A2 Verb System 6 min read Facile

Passé Composé (Je suis allé)

Tu utilises le Passé Composé pour tes expériences de vie, les actions récentes qui ont encore un effet, ou quand le moment n'est pas précis. Pense aux mots-clés : expérience, résultat actuel, temps imprécis.

Grammar Rule in 30 Seconds

The Present Perfect describes past actions with present relevance; form it by adding the past participle + short form of 'to be'.

  • Use for life experiences: 'I have seen that movie' (من آن فیلم را دیده‌ام).
  • Use for recent actions with present results: 'I have finished my work' (کارم را تمام کرده‌ام).
  • The verb ending changes based on the subject (am, i, ast, im, id, and).
Past Participle + am/i/ast/im/id/and

Overview

### Overview
Bienvenue, cher apprenant ! En tant que francophone, tu possèdes déjà une intuition naturelle pour le concept du « passé composé » ou du « plus-que-parfait », mais en persan, le temps que nous étudions aujourd'hui, le māzi-ye naqli (ماضی نقلی), possède une nuance fascinante. En français, nous utilisons le passé composé pour une action terminée dans le passé.
En persan, le māzi-ye naqli est souvent traduit par le « present perfect » anglais. Il ne s'agit pas seulement de dire ce qui a été fait, mais de souligner que l'action a une résonance, une conséquence ou une importance dans ton présent. C'est le pont entre le passé et le maintenant.
Si tu dis en français « J'ai mangé », tu décris une action achevée. En persan, man xorde-am (من خورده‌ام) signifie exactement cela, mais avec cette petite touche supplémentaire : « J'ai mangé (et donc, je n'ai plus faim) ». C'est une nuance cruciale.
Contrairement au passé simple persan (māzi-ye motlaq ou māzi-ye sāde), qui est purement historique, le māzi-ye naqli ancre le résultat de ton action dans le moment présent. C'est un outil indispensable pour raconter tes expériences de vie. Quand tu diras be Paris rafte-am (به پاریس رفته‌ام - Je suis allé à Paris), tu ne fais pas que rapporter un fait, tu partages une expérience qui fait partie de ton bagage actuel.
Pour nous francophones, c'est très intuitif car nous utilisons le passé composé de la même manière pour lier nos expériences passées à notre identité présente. C'est une structure qui deviendra vite ton alliée préférée pour converser naturellement.
### How This Grammar Works
Le fonctionnement du māzi-ye naqli est d'une élégance remarquable. Il repose sur l'association de deux éléments : le participe passé du verbe et l'auxiliaire « être » (budan - بودن). En français, nous avons deux auxiliaires, « avoir » et « être », ce qui complexifie parfois le choix (accord du participe passé, etc.).
En persan, c'est beaucoup plus simple : il n'y a pas d'accord du participe passé avec le sujet, et il n'y a qu'un seul auxiliaire, celui de l'être.
Le participe passé, que nous appellerons esm-e maf'ul (اسم مفعول), se forme en ajoutant un suffixe -e (ـه) au radical du passé du verbe. C'est cet élément qui porte le sens de « l'action accomplie ». Ensuite, on y accole les terminaisons enclitiques (les formes courtes du verbe être).
C'est là que réside la beauté de la langue : ces terminaisons se soudent au participe passé. Par exemple, avec le verbe kardan (کردن - faire), le radical passé est kard (کرد). On ajoute le -e pour obtenir karde (کرده - fait).
Puis, pour dire « j'ai fait », on ajoute la terminaison de la 1ère personne du singulier -am (ام) : karde-am (کرده‌ام).
C'est une structure qui ressemble à une forme adjectivale. En gros, tu dis « je suis en état de fait ». C'est très proche de la construction du passé composé avec l'auxiliaire être en français (« je suis allé »), mais ici, cela s'applique à tous les verbes, transitifs ou intransitifs.
Pas besoin de se demander si le verbe se conjugue avec « avoir » ou « être » ! C'est une libération mentale pour nous, francophones, qui sommes habitués à la gymnastique des auxiliaires. Cette forme est invariable, ce qui signifie que le participe passé ne change jamais, peu importe le genre ou le nombre du sujet.
C'est un gain de temps et d'énergie considérable pour ton apprentissage.
### Formation Pattern
La formation est systématique. Suis ces trois étapes et tu ne te tromperas jamais :
  1. 1Prends l'infinitif (ex: neveštan - écrire).
  2. 2Retire le -an pour obtenir le radical du passé (nevešt).
  3. 3Ajoute -e pour obtenir le participe passé (nevešte).
  4. 4Ajoute la terminaison du verbe être.
| Personne | Terminaison | Exemple (nevešte) | Traduction |
|---|---|---|---|
| 1er sing. | -am | nevešte-am | J'ai écrit |
| 2e sing. | -i | nevešte-i | Tu as écrit |
| 3e sing. | -ast / -e | nevešte ast | Il/Elle a écrit |
| 1er plur. | -im | nevešte-im | Nous avons écrit |
| 2e plur. | -id | nevešte-id | Vous avez écrit |
| 3e plur. | -and | nevešte-and | Ils/Elles ont écrit |
Note bien que dans la langue parlée (colloquiale), le ast de la troisième personne du singulier disparaît souvent, on dit simplement nevešte. C'est une habitude à prendre pour sonner plus naturel au quotidien, comme quand nous, Français, contractons « je suis » en « j'suis ».
### When To Use It
Le māzi-ye naqli s'utilise dans trois contextes majeurs que tu connais bien en français :
  1. 1Les expériences de vie : Quand tu veux raconter ce que tu as déjà fait ou pas fait. « As-tu déjà mangé du qorme sabzi ? » se dira aya qorme sabzi xorde-i? (آیا قورمه سبزی خورده‌ای؟). Ici, on se fiche du moment précis, c'est l'expérience qui compte.
  1. 1Les actions récentes avec un résultat présent : Si tu as perdu tes clés, tu diras kelid-am-rā gom karde-am (کلیدم را گم کرده‌ام). Le fait est passé, mais la conséquence (tu ne peux pas entrer) est là, maintenant. C'est exactement comme notre « je suis arrivé » pour dire que je suis là devant toi.
  1. 1Les actions qui ne sont pas encore terminées : Si tu dis « Je n'ai pas encore fini mon travail », en persan, on utilisera volontiers cette forme : kār-am-rā tamām nakarde-am (کارم را تمام نکرده‌ام). Le mot hanooz (هنوز - encore/pas encore) accompagne souvent cette structure pour renforcer l'idée que l'attente se prolonge.
Contrairement au passé simple, n'utilise pas le māzi-ye naqli si tu mentionnes un moment précis (ex: « hier à 10h »). Dans ce cas, le passé simple est obligatoire. Si tu dis « hier j'ai mangé », utilise diruz xordam (دیروز خوردم), pas xorde-am.
### Common Mistakes
  1. 1La confusion avec le passé simple (L1 Interference) : Les Français ont tendance à utiliser le passé composé pour tout. En persan, si tu précises le moment (ex: diruz - hier), tu DOIS utiliser le passé simple. L'erreur est de dire diruz xorde-am (hier j'ai mangé - avec le perfect). C'est incorrect car le perfect ne supporte pas les marqueurs temporels précis.
  1. 1L'oubli de la terminaison : Parfois, les apprenants s'arrêtent au participe passé (rafte) et oublient d'ajouter l'enclitique (-am, -i, etc.). C'est comme si en français tu disais « Je mangé » au lieu de « J'ai mangé ». L'auxiliaire est invisible mais indispensable.
  1. 1L'accord inexistant : Par réflexe de français, certains étudiants essaient d'accorder le participe passé en genre ou en nombre. En persan, le participe passé est invariable. Ne cherche pas à ajouter de -e supplémentaire pour le féminin ou de -i pour le pluriel. rafte reste rafte pour tout le monde !
### Contrast With Similar Patterns
Il est crucial de bien distinguer le māzi-ye naqli du māzi-ye sāde (passé simple). Voici un tableau comparatif pour t'aider à y voir plus clair :
| Caractéristique | māzi-ye naqli (Perfect) | māzi-ye sāde (Simple Past) |
|---|---|---|
| Focus | Résultat présent / Expérience | Action historique terminée |
| Marqueurs temporels | Pas de moment précis | Adverbes de temps (ex: hier) |
| Structure | Participe passé + être | Radical passé + terminaison |
| Équivalent FR | Passé composé (sens perfect) | Passé simple ou Passé composé |
En gros, si tu peux répondre à la question « Et alors ? » ou « Quel est le résultat maintenant ? », utilise le māzi-ye naqli. Si tu racontes une histoire chronologique, utilise le māzi-ye sāde.
### Quick FAQ
  1. 1Peut-on utiliser le perfect pour des actions répétées ? Oui, tout à fait. Si tu dis « Je suis allé trois fois à Téhéran », c'est une expérience de vie, donc le māzi-ye naqli est parfait : se bār be Tehrān rafte-am.
  1. 1Est-ce que le ast est toujours nécessaire à la 3e personne ? Dans un contexte formel ou écrit, oui. Dans la conversation, les Iraniens le font tomber presque systématiquement. Si tu veux sonner naturel avec tes amis, u rafte est bien plus courant que u rafte ast.
  1. 1Y a-t-il des verbes irréguliers ? Oui, comme en français ! Certains verbes ont des radicaux passés irréguliers (ex: did pour didan), mais une fois que tu as le radical, la règle du -e + terminaison reste identique pour tous les verbes sans exception. C'est la grande force du persan !

Present Perfect Conjugation (Verb: رفتن - To Go)

Person Affirmative Negative
I (من)
رفته‌ام
نرفته‌ام
You (تو)
رفته‌ای
نرفته‌ای
He/She (او)
رفته است
نرفته است
We (ما)
رفته‌ایم
نرفته‌ایم
You all (شما)
رفته‌اید
نرفته‌اید
They (آنها)
رفته‌اند
نرفته‌اند

Colloquial Shortened Forms

Formal Informal
رفته است
رفته
رفته‌اند
رفتن

Meanings

The Present Perfect (Māzi-ye Naqli) connects a past action to the present moment, often implying that the experience is part of one's life history or has a lingering effect.

1

Life Experience

Actions that happened at an unspecified time in the past.

“من این کتاب را خوانده‌ام.”

“او به پاریس رفته است.”

2

Recent Result

Actions completed recently that affect the present.

“کلیدهایم را گم کرده‌ام.”

“او ناهار خورده است.”

Reference Table

Reference table for Passé Composé (Je suis allé)
Pronom Formel (Écrit) Informel (Parlé) Traduction
man (I)
rafte-am
raftam / rafte-am
Je suis allé(e)
to (You)
rafte-i
rafti / rafte-i
Tu es allé(e)
u (He/She)
rafte ast
rafte
Il/Elle est allé(e)
mā (We)
rafte-im
raftim / rafte-im
Nous sommes allé(e)s
shomā (You pl.)
rafte-id
raftin / rafte-id
Vous êtes allé(e)s
ānhā (They)
rafte-and
raftan / rafte-an
Ils/Elles sont allé(e)s

Spectre de formalité

Formel
من کار را به اتمام رسانده‌ام.

من کار را به اتمام رسانده‌ام. (Work environment)

Neutre
من کار را تمام کرده‌ام.

من کار را تمام کرده‌ام. (Work environment)

Informel
کارو تموم کردم.

کارو تموم کردم. (Work environment)

Argot
کارو جمع کردم.

کارو جمع کردم. (Work environment)

Anatomie du Passé Composé

Passé Composé

Composants

  • Past Stem Racine du Passé (ex: Raft)
  • Suffix 'h' Marqueur de Participe (ex: Rafte)
  • Endings am, i, ast...

Passé Simple vs. Passé Composé

Passé Simple (Histoire)
Raftam Je suis allé (fini)
Passé Composé (État)
Rafte-am Je suis parti (pertinent maintenant)

Dois-je utiliser le Passé Composé ?

1

Est-ce arrivé dans le passé ?

YES
Continuer
NO
Utiliser Présent/Futur
2

Le moment exact (hier) est-il important ?

YES
Utiliser le Passé Simple
NO
Continuer
3

Le résultat est-il toujours pertinent maintenant ?

YES
Utiliser le Passé Composé !
NO ↓

Contextes d'utilisation courants

🌍

Expériences

  • Déjà allé à...
  • Vu...
  • Mangé...
🏆

Accomplissements

  • Devoirs terminés
  • Diplômé
  • Gagné
📈

Changements

  • Grandi
  • Changé
  • Amélioré

Exemples par niveau

1

من غذا خورده‌ام.

I have eaten food.

2

او رفته است.

He has gone.

3

ما کار کرده‌ایم.

We have worked.

4

شما دیده‌اید.

You have seen.

1

من آن فیلم را ندیده‌ام.

I have not seen that movie.

2

آیا تو به ایران سفر کرده‌ای؟

Have you traveled to Iran?

3

آنها کلید را گم کرده‌اند.

They have lost the key.

4

من هنوز ناهار نخورده‌ام.

I have not eaten lunch yet.

1

او قبلاً این کتاب را خوانده است.

He has already read this book.

2

ما هرگز به آنجا نرفته‌ایم.

We have never been there.

3

آیا تا به حال این غذا را امتحان کرده‌اید؟

Have you ever tried this food?

4

او کارش را تمام کرده است.

He has finished his work.

1

من تمام تلاشم را کرده‌ام.

I have done my best.

2

آنها تصمیم خود را گرفته‌اند.

They have made their decision.

3

او به موفقیت‌های زیادی دست یافته است.

He has achieved many successes.

4

ما این موضوع را بررسی کرده‌ایم.

We have investigated this matter.

1

او در طول سال‌ها تجربیات بسیاری کسب کرده است.

He has gained many experiences over the years.

2

این مسئله بارها مطرح شده است.

This issue has been raised many times.

3

او به آنچه می‌خواسته رسیده است.

He has reached what he wanted.

4

ما این توافق را امضا کرده‌ایم.

We have signed this agreement.

1

او عمری را صرف پژوهش کرده است.

He has spent a lifetime on research.

2

این سنت از دیرباز باقی مانده است.

This tradition has remained since long ago.

3

او به قله‌های دانش صعود کرده است.

He has ascended the peaks of knowledge.

4

ما شاهد تغییرات بسیاری بوده‌ایم.

We have witnessed many changes.

Facile à confondre

Present Perfect (I have gone) vs Simple Past vs. Present Perfect

Learners often use them interchangeably.

Present Perfect (I have gone) vs Present Perfect vs. Past Continuous

Mixing up completed actions with ongoing past actions.

Present Perfect (I have gone) vs Present Perfect vs. Present Progressive

Mixing up current actions with results of past actions.

Erreurs courantes

من رفتم (Simple Past)

من رفته‌ام (Present Perfect)

Using simple past for general experience.

من خورده‌ام دیروز

من دیروز خوردم

Using Present Perfect with a specific time.

من رفته

من رفته‌ام

Missing the 'am' ending.

او رفته‌ام

او رفته است

Wrong subject agreement.

آیا تو رفته؟

آیا تو رفته‌ای؟

Missing the correct ending for 'to'.

من نرفته

من نرفته‌ام

Missing the 'am' ending in negative.

آنها رفته‌اند است

آنها رفته‌اند

Double auxiliary error.

من دیدم این فیلم را قبلاً

من این فیلم را قبلاً دیده‌ام

Using simple past for experience.

او همیشه رفته است

او همیشه می‌رفته است

Using perfect for habitual past.

ما رسیدیم

ما رسیده‌ایم

Using simple past for recent result.

اگر او رفته بود...

اگر او رفته باشد...

Wrong mood for conditional.

او گفته بود که رفته است

او گفته بود که رفته بوده است

Sequence of tenses error.

این کار انجام شده بود

این کار انجام شده است

Wrong tense for current state.

Structures de phrases

من ___ کرده‌ام.

آیا تو ___ دیده‌ای؟

من هنوز ___ نخورده‌ام.

او قبلاً ___ انجام داده است.

Real World Usage

Job Interview very common

من در این شرکت کار کرده‌ام.

Social Media constant

من به پاریس سفر کرده‌ام!

Texting constant

رسیده‌ام.

Ordering Food common

من قبلاً غذا خورده‌ام.

Travel common

من بلیط را خریده‌ام.

Academic common

این تحقیق انجام شده است.

🎯

Laisse tomber le 'ast'

Quand tu parles, Rafte ast sonne trop formel. Dis juste Rafte (Il/Elle est parti(e)). C'est plus naturel : «او رفته.»
⚠️

Pas de marqueurs de temps précis

Évite de dire 'Hier j'ai été'. Si tu utilises 'Hier', passe au Passé Simple ('Je suis allé'). Le Passé Composé est pour les actions sans moment précis : «✗ من دیروز به سینما رفته‌ام.» vs «✓ من دیروز به سینما رفتم.»
💬

Mode conteur

Les Iraniens utilisent ce temps pour les histoires 'Il était une fois...' car ils n'ont pas vu les événements eux-mêmes. C'est comme raconter une légende : «او شنیده است که...» (Il a entendu que...)

Smart Tips

Use the Present Perfect to sound like a native speaker sharing a story.

من به ایران رفتم. من به ایران سفر کرده‌ام.

Use the Present Perfect to show the task is done and the result is here.

من کار را تمام کردم. من کار را تمام کرده‌ام.

Drop the 'ast' to sound like a local.

او رفته است. او رفته.

Always use the Present Perfect for 'Have you ever...'.

آیا تو دیدی؟ آیا تو دیده‌ای؟

Prononciation

raf-TE-am

Stress

The stress in Present Perfect usually falls on the 'ه' of the participle.

Question

رفته‌ای؟ ↑

Rising intonation for yes/no questions.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of the 'ه' (he) as a 'bridge' connecting the past to the 'he' (the person) in the present.

Association visuelle

Imagine a person standing on a bridge. Behind them is the past (the action), and in front of them is the present (the result).

Rhyme

Past stem plus 'he', makes the perfect tense for me!

Story

Ali has traveled (سفر کرده) to many countries. He has seen (دیده) the world. Now, he has returned (برگشته) home to tell his stories.

Word Web

رفتهدیدهخوردهگفتهخواندهنوشته

Défi

Write 3 sentences about 3 things you have done today in 5 minutes.

Notes culturelles

In Tehrani dialect, the 'ast' is often dropped or merged into the previous vowel.

The full 'است' is preferred in written and formal speech.

Used extensively in biographies to summarize life achievements.

The Present Perfect in Persian evolved from the combination of the past participle and the present tense of the verb 'to be'.

Amorces de conversation

آیا تا به حال به ایران سفر کرده‌ای؟

آیا این فیلم جدید را دیده‌ای؟

چه کارهای مهمی در این هفته انجام داده‌ای؟

آیا تا به حال با یک موقعیت دشوار روبرو شده‌ای؟

Sujets d'écriture

Write about 3 places you have visited.
Describe a skill you have learned recently.
Reflect on your life achievements so far.
Discuss a change you have witnessed in your city.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète la phrase avec la bonne terminaison pour 'Je suis parti(e)'.

Man be khāne ___ (rafte + ?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: rafte-am
Pour 'man' (je), la terminaison est toujours '-am'.
Quelle phrase signifie 'Elle a acheté un livre' ? Choix multiple

Choisis la forme correcte :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: U ketāb xaride ast.
'Xarid' est le passé simple. 'Xaride ast' est le Passé Composé (Elle a acheté).
Corrige l'erreur dans cette phrase. Error Correction

Find and fix the mistake:

Man dirooz nāhār xorde-am. (I have eaten lunch yesterday.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Man dirooz nāhār xordam.
Puisque 'dirooz' (hier) est un temps fini spécifique, tu dois utiliser le Passé Simple ('xordam'), pas le Passé Composé.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank with the correct form of 'رفتن'.

من به خانه ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: رفته‌ام
First person singular requires 'ام'.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من رفته‌ام
Present perfect cannot have a specific time marker.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

او رفته‌ام.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او رفته است
Third person singular requires 'است'.
Reorder the words. Sentence Building

کتاب / خوانده‌ام / من / این

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من این کتاب را خوانده‌ام
Standard SOV word order.
Conjugate 'دیدن' for 'ما'. Conjugation Drill

ما ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: دیده‌ایم
First person plural requires 'ایم'.
Match the subject with the verb. Match Pairs

Match: تو - آنها

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: رفته‌ای - رفته‌اند
Match person with ending.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: آیا غذا خورده‌ای؟ B: ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بله، خورده‌ام
Match the tense of the question.
Is this rule true? True False Rule

Present Perfect can be used with 'yesterday'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Present perfect is for indefinite time.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Conjugue 'didan' (voir) pour 'Tu (singulier)'. Texte trous

To film-rā ___ (dide + ?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: dide-i
Laquelle de ces phrases implique que la nourriture est toujours prête/disponible ? Choix multiple

Sélectionne la meilleure phrase :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mādar shām pokhte ast. (Mom has cooked dinner)
Arrange pour dire : 'Nous ne sommes pas partis.' Sentence Reorder

narafte / mā / im

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mā narafte im
Associe le pronom à la bonne terminaison du Passé Composé. Match Pairs

Associe les pronoms aux suffixes

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Man (I) : -am","To (You) : -i","M\u0101 (We) : -im","\u0100nh\u0101 (They) : -and"]
Traduis 'Je suis arrivé' en persan. Traduction

I have arrived.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Man reside-am
Trouve l'erreur dans le persan parlé. Error Correction

U rafte ast. (Too formal for casual chat)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: U rafte.
Rends-le négatif : 'Je n'ai PAS acheté'. Texte trous

Man ___ (xaride-am)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: naxaride-am
Quelle phrase décrit une expérience de vie ? Choix multiple

Choisis la meilleure option :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Man be Pāris rafte-am. (I have been to Paris)
Associe la racine du passé à son participe. Match Pairs

Racine -> Participe

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Raft : Rafte","Did : Dide","Xarid : Xaride","Goft : Gofte"]
Ordonne les mots : 'As-tu vu ça ?' Sentence Reorder

dide-i / in-rā / to

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: To in-rā dide-i?
Ils ___ (sont venus) ici. Texte trous

Ānhā be injā ___ (āmade + ?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: āmade-and
Identifie la forme écrite correcte. Choix multiple

He has read.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: U khānde ast

Score: /12

FAQ (8)

No, it is strictly for past actions with present relevance.

In spoken Persian, it is often dropped for speed and flow.

Very similar, but Persian usage is more flexible regarding life experiences.

Add 'ن' to the participle: 'نرفته‌ام'.

No, Persian verbs do not change for gender.

When you mention a specific time like 'last week'.

It is used in both formal and informal contexts.

Yes, if they are part of your life experience.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Pretérito perfecto compuesto

Spanish uses 'haber' while Persian uses the 'to be' verb.

French high

Passé composé

French requires choosing between two auxiliaries.

German moderate

Perfekt

German puts the participle at the end of the sentence.

Japanese partial

Te-form + iru/aru

Japanese focuses on the resulting state, Persian on the action's completion.

Arabic moderate

Qad + Past Tense

Arabic uses a particle, Persian uses a morphological change.

Chinese low

Verb + le

Chinese does not conjugate verbs for person.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !