A1 Conjunctions & Connectors 9 min read Facile

Les conjonctions 'mais' : ammā vs. vali

Tu as deux mots magiques pour dire mais en persan : ammā et vali. Ils sont interchangeables et super utiles pour montrer un contraste.

Grammar Rule in 30 Seconds

Both 'ammā' and 'vali' mean 'but', but 'ammā' is slightly more formal while 'vali' is common in daily speech.

  • Use 'ammā' (اما) for formal writing or polite speech: 'I want to go, but I am busy.' (می‌خواهم بروم، اما سرم شلوغ است)
  • Use 'vali' (ولی) for everyday conversation: 'It is cold, but it is sunny.' (هوا سرد است، ولی آفتابی است)
  • Both are placed between two contrasting clauses, similar to English 'but'.
Clause A + [اما / ولی] + Clause B

Overview

### Overview
Salut ! Bienvenue dans cette aventure linguistique. Aujourd'hui, on s'attaque à un pilier de la conversation : l'expression de la contradiction.
En français, nous utilisons couramment le mot « mais » pour introduire une opposition, un contraste ou une nuance. En persan, tu vas découvrir un duo très efficace : ammā (اما) et vali (ولی). Ces deux mots sont les équivalents parfaits de notre « mais ».
Pourquoi est-ce si important ? Parce qu'en tant que francophones, nous aimons nuancer nos propos. On ne dit pas juste « Je suis fatigué », on dit « Je suis fatigué, mais je vais sortir ».
Cette structure permet de passer d'un niveau débutant à un niveau où tu commences à raconter des histoires et à exprimer des opinions complexes. La grande différence avec le français, c'est que le persan te donne deux options presque interchangeables, ce qui enrichit ton discours. En français, nous avons une seule conjonction de coordination pour l'opposition (« mais »), alors qu'en persan, tu as le choix entre le registre courant et un registre légèrement plus soutenu.
C'est un outil puissant pour rendre ton persan plus naturel. Ne t'inquiète pas, c'est l'un des premiers points de grammaire que tu vas maîtriser, et c'est beaucoup plus simple que la syntaxe complexe du français !
### How This Grammar Works
Le fonctionnement est très similaire à la structure française. En français, nous avons une proposition principale, une virgule, puis la conjonction « mais » suivie d'une autre proposition. En persan, c'est exactement la même logique syntaxique.
Une proposition est simplement un segment de phrase contenant un sujet et un verbe.
Regarde cet exemple : Man mikhāham be sinemā beravam, vali pul nadāram. (Je veux aller au cinéma, mais je n'ai pas d'argent). Ici, Man mikhāham be sinemā beravam est la première clause, et pul nadāram est la seconde. Le mot vali agit exactement comme notre « mais ».
Il crée une rupture, une attente déçue.
La comparaison avec le français est directe : en français, nous utilisons la virgule avant « mais » pour marquer une pause respiratoire et logique. En persan, c'est la même chose. Le persan est une langue qui, comme le français, privilégie la clarté dans la structure.
Si tu veux dire « Le soleil brille, mais il fait froid », tu diras Khorshid mitābad, ammā havā sard ast. C'est une structure binaire : Idée A + Virgule + Conjonction + Idée B. C'est cette simplicité qui rend l'apprentissage du persan si gratifiant pour un francophone. Tu n'as pas besoin de modifier le verbe ou d'accorder quoi que ce soit.
Le mot ammā ou vali reste invariable, peu importe le genre ou le nombre des sujets. C'est un soulagement par rapport aux subtilités de la grammaire française, n'est-ce pas ?
### Formation Pattern
La construction est un véritable jeu d'enfant. Imagine que tu prépares un sandwich : les deux idées sont le pain, et ton mot de liaison est la garniture.
  1. 1Tu énonces ta première idée (Clause 1).
  2. 2Tu ajoutes une virgule (pour marquer la pause).
  3. 3Tu places ammā ou vali.
  4. 4Tu termines par ta deuxième idée (Clause 2) qui vient contredire ou nuancer la première.
| Rôle | Structure Persane | Équivalent Français |
|---|---|---|
| Proposition 1 | U Irāni ast | Il est iranien |
| Conjonction | , vali | , mais |
| Proposition 2 | Fārsi harf nemizanad | il ne parle pas persan |
| Résultat | U Irāni ast, vali Fārsi harf nemizanad | Il est iranien, mais il ne parle pas persan |
Comme tu peux le voir, l'ordre des mots est très proche du français. Le sujet vient en premier, suivi du verbe. La conjonction ne change jamais sa forme, ce qui est très différent des pronoms relatifs ou des accords que nous avons en français.
C'est une structure stable sur laquelle tu peux compter pour construire des phrases plus longues.
### When To Use It
Tu vas utiliser ammā et vali dans presque toutes tes interactions quotidiennes.
  • La contradiction simple : « Il fait beau, mais je dois travailler. » Havā khub ast, ammā man bāyad kār konam.
  • La préférence : « J'aime le café, mais je préfère le thé. » Man qahve dust dāram, vali chāy-i bishtar dust dāram.
  • L'excuse polie : « J'aimerais venir, mais je suis fatigué. » Dust dāshtam biāyam, ammā khaste-am.
  • La surprise : « Le film était long, mais pas ennuyeux. » Film tulāni bud, vali kesel konande nabud.
En français, nous avons tendance à utiliser « mais » à toutes les sauces. En persan, c'est la même chose. La seule nuance est que ammā est perçu comme un tout petit peu plus formel, un peu comme si tu choisissais d'utiliser « cependant » au lieu de « mais » dans un contexte écrit, bien que dans la réalité, les deux soient utilisés indifféremment à l'oral.
Pour un débutant, retiens simplement que tu peux utiliser l'un ou l'autre sans jamais faire d'erreur majeure.
### Common Mistakes
En tant que francophones, nous avons des réflexes ancrés qui peuvent nous jouer des tours :
  1. 1L'oubli de la virgule : En français, nous sommes très rigoureux sur la ponctuation. En persan, certains débutants oublient la virgule avant la conjonction. C'est une erreur de style car la virgule aide à structurer la pensée. N'oublie jamais que la virgule est le signal sonore de ton opposition.
  2. 2L'utilisation abusive de la contradiction : Parfois, nous voulons ajouter une information et nous utilisons « mais » par réflexe alors qu'il faudrait utiliser « et ». Exemple : « J'aime les pommes, mais j'aime les oranges. » En français, c'est une erreur logique, on devrait dire « et ». En persan, c'est pareil : Man sib va porteqāl dust dāram. L'interférence vient du fait qu'en français, on utilise parfois « mais » pour introduire une énumération contrastée, alors qu'en persan, il faut être précis : si ce n'est pas une opposition, n'utilise pas ammā.
  3. 3La confusion de registre : Certains pensent qu'il faut absolument utiliser ammā dans les examens et vali entre amis. Bien que ammā soit légèrement plus formel, le persan moderne est très flexible. Ne te bloque pas à essayer de choisir le « bon » mot par peur de paraître trop formel ou trop familier.
### Contrast With Similar Patterns
Il est crucial de ne pas confondre ammā/vali avec d'autres connecteurs logiques. Voici un tableau comparatif pour t'aider à y voir plus clair :
| Conjonction | Signification | Usage en Français | Comparaison |
|---|---|---|---|
| va | et | Addition | Utilisé pour lier des éléments similaires. |
| | ou | Choix | Utilisé pour présenter des alternatives. |
| chon | parce que | Cause | Utilisé pour justifier une action. |
| ammā/vali | mais | Opposition | Utilisé pour créer un contraste. |
La différence majeure avec le français est que nous avons parfois tendance à utiliser « mais » là où le persan préfère une structure causale ou temporelle. Si tu veux dire « Je suis fatigué parce que j'ai travaillé », n'utilise surtout pas vali. Utilise chon.
C'est une erreur classique de débutant : vouloir traduire mot à mot une pensée française qui n'est pas une opposition réelle.
### Quick FAQ
Peut-on commencer une phrase par ammā ou vali ?
Oui, tout à fait. C'est très courant à l'oral pour répondre à quelqu'un. « Mais, je ne pense pas que ce soit vrai ! » se dit Ammā man fekr nemikonam in dorost bāshe. C'est une excellente façon de dynamiser une conversation.
Y a-t-il une différence de sens entre les deux ?
Non, pas pour un débutant. Considère-les comme des synonymes parfaits. C'est comme avoir deux marques d'eau gazeuse : le goût est le même, seule l'étiquette change.
Doit-on toujours avoir une phrase complète après ?
Pas nécessairement. Dans une conversation informelle, tu peux raccourcir. Ghazā khub bud, vali yekam gerun. (Le repas était bon, mais un peu cher). C'est très naturel et tout à fait acceptable.
Et agarche (اگرچه) ?
Agarche signifie « bien que ». C'est une structure qui demande une subordonnée. C'est plus soutenu et moins fréquent dans la rue. Pour l'instant, concentre-toi sur ammā et vali ; ils te permettront de gérer 90% des situations de ton quotidien.

Conjunction Usage Table

Conjunction Register Usage Context English Equivalent
اما
Formal/Neutral
Writing, Speeches, Polite
But / However
ولی
Neutral/Informal
Daily Speech, Texting
But

Meanings

These conjunctions connect two clauses that express a contrast or a contradiction.

1

Adversative

Introducing a statement that contrasts with the previous one.

“او باهوش است، اما تنبل است.”

“می‌خواهم بیایم، ولی نمی‌توانم.”

Reference Table

Reference table for Les conjonctions 'mais' : ammā vs. vali
Conjonction Niveau de formalité Exemple en persan Traduction en français
`ammā` (اما)
Un peu plus formel
این کتاب جالب است، اما خیلی طولانی است.
Ce livre est intéressant, mais il est très long.
`vali` (ولی)
Courant / Informel
این کتاب جالبه، ولی خیلی طولانیه.
Ce livre est intéressant, mais il est très long.
`ammā` (اما)
Un peu plus formel
قصد داشتم با شما تماس بگیرم، اما فراموش کردم.
J'avais l'intention de t'appeler, mais j'ai oublié.
`vali` (ولی)
Courant / Informel
میخواستم بهت زنگ بزنم، ولی یادم رفت.
Je voulais t'appeler, mais j'ai oublié.
`ammā` (اما)
Un peu plus formel
هوا آفتابی است، اما سرد است.
Le temps est ensoleillé, mais il fait froid.
`vali` (ولی)
Courant / Informel
هوا آفتابیه، ولی سرده.
Le temps est ensoleillé, mais il fait froid.

Spectre de formalité

Formel
من خسته‌ام، اما کار خواهم کرد.

من خسته‌ام، اما کار خواهم کرد. (Work/Daily)

Neutre
من خسته‌ام، ولی کار می‌کنم.

من خسته‌ام، ولی کار می‌کنم. (Work/Daily)

Informel
خسته‌ام ولی کار می‌کنم.

خسته‌ام ولی کار می‌کنم. (Work/Daily)

Argot
خسته‌م ولی کار می‌کنم.

خسته‌م ولی کار می‌کنم. (Work/Daily)

Les frères 'mais' : اما & ولی

Contraste

Formel

  • اما ammā

Informel

  • ولی vali

Fonction

  • Connecte des idées opposées
  • Montre une exception

Choisir ton connecteur

Contraste (Mais)
ولی / اما Je suis fatigué, MAIS j'ai du travail.
Addition (Et)
و (va) Je suis fatigué ET j'ai faim.
Choix (Ou)
یا (yā) Es-tu fatigué OU as-tu faim ?

Ai-je besoin de 'vali' ou 'ammā' ?

1

Les deux idées sont-elles en contraste ou en opposition ?

YES
Utilise 'vali' (informel) ou 'ammā' (formel)
NO
Passe à la question suivante
2

Ajoutes-tu simplement plus d'informations ?

YES
Utilise 'va' (et)
NO ↓

Quand utiliser 'vali' (ولی)

🤷

Donner des excuses

  • میخواستم بیام، ولی...
  • Je voulais venir, mais...
🛍️

Comparer

  • این خوبه، ولی اون بهتره.
  • C'est bien, mais ça c'est mieux.
😮

Événements inattendus

  • بارون میومد، ولی چتر نداشتم.
  • Il pleuvait, mais je n'avais pas de parapluie.

Exemples par niveau

1

من گرسنه‌ام، ولی غذا ندارم.

I am hungry, but I have no food.

2

او خوب است، اما خسته است.

He is good, but he is tired.

3

هوا سرد است، ولی باران نمی‌بارد.

It is cold, but it is not raining.

4

کتاب ارزان است، اما قدیمی است.

The book is cheap, but it is old.

1

می‌خواهم به سینما بروم، ولی وقت ندارم.

I want to go to the cinema, but I don't have time.

2

او فارسی بلد است، اما نمی‌تواند صحبت کند.

He knows Persian, but he cannot speak it.

3

این ماشین سریع است، ولی گران است.

This car is fast, but it is expensive.

4

دوست دارم کمک کنم، اما نمی‌دانم چطور.

I would like to help, but I don't know how.

1

او تلاش زیادی کرد، اما موفق نشد.

He tried very hard, but he did not succeed.

2

من به مهمانی دعوت شدم، ولی ترجیح دادم در خانه بمانم.

I was invited to the party, but I preferred to stay home.

3

این پروژه چالش‌برانگیز است، اما ارزشش را دارد.

This project is challenging, but it is worth it.

4

او خیلی مهربان است، ولی گاهی اوقات سخت‌گیر می‌شود.

He is very kind, but sometimes he becomes strict.

1

شرایط اقتصادی دشوار است، اما دولت در حال تلاش است.

Economic conditions are difficult, but the government is trying.

2

من با نظر شما موافقم، ولی باید جزئیات بیشتری بدانم.

I agree with your opinion, but I need to know more details.

3

او استعداد ذاتی دارد، اما بدون تمرین پیشرفت نمی‌کند.

He has natural talent, but without practice, he won't progress.

4

این راه حل ساده به نظر می‌رسد، ولی در عمل پیچیده است.

This solution seems simple, but in practice, it is complex.

1

اگرچه او ادعای بی‌گناهی کرد، اما شواهد خلاف آن را نشان می‌داد.

Although he claimed innocence, evidence showed otherwise.

2

این نظریه در ابتدا انقلابی بود، ولی اکنون منسوخ شده است.

This theory was revolutionary at first, but now it is obsolete.

3

او در سخنرانی خود از صلح گفت، اما اقداماتش چیز دیگری را نشان می‌داد.

He spoke of peace in his speech, but his actions showed otherwise.

4

این سبک معماری زیباست، ولی برای آب و هوای اینجا مناسب نیست.

This architectural style is beautiful, but it is not suitable for this climate.

1

او با وجود تمام ناملایمات، اما همچنان به آرمان‌های خود پایبند ماند.

Despite all hardships, he remained committed to his ideals.

2

این واژه در متون کهن به کار رفته، ولی در فارسی معاصر کاربرد ندارد.

This word is used in ancient texts, but it has no usage in contemporary Persian.

3

او می‌خواست حقیقت را بگوید، اما ترس از عواقب او را بازداشت.

He wanted to tell the truth, but fear of consequences held him back.

4

این سنت دیرینه است، ولی در دنیای مدرن تغییر کرده است.

This is an ancient tradition, but it has changed in the modern world.

Facile à confondre

The Conjunctions 'but': ammā vs. vali vs Ammā vs. Vali

Learners often think they have different meanings.

The Conjunctions 'but': ammā vs. vali vs Ammā vs. Ba-in-hal

Both show contrast.

The Conjunctions 'but': ammā vs. vali vs Vali vs. Agar

Both are connectors.

Erreurs courantes

اما من هستم خوشحال.

من خوشحالم، اما او نیست.

Conjunctions connect clauses, they don't start sentences with adjectives.

ولی من رفتم، اما او ماند.

من رفتم، ولی او ماند.

Don't use two conjunctions in one contrast.

اما او آمد.

او آمد، اما من نرفتم.

Needs two clauses to contrast.

او خسته است اما.

او خسته است، اما کار می‌کند.

Conjunction must be between clauses.

اما، من نمی‌دانم.

من نمی‌دانم، اما...

Avoid starting with a conjunction in formal writing.

او ولی خوب است.

او خوب است، ولی...

Placement is key.

اما او خیلی پولدار است، ولی خسیس است.

او خیلی پولدار است، اما خسیس است.

Avoid redundant conjunctions.

با این حال، اما...

با این حال...

Don't mix contrastive conjunctions.

او آمد، اما ولی...

او آمد، اما...

Choose one.

اما او گفت که...

او گفت که...، اما...

Conjunctions connect clauses, not just words.

اما با وجود اینکه...

با وجود اینکه...، اما...

Structure the contrast correctly.

Structures de phrases

___ است، ولی ___ است.

می‌خواهم ___، اما ___.

او ___، ولی ___.

این ___ است، اما ___.

Real World Usage

Texting constant

میام ولی دیر میشه.

Emailing very common

از پیشنهاد شما سپاسگزارم، اما...

Ordering Food common

پیتزا می‌خوام ولی بدون سوسیس.

Job Interview common

من تجربه دارم، اما می‌خواهم یاد بگیرم.

Travel common

این هتل خوب است، ولی دور است.

Social Media very common

عکس قشنگه ولی فیلتر داره.

💡

Si tu hésites, utilise 'ولی'

Si tu ne sais pas lequel choisir, prends 'ولی'. Il est très courant dans la vie de tous les jours et tu ne te tromperas presque jamais. «میخواستم بهت زنگ بزنم، ولی یادم رفت.»
⚠️

Ne confonds pas avec 'و'

Attention à ne pas confondre 'ولی' (mais) avec 'و' (et). 'ولی' c'est pour les idées qui s'opposent, 'و' c'est pour celles qui vont ensemble. «من درس خواندم، ولی نمره خوبی نگرفتم.» (J'ai étudié, mais je n'ai pas eu une bonne note.)
🎯

Commence tes phrases pour insister

Pour parler comme un natif, essaie de commencer ta réponse avec 'اما...' ou 'ولی...'. C'est une super façon d'introduire un contre-argument. «ولی غذاش خوب نیست.» (Mais sa nourriture n'est pas bonne.)
💬

Le 'non' poli

Utiliser 'ولی' est une manière très polie de refuser une invitation sans être trop direct. Par exemple, tu dirais : «من دوست دارم بیام، ولی برنامه دیگه ای دارم.» (J'adorerais venir, mais j'ai un autre plan.)

Smart Tips

Always choose 'ammā' over 'vali' to sound professional.

من می‌خواهم بیایم ولی نمی‌توانم. من می‌خواهم بیایم، اما نمی‌توانم.

Use 'vali' to keep the conversation light and friendly.

من می‌آیم، اما دیر می‌شود. من میام، ولی دیر میشه.

Use 'vali' to soften the correction.

او باهوش است، اما... او باهوش است، ولی...

Use 'ammā' to emphasize your counterpoint.

این درست است ولی... این درست است، اما...

Prononciation

am-MĀ, va-LĪ

Stress

The stress usually falls on the last syllable of the clause before the conjunction.

Contrastive

Clause 1 (rising) + Conjunction (flat) + Clause 2 (falling)

Signals a shift in thought.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Ammā is for Academic, Vali is for Verbal (Casual).

Association visuelle

Imagine a formal 'Ammā' wearing a suit and a casual 'Vali' wearing a hoodie.

Rhyme

Use 'ammā' when you write, use 'vali' when you invite.

Story

Ali was writing a formal report. He used 'ammā' to sound smart. Then he texted his friend, 'I'm coming, vali I'm late!'

Word Web

اماولیبا این حالگرچهاما و اگر

Défi

Write 3 sentences about your day using 'vali' and 3 about your work/studies using 'ammā'.

Notes culturelles

People often drop the 'h' in 'ammā' or shorten words in speech.

In formal writing, 'ammā' is preferred to maintain a professional tone.

Some regions might use different local particles, but 'ammā' and 'vali' are universally understood.

Ammā is of Arabic origin, while Vali is also of Arabic origin but has been fully integrated into Persian.

Amorces de conversation

امروز هوا خوب است، اما...

می‌خواهی به سینما بروی، ولی...

این کار سخت است، اما...

او خیلی تلاش کرد، ولی...

Sujets d'écriture

Describe your favorite food using 'vali'.
Write about a challenge you faced using 'ammā'.
Compare two cities you have visited.
Discuss a professional goal and the obstacles.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète la phrase avec la conjonction correcte.

من میخواهم به سفر بروم، ___ پول ندارم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ولی
ولی (mais) est utilisé ici pour montrer un contraste entre le désir de voyager et le fait de ne pas avoir d'argent. و (et) et یا (ou) ne conviennent pas au sens.
Quelle phrase montre correctement un contraste ? Choix multiple

Choisis la phrase correcte :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او خسته بود، ولی به خانه رفت.
C'est un cas un peu ambigu. Normalement, être fatigué et rentrer à la maison sont liés. Mais si le contexte implique qu'il est rentré *malgré* sa fatigue (peut-être qu'il voulait rester dehors), alors 'ولی' fonctionne. C'est la meilleure option parmi celles proposées pour montrer un contraste.
Quelle phrase est correcte ? Choix multiple

Choisis la phrase grammaticalement correcte :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هوا سرد است، ولی من کاپشن نپوشیدم.
Le contraste est entre le temps froid et le fait de NE PAS porter de veste. ولی (ou اما) est parfait pour cela. La première option ne montre pas de contraste (il fait froid, donc j'ai mis une veste), et la troisième option یا (ou) n'a pas de sens.
Trouve et corrige l'erreur dans la phrase. Error Correction

Find and fix the mistake:

این ماشین سریع است و گران است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: این ماشین سریع است، ولی گران است.
Être rapide est un point positif, mais être cher est un point négatif. Cela crée un contraste, donc ولی (mais) est la conjonction correcte à utiliser, pas و (et).

Score: /4

Exercices pratiques

8 exercises
Choose the correct conjunction.

هوا سرد است ___ باران نمی‌بارد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هر دو
Both are correct in this context.
Which is more formal? Choix multiple

Which word is better for a formal report?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: اما
Ammā is more formal.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

او آمد اما ولی نماند.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هر دو
Remove the redundant conjunction.
Reorder the words. Sentence Reorder

است / ولی / خسته / او / کار می‌کند

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او خسته است ولی کار می‌کند.
Correct structure.
Translate to Persian. Traduction

I am tired, but I am happy.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هر دو
Both are correct.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: می‌آیی؟ B: ___ کار دارم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هر دو
Both work in informal dialogue.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'اما' to contrast 'The movie was long' and 'It was good'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فیلم طولانی بود، اما خوب بود.
Both are grammatically correct.
Match the register. Match Pairs

Match 'اما' and 'ولی' to their register.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: اما: Formal, ولی: Informal
Ammā is formal.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Complète la phrase. Texte trous

او پزشک است، ___ انگلیسی صحبت نمی‌کند.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: اما
Complète la phrase. Texte trous

غذا خوشمزه بود، ___ کمی شور بود.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ولی
Quelle phrase est grammaticalement correcte ? Choix multiple

Sélectionne la meilleure option :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من او را دیدم، ولی با او صحبت نکردم.
Trouve et corrige l'erreur. Error Correction

من به سینما رفتم و فیلم جالب نبود.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من به سینما رفتم، ولی فیلم جالب نبود.
Remets les mots dans le bon ordre. Sentence Reorder

ندارم / ولی / پول / من / میخواهم / خرید کنم

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من میخواهم خرید کنم، ولی پول ندارم.
Traduis la phrase suivante en persan : Traduction

The exam was easy, but I was stressed.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: امتحان آسان بود، ولی من استرس داشتم.
Associe la première partie de la phrase à sa conclusion logique. Match Pairs

Associe les moitiés de phrase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: [["\u0627\u0648 \u062b\u0631\u0648\u062a\u0645\u0646\u062f \u0627\u0633\u062a\u060c","\u0648\u0644\u06cc \u062e\u0648\u0634\u062d\u0627\u0644 \u0646\u06cc\u0633\u062a."],["\u0645\u0646 \u062e\u0633\u062a\u0647 \u0647\u0633\u062a\u0645\u060c","\u0648\u0644\u06cc \u0628\u0627\u06cc\u062f \u06a9\u0627\u0631 \u06a9\u0646\u0645."],["\u0627\u06cc\u0646 \u0644\u0628\u0627\u0633 \u0632\u06cc\u0628\u0627\u0633\u062a\u060c","\u0627\u0645\u0627 \u0628\u0631\u0627\u06cc \u0645\u0646 \u06a9\u0648\u0686\u06a9 \u0627\u0633\u062a."],["\u0645\u0646 \u0648\u0631\u0632\u0634 \u0645\u06cc\u06a9\u0646\u0645\u060c","\u0648 \u063a\u0630\u0627\u06cc \u0633\u0627\u0644\u0645 \u0645\u06cc\u062e\u0648\u0631\u0645."]]
Complète la phrase. Texte trous

او قول داد بیاید، ___ نیامد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: اما
Trouve et corrige l'erreur. Error Correction

این شهر زیباست، و ترافیک سنگینی دارد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: این شهر زیباست، ولی ترافیک سنگینی دارد.
Remets les mots dans le bon ordre. Sentence Reorder

اما / نخریدم / گران بود / آن را / پیراهن زیبا بود

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: پیراهن زیبا بود، اما گران بود، آن را نخریدم.
Traduis la phrase suivante en anglais : Traduction

I invited everyone, but only a few people came.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من همه را دعوت کردم، ولی فقط چند نفر آمدند.

Score: /11

FAQ (8)

Yes, in most cases. They both mean 'but'.

Use 'vali'. It sounds more natural.

No, it's just a bit more formal.

No, the verb tense stays the same.

In speech, yes. In formal writing, try to avoid it.

Yes, like 'ba-in-hal' (however).

Language evolves; 'ammā' kept its formal roots.

No, the conjunction sits between the two clauses.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

pero / sin embargo

The register distinction is very similar.

French high

mais / cependant

Usage is almost identical.

German high

aber / jedoch

Word order in German can change after 'jedoch'.

Japanese moderate

demo / keredomo

Placement is different.

Arabic high

lākin / ammā

Arabic has more complex grammatical rules for these particles.

Chinese moderate

dànshì / kěshì

Chinese does not have the same formal/informal split for these.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !