A1 Prepositions & Postpositions 9 min read Facile

Le 'pour' persan : Comment utiliser barā-ye (برای)

Tu as trois outils magiques : barā-ye (برای) pour montrer le bénéficiaire, et ses versions courtes barām et barāt pour parler comme un natif.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'barā-ye' (برای) to express 'for' or 'in order to' by placing it before the noun or pronoun.

  • Place 'barā-ye' before the noun: 'barā-ye man' (for me).
  • When using pronouns, use the short form: 'barā-ye-am' (for me) or 'barā-ye-ash' (for him/her).
  • It can also mean 'in order to' when followed by a verb: 'barā-ye raftan' (in order to go).
برای (barā-ye) + Noun/Pronoun = For [Noun/Pronoun]

Overview

### Overview
Salut ! Si tu commences l'apprentissage du persan, tu vas très vite tomber sur le mot barā-ye (برای). C'est l'équivalent de notre préposition française « pour ».
En français, « pour » est un couteau suisse : il sert à exprimer le but, le destinataire, la durée, ou encore l'opinion. En persan, barā-ye est tout aussi central, mais il fonctionne avec une logique différente qui demande un peu d'attention. Pour nous, francophones, c'est un excellent point de départ car la structure est assez proche de notre propre grammaire, mais avec cette petite touche persane : le système de suffixation.
Pourquoi est-ce important ? Parce qu'en persan, la langue est très sensible au registre. Il y a le persan formel (ce que tu lirais dans un journal ou un livre) et le persan parlé (celui que tu entendras au café à Téhéran).
barā-ye est le parfait exemple pour comprendre comment une préposition peut se transformer selon que tu parles à ton patron ou à un ami. Contrairement au français où « pour » reste invariable, en persan, le mot va se coller aux pronoms, ce qui rend la phrase beaucoup plus fluide à l'oral. C'est une étape cruciale pour passer du stade de débutant qui récite des mots isolés à celui d'apprenant qui commence à construire des phrases naturelles.
Ne t'inquiète pas, c'est beaucoup plus logique qu'il n'y paraît et, avec un peu de pratique, tu utiliseras ces formes naturellement sans même y penser.
### How This Grammar Works
Pour comprendre barā-ye (برای), il faut d'abord décortiquer sa structure. Le mot est composé de deux parties : barā (la base) et -ye (le fameux Ezafe). L'Ezafe est une particule de liaison omniprésente en persan.
Imagine que c'est une petite colle grammaticale qui relie un nom à ce qui le complète. En français, nous utilisons souvent des prépositions comme « de » ou « pour » pour faire ce lien, mais le persan utilise ce -ye qui vient se greffer à la fin du mot. En gros, barā-ye signifie littéralement « pour de ».
C'est la forme standard, celle que tu utiliseras dans tes écrits ou dans des situations un peu plus soutenues.
Cependant, le persan parlé adore l'économie de moyens. À l'oral, les Iraniens détestent les lourdeurs. Ils vont donc souvent faire tomber cet Ezafe et fusionner la préposition avec le pronom personnel qui suit.
On appelle cela des suffixes pronominaux. C'est un concept qui n'existe pas vraiment en français de la même manière. En français, on dit « pour moi » (deux mots distincts).
En persan, on va dire barām (برام), qui est la contraction de barā + am (le suffixe pour moi). C'est une fusion phonétique totale.
Cette différence est fondamentale. Là où le français garde une structure analytique (préposition + pronom), le persan, dans sa version parlée, devient une langue synthétique (préposition et pronom ne font plus qu'un seul bloc). C'est ce qui donne au persan parlé ce côté chantant et rapide.
Pour toi, apprenant francophone, il faut juste retenir cette règle : si tu écris un mail, utilise barā-ye + pronom. Si tu discutes avec un ami, utilise la forme contractée. C'est exactement comme si, en français, on passait de Je suis à "J'suis" à l'oral, sauf que c'est une règle grammaticale systématique.
### Formation Pattern
La formation est assez simple une fois qu'on a compris la distinction entre le nom et le pronom. Voici comment cela s'articule :
| Type de mot | Structure (Formel) | Exemple (Persan) | Traduction |
|---|---|---|---|
| Nom | barā-ye + Nom | barā-ye Ali | Pour Ali |
| Pronom (Indépendant) | barā-ye + Pronom | barā-ye man | Pour moi |
| Pronom (Suffixé) | barā + Suffixe | barām | Pour moi (Oral) |
Pour les pronoms, voici le tableau de transformation pour le registre courant (oral) :
| Pronom | Suffixe | Forme orale | Traduction |
|---|---|---|---|
| man (je) | -am | barām | Pour moi |
| to (tu) | -at | barāt | Pour toi |
| u (il/elle) | -aš | barāš | Pour lui/elle |
| (nous) | -amūn | barāmūn | Pour nous |
| šomā (vous) | -atūn | barātūn | Pour vous |
| ānhā (ils/elles) | -ašūn | barāšūn | Pour eux/elles |
Exemples concrets :
  • In ketāb barā-ye man ast. (C'est le livre pour moi - Formel)
  • In ketāb barāme. (C'est le livre pour moi - Oral)
Tu vois, la structure reste très stable. Le nom ne change jamais, seule la manière dont on lie la préposition au pronom varie selon le contexte social.
### When To Use It
Tu utiliseras barā-ye dans quatre situations principales, très proches de nos usages en français :
  1. 1Le bénéficiaire : C'est la personne qui reçoit l'action. « J'ai acheté ce cadeau pour ma mère » se dira Man in hedye rā barā-ye mādar-am xaridam. Ici, le bénéficiaire est clair.
  1. 1Le but ou l'objectif : C'est le pour de finalité. « Je travaille pour apprendre » se dit Man barā-ye yād gereftan kār mikonam. C'est très similaire à l'usage de pour + infinitif en français.
  1. 1L'opinion ou la perspective : C'est le fameux Pour moi.... En persan, on dit Barā-ye man, in film xeyli jaleb bood (Pour moi, ce film était très intéressant). C'est une tournure très courante pour exprimer son avis.
  1. 1La préparation : Quand quelque chose est destiné à un événement. « Le dîner est prêt pour les invités » se traduit par Šām barā-ye mehmooni āmāde ast.
C'est assez intuitif pour un francophone. La seule chose à garder en tête, c'est que barā-ye indique toujours une direction vers une intention ou une personne, jamais une durée temporelle, ce qui nous amène à une erreur classique.
### Common Mistakes
En tant que francophones, nous avons des réflexes ancrés qui peuvent nous jouer des tours en persan. Voici les trois erreurs les plus courantes :
  1. 1L'erreur de durée : En français, on dit "J'ai attendu pour deux heures". En persan, c'est une faute grave ! barā-ye ne s'utilise jamais pour la durée. Si tu veux dire "J'ai étudié pendant deux heures", ne dis surtout pas barā-ye do sā'at. Dis juste do sā'at dars xāndam. Le persan exprime la durée par le simple fait de mentionner le temps, sans préposition.
  1. 1La confusion avec parce que : En français, on dit parfois "C'est pour ça que je suis parti". En persan, si tu veux exprimer une cause, barā-ye seul ne suffit pas. Il faut utiliser barā-ye in-ke (pour le fait que). Beaucoup d'élèves oublient le in-ke et la phrase devient incompréhensible. C'est comme si tu disais "C'est pour que..." sans mettre le verbe après.
  1. 1L'oubli de l'Ezafe : À l'écrit, les débutants oublient souvent le -ye après barā. Ils écrivent barā Ali au lieu de barā-ye Ali. Même si à l'oral le -ye peut s'effacer, à l'écrit, il est obligatoire pour respecter la grammaire. C'est une erreur de débutant très fréquente liée au fait qu'à l'oral, on ne l'entend pas toujours distinctement.
### Contrast With Similar Patterns
Il est important de ne pas confondre barā-ye avec d'autres prépositions de destination comme be (به).
| Préposition | Usage principal | Équivalent français | Exemple |
|---|---|---|---|
| barā-ye | But, bénéficiaire, opinion | Pour | barā-ye to (pour toi) |
| be | Direction physique, destination | À, vers | be Tehrān (à Téhéran) |
La différence est simple : barā-ye est abstrait ou bénéfique (c'est pour quelqu'un ou dans un but), tandis que be est concret et directionnel (tu vas vers un endroit). Si tu donnes un objet à quelqu'un, tu utilises be (donner à), mais si tu achètes un objet pour quelqu'un, tu utilises barā-ye (acheter pour). C'est exactement la même distinction qu'entre «à» et pour en français.
### Quick FAQ
Q : Puis-je utiliser les formes contractées (ex: barām) à l'écrit ?
R : Dans un contexte très informel, comme un SMS ou un message sur les réseaux sociaux, oui, c'est même recommandé pour paraître naturel. Mais dans un mail professionnel ou un devoir, reste sur la forme complète barā-ye man.
Q : Le -ye de barā-ye change-t-il si le mot suivant commence par une voyelle ?
R : Excellente question ! En fait, le -ye sert justement de pont phonétique. Il facilite la prononciation entre la voyelle finale de barā et la voyelle initiale du mot suivant. C'est une aide à la prononciation, pas une contrainte.
Q : Pourquoi ne pas utiliser barā-ye pour la durée ?
R : Parce que barā-ye implique une intention ou un destinataire. La durée est une mesure objective du temps qui passe, pas une intention. C'est une logique différente qui demande un petit temps d'adaptation, mais tu t'y feras vite.

Using 'barā-ye' with Pronouns

Pronoun Standard Form Informal Suffix
I (man)
barā-ye man
barā-ye-am
You (to)
barā-ye to
barā-ye-at
He/She (u)
barā-ye u
barā-ye-ash
We (mā)
barā-ye mā
barā-ye-emān
You pl. (shomā)
barā-ye shomā
barā-ye-etān
They (ishān)
barā-ye ishān
barā-ye-eshān

Common Contractions

Full Spoken
barā-ye man
barā-m
barā-ye to
barā-t
barā-ye u
barā-sh

Meanings

The preposition 'barā-ye' is the standard way to express the benefactive case, meaning 'for' or 'on behalf of'.

1

Benefactive

Indicating the person or thing for whom an action is performed.

“این کتاب برای علی است.”

“من برای تو غذا پختم.”

2

Purpose

Indicating the purpose of an action (in order to).

“برای یادگیری فارسی، تمرین کن.”

“برای رفتن به خانه، تاکسی بگیر.”

Reference Table

Reference table for Le 'pour' persan : Comment utiliser barā-ye (برای)
Anglais Formel / Écrit (Persan) Informel / Oral (Persan)
for me
barā-ye man (برای من)
barā-m (برام)
for you (sing.)
barā-ye to (برای تو)
barā-t (برات)
for him/her/it
barā-ye u / ān (برای او/آن)
barā-š (براش)
for us
barā-ye mā (برای ما)
barā-mūn (برامون)
for you (plural/formal)
barā-ye šomā (برای شما)
barā-tūn (براتون)
for them
barā-ye ānhā (برای آن‌ها)
barā-šūn (براشون)

Spectre de formalité

Formel
این برای شماست.

این برای شماست. (Giving a gift)

Neutre
این برای تو است.

این برای تو است. (Giving a gift)

Informel
این براتِ.

این براتِ. (Giving a gift)

Argot
مالِ توئه.

مالِ توئه. (Giving a gift)

Utilisations de barā-ye (برای)

barā-ye (برای)

Bénéficiaire (Pour qui ?)

  • barā-ye to pour toi
  • barā-ye mādar pour maman

But (Pourquoi ?)

  • barā-ye kār pour le travail
  • barā-ye dars pour étudier

Opinion (Pour qui ?)

  • barā-ye man pour moi (à mon avis)

Écriture formelle vs. Langage SMS

Livre formel (Écrit)
barā-ye man pour moi
barā-ye to pour toi
barā-ye u pour lui/elle
WhatsApp / Oral
barā-m pour moi
barā-t pour toi
barā-š pour lui/elle

Quand utiliser barā-ye

1

Exprimes-tu la durée de quelque chose ? (Durée)

YES
Arrête ! 🛑 N'utilise PAS barā-ye. Indique juste le temps.
NO
Continue...
2

Est-ce suivi d'une phrase complète ? (par ex. 'parce que j'étais fatigué')

YES
Utilise 'barā-ye in-ke' (برای اینکه) plutôt.
NO
Continue...
3

Offres-tu un cadeau, indiques-tu un but ou partages-tu une opinion ?

YES
Parfait ! ✅ Utilise barā-ye.
NO ↓

Les suffixes pronominaux oraux

👤

Suffixes singuliers

  • -m (moi) ➔ barām
  • -t (toi) ➔ barāt
  • -š (lui/elle) ➔ barāš
👥

Suffixes pluriels

  • -mūn (nous) ➔ barāmūn
  • -tūn (vous tous) ➔ barātūn
  • -šūn (eux) ➔ barāšūn

Exemples par niveau

1

این برای تو است.

This is for you.

2

من برای علی کتاب خریدم.

I bought a book for Ali.

3

این غذا برای من است.

This food is for me.

4

برای تو چه کار کنم؟

What should I do for you?

1

برای یادگیری فارسی، تمرین کن.

In order to learn Persian, practice.

2

او برای رفتن به خانه آماده است.

He is ready to go home.

3

من برای امتحان درس می‌خوانم.

I am studying for the exam.

4

این هدیه برای مادرم است.

This gift is for my mother.

1

برای اینکه موفق شوی، باید تلاش کنی.

In order for you to succeed, you must try.

2

او برای دیدن دوستش به تهران رفت.

He went to Tehran to see his friend.

3

این قانون برای همه یکسان است.

This law is the same for everyone.

4

برای من مهم نیست که چه می‌گویند.

It is not important to me what they say.

1

برای دستیابی به اهداف، برنامه‌ریزی ضروری است.

To achieve goals, planning is essential.

2

او برای اثبات حرفش مدارک آورد.

He brought evidence to prove his point.

3

این پروژه برای شرکت ما بسیار مهم است.

This project is very important for our company.

4

برای جلوگیری از اشتباه، دوباره چک کن.

To prevent mistakes, check again.

1

برای من، این موضوع فراتر از یک بحث ساده است.

For me, this subject is beyond a simple discussion.

2

او برای تحقق رویاهایش از همه چیز گذشت.

He gave up everything to realize his dreams.

3

برای هر کنشی، واکنشی وجود دارد.

For every action, there is a reaction.

4

این تصمیم برای آینده کشور سرنوشت‌ساز است.

This decision is fateful for the country's future.

1

برای آنکه حقیقت آشکار شود، زمان لازم است.

For the truth to be revealed, time is needed.

2

او برای حفظ آبرویش سکوت کرد.

He remained silent to preserve his honor.

3

برای من، این شعر یادآور خاطرات کودکی است.

For me, this poem is a reminder of childhood memories.

4

برای هر کسی که می‌اندیشد، این سوال مطرح است.

For anyone who thinks, this question is relevant.

Facile à confondre

The Persian 'For': Using barā-ye (برای) vs barā-ye vs. be

Learners often use 'be' (to) when they mean 'for'.

The Persian 'For': Using barā-ye (برای) vs barā-ye vs. barā-ye inke

Learners use 'barā-ye' before a full clause.

The Persian 'For': Using barā-ye (برای) vs barā-ye vs. barā-ye-e

Learners add Ezafe to the preposition.

Erreurs courantes

barā Ali

barā-ye Ali

Always include the 'ye' in formal writing.

be Ali (when meaning for)

barā-ye Ali

Use 'barā-ye' for benefit, not 'be'.

barā-ye man-am

barā-ye-am

Don't double the pronoun.

barā-ye raft

barā-ye raftan

Use the infinitive after 'barā-ye'.

barā-ye ke

barā-ye inke

The conjunction is 'barā-ye inke'.

barā-ye man-e

barā-ye man

No Ezafe needed here.

barā-ye-ash Ali

barā-ye Ali

Don't use both suffix and noun.

barā-ye dars-am

barā-ye dars

Suffixes are for pronouns, not nouns.

barā-ye-ash raft

barā-ye raftan-ash

Complex structure needed for 'for his going'.

barā-ye-eshān-e man

barā-ye man

Keep it simple.

barā-ye-e Ali

barā-ye Ali

No Ezafe on the preposition.

barā-ye-ash-e

barā-ye-ash

Suffixes don't take Ezafe.

barā-ye-eshān-e-ash

barā-ye-eshān

Redundant suffixing.

Structures de phrases

این ___ برای ___ است.

من برای ___ به ___ می‌روم.

___ برای من ___ است.

برای اینکه ___، باید ___.

Real World Usage

Texting constant

این واسه توئه.

Restaurant very common

این غذا برای کیست؟

Job Interview common

من برای این شغل آماده‌ام.

Travel common

این بلیط برای تهران است.

Social Media common

این پست برای شماست.

Food Delivery App common

برای من ارسال کنید.

💡

Le 'ye' invisible

En persan, barā-ye s'écrit برای. La dernière lettre (ی) fait le son 'ye'. On l'écrit toujours, mais à l'oral, on la saute souvent quand on parle vite. «برای من» (barā-ye man) devient «برام» (barām).
⚠️

L'erreur de la durée

Ne traduis jamais 'J'ai marché pendant une heure' en utilisant barā-ye. Les natifs sauront tout de suite que tu traduis littéralement. Dis juste «من یک ساعت راه رفتم.» (Man yek sā'at rāh raftam).
💬

Envoyer un SMS comme un Téhéranais

Si tu veux impressionner un ami persan par SMS, n'écris pas برای تو (barā-ye to). Écris برات (barāt). Ça rend ton message tout de suite plus chaleureux et fluide. «برات یه قهوه گرفتم.»

Smart Tips

Use the suffix '-am' for a more natural flow.

In barā-ye man ast. In barā-ye-am ast.

Always follow 'barā-ye' with the infinitive.

Barā-ye man raft. Barā-ye raftan.

Never use the informal 'vāse'.

In vāse shomāst. In barā-ye shomāst.

Ask yourself: is it a destination or a benefit?

In be man ast. In barā-ye man ast.

Prononciation

ba-RA-yeh

The 'ye' sound

Ensure the 'ye' is pronounced clearly as a glide.

Statement

In barā-ye Ali ast. ↘

Falling intonation for facts.

Question

In barā-ye Ali ast? ↗

Rising intonation for questions.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'barā-ye' as 'by-a-way' to get something done for someone.

Association visuelle

Imagine a gift box with a tag that says 'barā-ye' (for) someone special.

Rhyme

For you and me, say barā-ye, it's as easy as can be!

Story

Ali bought a flower. He said, 'This is barā-ye (for) Sara.' Sara was happy. She said, 'Thank you!'

Word Web

barā-yemantouhadiyekar

Défi

Write 3 sentences using 'barā-ye' about things you are doing today.

Notes culturelles

In Tehran, 'barā-ye' is often shortened to 'vāse' in casual speech.

In formal writing, 'barā-ye' is always used in full.

Shirazi speakers might use 'barā-ye' with a unique melodic lilt.

Derived from the Middle Persian 'barāy', meaning 'for the sake of'.

Amorces de conversation

این هدیه برای کیست؟

برای چه فارسی می‌خوانی؟

به نظر تو، این برای جامعه مفید است؟

آیا برای آینده برنامه‌ای داری؟

Sujets d'écriture

Write about a gift you bought for someone.
Explain why you are learning Persian.
Describe a project you are working on.
Discuss the importance of education for society.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète le blanc avec la forme décontractée/orale correcte.

Ye pitzā ______ sefāreš dādam. (I ordered a pizza for you.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: barā-t
En persan oral décontracté, 'barā-ye to' se contracte en 'barā-t'.
Trouve l'erreur concernant la durée. Error Correction

Find and fix the mistake:

Man barā-ye se sā'at kār kardam.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Man se sā'at kār kardam.
Le persan n'utilise pas 'barā-ye' pour indiquer la durée d'une action. Tu indiques simplement le temps directement !
Quelle phrase dit correctement 'C'est pour moi' en persan écrit formel ? Choix multiple

Choisis la phrase formelle la plus précise :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: In barā-ye man ast.
Pour l'écriture formelle, utilise la forme complète non contractée : 'barā-ye' + le pronom complet 'man'.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank with 'barā-ye'.

این کتاب ___ علی است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: barā-ye
Use 'barā-ye' for benefit.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: In barā-ye man ast.
Standard structure.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

In be man ast (meaning: This is for me).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: In barā-ye man ast.
Use 'barā-ye' for benefit.
Transform to informal. Sentence Transformation

In barā-ye man ast.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: In barā-m-e.
Informal contraction.
Match the phrase to its meaning. Match Pairs

Match: 1. Barā-ye man, 2. Barā-ye raftan

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. For me, 2. For going
Matches correctly.
Order the words. Sentence Building

Ali / barā-ye / کتاب / خرید / من

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ali barā-ye man ketāb kharid.
Correct word order.
Select the correct conjunction. Choix multiple

___ موفق شوی، باید تلاش کنی.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Barā-ye inke
Use 'barā-ye inke' for clauses.
Fill in the blank.

او ___ دیدن دوستش رفت.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: barā-ye
Purpose.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Complète la phrase avec la préposition correcte. Texte trous

In qahve ______ Ali ast. (This coffee is for Ali.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: barā-ye
Choisis le raccourci oral correct pour 'pour nous'. Texte trous

In rā ______ xaride. (He bought this for us.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: barā-mūn
Corrige le doublement non naturel des pronoms. Error Correction

In hā barā-m man ast.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: In hā barā-m ast.
Réorganise les mots pour dire 'J'ai acheté un cadeau pour toi' (formel). Sentence Reorder

barā-ye / xaridam / man / to / hediye

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: man hediye barā-ye to xaridam
Traduis en persan décontracté : 'Pour moi, c'est bien.' Traduction

Type the casual equivalent of 'barā-ye man xūb ast'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: barām xūbe
Quelle phrase dit correctement 'J'ai appelé pour le travail' ? Choix multiple

Select the correct usage of purpose:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Barā-ye kār zang zadam.
Associe la phrase formelle à son raccourci oral décontracté. Match Pairs

Match the forms:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: barā-ye man = barām | barā-ye to = barāt | barā-ye u = barāš | barā-ye mā = barāmūn
Sélectionne le suffixe pluriel oral correct. Texte trous

Man ______ ye cāy rixtam. (I poured a tea for them.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: barā-šūn
Identifie l'utilisation incorrecte de 'barā-ye' comme conjonction. Error Correction

Man na-raftam barā-ye bārān mibārid. (I didn't go for it was raining.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Man na-raftam barā-ye in-ke bārān mibārid.
Quelle forme devrais-tu utiliser dans un e-mail de candidature formel à un manager ? Choix multiple

Select the appropriate politeness level:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Barā-ye šomā (برای شما)

Score: /10

FAQ (8)

Yes, it is the standard preposition for benefit and purpose.

Yes, it works for both.

It's just the informal Tehrani version.

Use 'barā-ye man' or 'barā-m'.

Yes, use it with the infinitive (e.g., 'barā-ye raftan').

No, 'be' is for direction, 'barā-ye' is for benefit.

Confusing 'barā-ye' with 'be'.

It is neutral and used in all registers.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

para

Persian 'barā-ye' is morphologically more complex.

French high

pour

French 'pour' does not change with pronouns.

German high

für

German uses case marking, Persian uses word order.

Japanese moderate

tame ni

Word order: Persian is prepositional, Japanese is postpositional.

Arabic moderate

li-

Arabic uses a prefix, Persian uses a separate word.

Chinese moderate

wèi

Chinese 'wèi' is monosyllabic and less complex.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !