonctif français ?
Absolument pas ! Le subjonctif français exprime le doute, le souhait ou l'émotion. Le subjonctif arabe (المنصوب) est purement syntaxique : il est dicté par la présence de particules comme أَنْ.
Ne cherche pas de logique sémantique (doute vs certitude) dans le subjonctif arabe, cherche uniquement la particule qui le précède.

Verb Conjugation after 'An'

Pronoun Indicative Subjunctive (after An)
I
أَكْتُبُ
أَنْ أَكْتُبَ
You (m)
تَكْتُبُ
أَنْ تَكْتُبَ
You (f)
تَكْتُبِينَ
أَنْ تَكْتُبِي
He
يَكْتُبُ
أَنْ يَكْتُبَ
She
تَكْتُبُ
أَنْ تَكْتُبَ
We
نَكْتُبُ
أَنْ نَكْتُبَ
You (pl)
تَكْتُبُونَ
أَنْ تَكْتُبُوا
They
يَكْتُبُونَ
أَنْ يَكْتُبُوا

Meanings

The particle 'an' acts as a subordinating conjunction that links a main verb to a following verb, creating a subordinate clause that functions as a direct object or subject.

1

Infinitive/Purpose

Connecting verbs of intent or necessity.

“أُرِيدُ أَنْ أُسَافِرَ”

“يَجِبُ أَنْ نَعْمَلَ”

2

Subjunctive Clause

Introducing a clause that acts as a noun.

“أَخَافُ أَنْ يَمْطُرَ”

“أَتَمَنَّى أَنْ تَكُونَ بِخَيْرٍ”

Reference Table

Reference table for Relier les Verbes : Utiliser 'an' (أَنْ)
Sujet Verbe 1 (Vouloir) Particule Verbe 2 (Aller - Subjonctif)
Je
أُرِيدُ (urīdu)
أَنْ
أَذْهَبَ (adhhaba)
Tu (m)
تُرِيدُ (turīdu)
أَنْ
تَذْهَبَ (tadhhaba)
Tu (f)
تُرِيدِينَ (turīdīna)
أَنْ
تَذْهَبِي (tadhhabī)*
Il
يُرِيدُ (yurīdu)
أَنْ
يَذْهَبَ (yadhhaba)
Elle
تُرِيدُ (turīdu)
أَنْ
تَذْهَبَ (tadhhaba)
Nous
نُرِيدُ (nurīdu)
أَنْ
نَذْهَبَ (nadhhaba)

Spectre de formalité

Formel
أَرْغَبُ فِي أَنْ أَذْهَبَ

أَرْغَبُ فِي أَنْ أَذْهَبَ (Expressing desire)

Neutre
أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ

أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ (Expressing desire)

Informel
بِدِّي أَرْوح

بِدِّي أَرْوح (Expressing desire)

Argot
عايز أروح

عايز أروح (Expressing desire)

Le Pont 'أَنْ'

أَنْ (an)

Fonction

  • Connecte les verbes Colle
  • Sens infinitif 'Faire'

Effet grammatical

  • Subjonctif Mansoub
  • Terminaison Fatha Change 'ou' en 'a'

Structure : Français vs Arabe

Français
Je veux Verbe 1
aller Infinitif
Arabe
أُرِيدُ (Je veux) Verbe 1
أَنْ (que) Connecteur
أَذْهَبَ (j'aille) Subjonctif conjugué

Construire la phrase

1

As-tu deux verbes ?

YES
Utilise 'أَنْ' entre eux
NO
N'utilise pas 'أَنْ'
2

Le deuxième verbe correspond-il au sujet du premier ?

YES
Garde la même personne (Je veux -> j'aille)
NO
Change la personne (Je veux -> tu ailles)
3

As-tu changé la voyelle du deuxième verbe en 'a' ?

YES
Correct ! (Mansoub)
NO ↓

Déclencheurs fréquents de 'أَنْ'

❤️

Désir

  • يُرِيدُ (Vouloir)
  • يُحِبُّ (Aimer)
  • يَتَمَنَّى (Souhaiter)
🔓

Possibilité

  • يَسْتَطِيعُ (Pouvoir)
  • يُمْكِنُ (Être possible)
  • يَحْتَمِلُ (Être probable)
🛑

Obligation

  • يَجِبُ (Devoir)
  • يَنْبَغِي (Il convient)
  • يَضْطَرُّ (Être contraint de)

Exemples par niveau

1

أُرِيدُ أَنْ أَكُلَ

I want to eat

1

يَجِبُ أَنْ نَذْهَبَ

We must go

1

أَتَمَنَّى أَنْ تَكُونَ سَعِيداً

I hope you are happy

1

قَرَّرَ أَنْ يَبْدَأَ مَشْرُوعَهُ

He decided to start his project

1

يُفَضِّلُ أَنْ يَقْرَأَ كُتُبَ التَّارِيخِ

He prefers to read history books

1

لَا يَنْبَغِي أَنْ نَتَجَاهَلَ هَذِهِ الحَقِيقَةَ

We should not ignore this truth

Facile à confondre

Connecting Verbs: Using 'an' (أَنْ) vs An vs Anna

Both mean 'that'.

Connecting Verbs: Using 'an' (أَنْ) vs An vs Kay

Both can mean 'to'.

Connecting Verbs: Using 'an' (أَنْ) vs An vs Li-an

Li-an means 'because'.

Erreurs courantes

أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبُ

أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ

Must use fatha for mansub.

أُرِيدُ أَنْ يَكْتُبُونَ

أُرِيدُ أَنْ يَكْتُبُوا

Must drop the nun.

أُرِيدُ أَنْ أَنَا أَذْهَبَ

أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ

Don't add redundant pronouns.

أُرِيدُ أَنْ أَنَّكَ تَذْهَبُ

أُرِيدُ أَنْ تَذْهَبَ

Mixing an and anna.

Structures de phrases

أريد أن ___

يجب أن ___

أتمنى أن ___

قررت أن ___

Real World Usage

Texting constant

بدي أن نتقابل

Job Interview very common

أريد أن أساهم في نجاح الشركة

Academic Writing very common

يجب أن نأخذ بعين الاعتبار

Travel common

أريد أن أحجز تذكرة

Social Media common

أتمنى أن تعجبكم الصورة

Food Delivery occasional

أريد أن أطلب وجبة

💡

La Règle du "Miroir"

Souvent, la personne qui exprime le désir ou l'intention est la même que celle qui effectue l'action. Imagine un miroir : 'أُرِيدُ' (je veux) voit 'أَذْهَبَ' (je vais) dans son reflet, le sujet est le même. C'est très logique ! «أُرِيدُ أَنْ أَكْتُبَ.»
⚠️

Le Piège de la Voyelle

Attention ! Ne dis jamais 'أَنْ أَذْهَبُ' (avec un 'ou'). Ça sonnerait bizarre, un peu comme « je veux je vais ». Pense toujours à adoucir la fin en 'a' pour avoir 'أَنْ أَذْهَبَ'. C'est le 'subjonctif' ou 'mansoub' en action ! «أُرِيدُ أَنْ أَقْرَأَ كِتَابًا.»
💬

Petit Mot sur les Dialectes

Dans certains dialectes, comme l'égyptien, le 'أَنْ' peut disparaître ou se transformer en 'inn'. Par exemple, « je veux aller » devient 'ayez a-ruh' directement. Mais pour l'écrit et les contextes formels, tiens-toi à 'أَنْ', c'est la règle d'or ! «أُرِيدُ أَنْ أَشْرَبَ الْمَاءَ.»

Smart Tips

Always check if you need 'an' to link them.

أريد أذهب أريد أن أذهب

Remember to drop the 'nun'.

أريد أن يذهبون أريد أن يذهبوا

Check if it's followed by a verb or noun.

أعرف أنك ذكي (correct) vs أعرف أن تذهب (wrong) أعرف أنك ذكي (noun) vs أريد أن تذهب (verb)

Use 'an' to create complex subordinate clauses.

يجب أن نغير. هذا مهم. يجب أن نغير ما هو مهم.

Prononciation

a

Fatha ending

Ensure the final 'a' is short and crisp.

Rising-falling

أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ ↗↘

Standard declarative statement

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

An is the 'An-chor' that holds two verbs together.

Association visuelle

Imagine a bridge labeled 'AN' connecting two islands (verbs). If the bridge isn't there, the islands drift apart.

Rhyme

When you want to say 'to', use 'an' and change the verb ending too.

Story

Ahmed wanted to travel. He said 'Uridu'. He added the bridge 'An'. Then he changed his verb to 'usafira'. Now he is on his way.

Word Web

أُرِيدُيَجِبُأَتَمَنَّىيُفَضِّلُأَسْتَطِيعُ

Défi

Write 5 sentences about your daily routine using 'an' to connect verbs.

Notes culturelles

Often replaced by 'biddi' + verb.

Often uses 'ayiz' + verb.

The standard for all formal writing.

Derived from ancient Semitic roots for subordination.

Amorces de conversation

ماذا تريد أن تفعل اليوم؟

هل تستطيع أن تساعدني؟

ما الذي يجب أن نغيره في مجتمعنا؟

هل تتمنى أن تسافر إلى بلد جديد؟

Sujets d'écriture

Write about your goals for this year.
Describe a difficult decision you had to make.
Discuss the importance of education.
Reflect on your language learning journey.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète l'espace vide avec la particule correcte.

أُرِيدُ ___ أَذْهَبَ إِلَى الْبَيْتِ. (I want to go home)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَنْ
Il nous faut 'أَنْ' pour connecter le verbe 'vouloir' au verbe 'aller'.
Quelle phrase est grammaticalement correcte ? Choix multiple

Choisis la traduction correcte pour : 'She can write.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هِيَ تَسْتَطِيعُ أَنْ تَكْتُبَ.
Le verbe après 'أَنْ' doit impérativement se terminer par un Fatha ('a'), donc 'تَكْتُبَ' est la forme correcte.
Trouve et corrige l'erreur. Error Correction

Find and fix the mistake:

أُحِبُّ أَنْ أَلْعَبُ كُرَةَ الْقَدَمِ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أُحِبُّ أَنْ أَلْعَبَ كُرَةَ الْقَدَمِ.
Le verbe qui suit 'أَنْ' doit être au subjonctif (Mansoub), se terminant par un Fatha ('a'), et non par un Damma ('ou').

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the correct verb form.

أريد أن ___ (أذهب)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أذهبَ
Mansub requires fatha.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

يجب أن نكتبون.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نكتبُوا
Drop the nun.
Choose the correct particle. Choix multiple

أعرف ___ أنت ذكي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنَّ
Anna for nouns.
Reorder the words. Sentence Reorder

أن / أريد / أدرس

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أريد أن أدرس
Correct order.
Translate to Arabic. Traduction

I want to eat.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أريد أن آكل
Correct form.
Conjugate for 'they'. Conjugation Drill

أريد أن (يكتبون)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يكتبوا
Drop nun.
Match the verb to its mansub form. Match Pairs

يذهب -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يذهبَ
Mansub.
Is this correct? True False Rule

أريد أن أذهبُ (True/False)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Should be أذهبَ.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Complète la phrase. Texte trous

أَنَا أُحِبُّ أَنْ ___ (to read).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَقْرَأَ
Sélectionne le connecteur correct. Texte trous

هُوَ يُرِيدُ ___ يَنَامَ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَنْ
Choisis la forme correcte. Choix multiple

We want to eat.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نُرِيدُ أَنْ نَأْكُلَ
Identifie la forme négative correcte. Choix multiple

I prefer not to go.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أُفَضِّلُ أَنْ لَا أَذْهَبَ
Corrige la terminaison vocalique. Error Correction

يَجِبُ أَنْ تَدْرُسُ كَثِيرًا.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يَجِبُ أَنْ تَدْرُسَ كَثِيرًا.
Corrige l'accord du sujet. Error Correction

أَنَا أُرِيدُ أَنْ يَذْهَبَ (I want to go).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَنَا أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ
Traduis cette phrase. Traduction

I hope to see you.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَتَمَنَّى أَنْ أَرَاكَ
Traduis la phrase. Traduction

Can you speak Arabic?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تَتَكَلَّمَ الْعَرَبِيَّةَ؟
Associe le verbe à sa complétion avec 'أَنْ'. Match Pairs

Associe le début à la fin logique.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {"pairs":[["\u0623\u064f\u0631\u0650\u064a\u062f\u064f \u0623\u064e\u0646\u0652","\u0623\u064e\u0634\u0652\u0631\u064e\u0628\u064e \u0627\u0644\u0652\u0645\u064e\u0627\u0621\u064e"],["\u064a\u064e\u062c\u0650\u0628\u064f \u0623\u064e\u0646\u0652","\u0646\u064e\u062f\u0652\u0631\u064f\u0633\u064e \u0644\u0650\u0644\u0650\u0627\u0645\u0652\u062a\u0650\u062d\u064e\u0627\u0646\u0650"]]}
Range les mots pour former une phrase correcte. Sentence Reorder

أَنْ / السَّفَرَ / نُحِبُّ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نُحِبُّ أَنْ نُسَافِرَ
Remets la phrase dans l'ordre. Sentence Reorder

يَنْبَغِي / تَنَامَ / أَنْ / مُبَكِّرًا

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يَنْبَغِي أَنْ تَنَامَ مُبَكِّرًا
Choisis la forme correcte pour 'Nous'. Texte trous

نَحْنُ نُرِيدُ أَنْ ___ (go).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نَذْهَبَ

Score: /12

FAQ (8)

It changes to indicate the subjunctive mood (mansub) triggered by 'an'.

No, use 'anna' for nouns.

It is dropped to show the subjunctive state.

It is standard in MSA, but often replaced in dialects.

Use it whenever you need to link two verbs.

No, 'in' is a conditional particle.

Rarely, it usually follows a main verb.

'An' is general, 'kay' is for purpose.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Que + Subjunctive

Spanish uses 'que' for both nouns and verbs.

French partial

Que + Subjonctif

French 'que' is much broader.

German low

Dass

German does not require a verb mood change.

Japanese partial

Koto

Japanese is agglutinative.

Arabic high

An

None.

Chinese low

Yao

Chinese has no conjugation.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !