A2 Conjunctions & Connectors 15 min read Facile

Le Conditionnel Réel (Si...)

Pour parler de ce qui pourrait arriver, tu as deux options : utilise agar avec le subjonctif ou le passé simple pour la condition, et le présent ou le futur pour le résultat.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'اگر' (agar) to describe a possible future result based on a specific condition.

  • Use 'اگر' + Present Tense for the condition: اگر باران ببارد (If it rains).
  • Use Future or Present Tense for the result: خانه می‌مانم (I stay home).
  • The order can be swapped: خانه می‌مانم اگر باران ببارد (I stay home if it rains).
اگر (Agar) + Condition (Present) + , + Result (Future/Present)

Overview

### Overview
Salut ! Si tu lis ceci, c'est que tu es prêt à passer à la vitesse supérieure en persan. Aujourd'hui, on s'attaque à un pilier de la communication : les conditionnelles réelles (le fameux "si...
alors...
). En français, on utilise le système classique
si + présent = futur ou si + présent = présent". En persan, le mécanisme est assez similaire, ce qui est une excellente nouvelle pour toi.
Le mot clé ici est agar (اگر), qui signifie si.
Pourquoi est-ce crucial ? Parce que sans cela, tu ne peux pas faire de projets, donner des conseils ou négocier un prix au bazar. En français, nous avons une structure très rigide : on ne dit jamais "si j'irai, on dit si j'y vais".
Le persan partage cette logique : la condition doit être exprimée avec une nuance de possibilité, pas de certitude absolue. En tant que francophone, tu as déjà un avantage analytique. Tu sais déjà que la grammaire est une question de logique et de concordance des temps.
En persan, le défi sera de maîtriser le subjonctif présent dans la proposition conditionnelle. C'est là que tout se joue. Ne t'inquiète pas, c'est bien plus simple que les subtilités du subjonctif français !
Ici, on parle de probabilités réelles, pas de rêves irréels. C'est le niveau A2, donc on reste sur du concret : "S'il pleut, je prends mon parapluie". C'est simple, c'est efficace, et c'est exactement ce que nous allons décortiquer ensemble.
### How This Grammar Works
En français, nous utilisons l'indicatif dans la proposition introduite par si pour exprimer une condition réelle. En persan, on utilise le subjonctif présent (mozaare-e eltezami) dans la proposition introduite par agar. Pourquoi ?
Parce que le subjonctif en persan porte en lui cette idée de potentialité. Quand tu dis agar beravam (si je pars), tu ne poses pas un fait accompli, tu poses une hypothèse sur le futur. C'est très proche de notre façon de penser, mais avec une forme verbale différente.
La phrase se divise en deux : la condition (agar + verbe au subjonctif) et le résultat (la conclusion). Pour le résultat, le persan est assez flexible. Tu peux utiliser le présent de l'indicatif (qui sert souvent de futur en persan), le futur simple, ou même l'impératif si tu donnes un ordre.
Par exemple, si tu dis agar biyāyi, mīravam (Si tu viens, je pars), le biyāyi est au subjonctif, et mīravam est au présent de l'indicatif.
C'est fascinant car, contrairement au français où nous avons une concordance des temps très stricte (si + présent = futur), le persan permet de varier le résultat selon l'intention : conseil, promesse ou simple constatation. En gros, le persan sépare le monde du possible (la condition) du "monde de l'action" (le résultat). C'est une architecture mentale très claire pour un esprit cartésien comme le tien.
Tu verras, une fois que tu as compris que agar appelle le subjonctif, tout le reste devient une simple question de vocabulaire.
### Formation Pattern
Voici comment construire tes phrases. Note bien que le préfixe be- est la marque du subjonctif dans la plupart des verbes.
| Rôle | Structure | Exemple | Traduction |
|---|---|---|---|
| Condition | agar + sujet + Subjonctif | agar be-xāni | Si tu étudies |
| Résultat | Sujet + Indicatif/Futur/Impératif | movaffaq mīshavi | Tu réussiras |
Exemples concrets :
  1. 1Agar dars bexāni, movaffaq mīshavi. (Si tu étudies, tu réussiras.)
  2. 2Agar pul dāshte bāsham, xāham raft. (Si j'ai de l'argent, j'irai.)
  3. 3Agar sardet shod, lebās bepush. (Si tu as froid, mets un vêtement.)
Dans le langage courant (oral), les Iraniens utilisent souvent le passé simple dans la condition pour parler du futur, par exemple agar āmad (si il vient - littéralement "s'il est venu"). C'est un raccourci très fréquent. Mais pour ton niveau, reste sur le subjonctif, c'est la forme standard et la plus élégante.
### When To Use It
Tu utiliseras cette structure tout le temps. Voici trois contextes majeurs :
  • La planification : Tu prévois un café avec un ami. Agar vaght dāshte bāshi, be kofe mīravim. (Si tu as le temps, on ira au café.) C'est la base de la vie sociale.
  • La négociation : Au marché, tu veux un meilleur prix. Agar in rā arzān-tar bedahi, mīxaram. (Si tu me donnes ça moins cher, je l'achète.)
  • Le conseil : Tu aides un ami. Agar xaste hasti, kami bexāb. (Si tu es fatigué, dors un peu.)
Le point commun ? Ce sont des situations où le futur dépend d'une décision ou d'un événement qui n'a pas encore eu lieu. C'est l'outil parfait pour naviguer dans la vie quotidienne en Iran.
### Common Mistakes
  1. 1L'erreur du futur dans la condition : Les francophones ont tendance à vouloir traduire littéralement "si j'irai". En français, c'est une faute. En persan, c'est pareil ! Ne mets jamais le futur dans la partie agar.
  • *Pourquoi :* L'interférence de l'anglais ou une mauvaise traduction mentale. Rappelle-toi : agar déteste le futur.
  1. 1Oublier le préfixe be- : Au début, on oublie souvent d'ajouter le be- au verbe au subjonctif.
  • *Pourquoi :* En français, le subjonctif ne se marque pas toujours par un préfixe visible, donc on oublie ce réflexe morphologique.
  1. 1Confusion avec le conditionnel irréel : Utiliser cette structure pour parler de choses impossibles (ex: "Si j'étais riche, j'achèterais un château").
  • *Pourquoi :* C'est une structure différente. Ici, on ne traite que le réel et le possible (A2).
### Contrast With Similar Patterns
Il est important de ne pas confondre la condition réelle (le possible) avec la condition irréelle (le souhait).
| Type | Temps dans la condition | Temps dans le résultat | Usage |
|---|---|---|---|
| Réel | Subjonctif | Présent/Futur | Ce qui est possible |
| Irréel | Passé (Subjonctif) | Conditionnel | Ce qui est imaginaire |
En français, nous disons "Si j'avais de l'argent, j'achèterais". En persan, la structure change radicalement pour marquer l'irréel. Pour l'instant, concentre-toi sur le réel (agar + subjonctif). Ne mélange pas les deux, ou tu perdras ton interlocuteur !
### Quick FAQ
  1. 1Est-ce que je peux mettre le résultat avant la condition ? Oui, tout comme en français : Mīravam, agar biāyi (Je pars, si tu viens). C'est très courant.
  2. 2Est-ce que agar est obligatoire ? On peut parfois l'omettre à l'oral, mais pour un apprenant, je te conseille de le garder pour être toujours clair.
  3. 3Quelle est la différence avec vaghti ke (quand) ? Vaghti ke exprime une certitude temporelle (quand je serai là), agar exprime une condition (si jamais je suis là). C'est la nuance entre le temps et la condition.

Conditional Structure

Part Grammar Example
If-Clause
اگر + Present
اگر بروی
Result-Clause
Future/Present
می‌روم
Negative If
اگر + Present (Neg)
اگر نروی
Negative Result
Future/Present (Neg)
نمی‌روم
Question If
اگر + Present + ?
اگر بروی؟
Question Result
Future/Present + ?
می‌روی؟

Meanings

Real conditionals describe situations that are likely to happen in the future if a specific condition is met.

1

Likely Future

Predicting a result for a possible future event.

“اگر درس بخوانی، موفق می‌شوی.”

“اگر هوا خوب باشد، بیرون می‌رویم.”

Reference Table

Reference table for Le Conditionnel Réel (Si...)
Condition (Si...) Temps utilisé Résultat (Alors...) Signification
Agar barān biyāyad
Subjonctif Présent
mā nemiravim
S'il pleut, nous n'irons pas (Standard)
Agar barān āmad
Passé Simple
chatreto bardār
S'il pleut, prends ton parapluie (Certain/Familier)
Agar dars bekhāni
Subjonctif Présent
ghabūl mishavi
Si tu étudies, tu réussis (Vérité générale)
Agar u rā didi
Passé Simple
salām beresān
Si tu le vois, dis-lui bonjour (Demande)
Agar vaght dāshtam
Passé Simple
miāyam
Si j'ai le temps, je viens (Plan)
Agar nahār nakhordi
Passé Simple
biā injā
Si tu n'as pas déjeuné, viens ici (Invitation)

Spectre de formalité

Formel
چنانچه تشریف بیاورید، عزیمت خواهیم کرد.

چنانچه تشریف بیاورید، عزیمت خواهیم کرد. (Social plans)

Neutre
اگر بیایید، می‌رویم.

اگر بیایید، می‌رویم. (Social plans)

Informel
اگه بیای، می‌ریم.

اگه بیای، می‌ریم. (Social plans)

Argot
اگه پاشی بیای، می‌زنیم به چاک.

اگه پاشی بیای، می‌زنیم به چاک. (Social plans)

Choisir le verbe pour 'Agar'

1

La condition est-elle certaine/factuelle ?

YES
Utilise 'Vaghti ke' (Quand)
NO
Utilise 'Agar' (Si)
2

Est-ce un état (Avoir/Vouloir) ?

YES
Utilise l'indicatif (dāram/mikhāham)
NO
Étape suivante
3

Est-ce familier/oral ?

YES
Utilise le passé simple (raftam)
NO
Utilise le subjonctif (beravam)

Subjonctif vs. Passé dans les conditionnels

Formel/Écrit
Agar beravad S'il va
Agar bekhurad S'il mange
Décontracté/Oral
Agar raft S'il va (litt: est allé)
Agar khord S'il mange (litt: a mangé)

Anatomie d'un conditionnel persan

Phrase conditionnelle

Condition (Cause)

  • Agar + Subjonctif Standard
  • Agar + Passé Familier

Résultat (Effet)

  • Temps Futur Fera
  • Impératif Ordre

Contextes courants pour 'Agar'

📱

Social

  • Répondre à un message
  • Se rencontrer
  • Être en retard
✈️

Voyage

  • Réserver des hôtels
  • Prendre le train
  • Vérifier la météo
🛍️

Shopping

  • Marchandage
  • Réductions
  • Retours

Exemples par niveau

1

اگر گرسنه هستی، غذا بخور.

If you are hungry, eat food.

2

اگر خسته هستی، بخواب.

If you are tired, sleep.

3

اگر پول داری، خرید کن.

If you have money, shop.

4

اگر سرد است، ژاکت بپوش.

If it is cold, wear a jacket.

1

اگر فردا باران نبارد، به پارک می‌رویم.

If it doesn't rain tomorrow, we will go to the park.

2

اگر به من زنگ بزنی، خوشحال می‌شوم.

If you call me, I will be happy.

3

اگر امتحان را قبول شوی، جایزه می‌گیری؟

If you pass the exam, will you get a prize?

4

اگر دیر برسی، قطار را از دست می‌دهی.

If you arrive late, you will miss the train.

1

اگر بتوانم، حتماً در جلسه شرکت می‌کنم.

If I can, I will definitely attend the meeting.

2

اگر این کتاب را بخوانی، خیلی چیزها یاد می‌گیری.

If you read this book, you will learn a lot.

3

اگر بخواهی، می‌توانیم با هم برویم.

If you want, we can go together.

4

اگر مشکلی پیش بیاید، به تو خبر می‌دهم.

If a problem arises, I will let you know.

1

چنانچه مایل باشید، می‌توانیم قرارداد را بازبینی کنیم.

If you are inclined, we can review the contract.

2

اگر سرمایه‌گذاری کنید، سود خوبی خواهید داشت.

If you invest, you will have good profit.

3

اگر شرایط جوی مساعد باشد، پرواز انجام می‌شود.

If weather conditions are favorable, the flight will proceed.

4

اگر به توصیه‌های من عمل کنی، موفق خواهی شد.

If you follow my advice, you will succeed.

1

اگرچه سخت است، اما اگر تلاش کنی، به نتیجه می‌رسی.

Although it is hard, if you try, you will reach the result.

2

هرگاه فرصتی دست دهد، باید از آن استفاده کرد.

Whenever an opportunity arises, one must use it.

3

اگر بخواهیم واقع‌بین باشیم، این پروژه زمان‌بر است.

If we want to be realistic, this project is time-consuming.

4

اگر قرار باشد تغییری ایجاد کنیم، باید از خودمان شروع کنیم.

If we are to make a change, we must start with ourselves.

1

اگر چنانچه در این باب تردیدی باشد، می‌توان به منابع رجوع کرد.

If there is any doubt regarding this, one can refer to the sources.

2

اگر فرض را بر این بگیریم که داده‌ها صحیح هستند، نتیجه منطقی است.

If we assume that the data is correct, the result is logical.

3

اگرچه ممکن است در نگاه اول ساده به نظر برسد، اما اگر عمیق‌تر شویم، پیچیده است.

Although it may seem simple at first glance, if we go deeper, it is complex.

4

اگر بنا باشد که عدالت برقرار شود، باید قوانین اصلاح گردند.

If justice is to be established, the laws must be reformed.

Facile à confondre

Real Conditionals (If... Then...) vs Real vs Unreal Conditionals

Learners mix up the tenses.

Real Conditionals (If... Then...) vs Agar vs Ke

Learners add 'ke' unnecessarily.

Real Conditionals (If... Then...) vs Future in If-Clause

Translating 'If I will go' literally.

Erreurs courantes

اگر خواهم رفت، می‌بینمت

اگر بروم، می‌بینمت

Do not use future tense in the if-clause.

اگر باران ببارد، من خواهم ماند

اگر باران ببارد، می‌مانم

Simple present is often better for the result.

اگر تو آمدی، من می‌روم

اگر تو بیایی، من می‌روم

Use present subjunctive/simple present, not past.

اگر باران، خانه می‌مانم

اگر باران ببارد، خانه می‌مانم

You need a verb in the condition.

اگر نیایی، نمی‌روم

اگر نیایی، نمی‌روم

Wait, this is correct. Ensure you conjugate the negative correctly.

اگر او بیاید، ما می‌رویم؟

اگر او بیاید، ما می‌رویم؟

Correct, but ensure the question intonation is clear.

اگر من پول دارم، می‌خرم

اگر پول داشته باشم، می‌خرم

Use the subjunctive form for 'to have' in conditions.

اگر می‌رفتم، می‌دیدم

اگر بروم، می‌بینم

This is a hypothetical, not a real conditional.

اگر او می‌تواند، انجام می‌دهد

اگر بتواند، انجام می‌دهد

Subjunctive is preferred in formal conditions.

اگر که بیایی

اگر بیایی

The 'که' is redundant.

اگر چنانچه که بیایی

اگر بیایی

Redundant conjunctions.

اگر می‌بود، می‌شد

اگر باشد، می‌شود

Wrong tense for real conditional.

اگر بیاید، رفته بودم

اگر بیاید، خواهم رفت

Tense mismatch.

Structures de phrases

اگر ___، ___.

___ اگر ___.

اگر ___، می‌توانم ___.

اگر بخواهم ___، باید ___.

Real World Usage

Texting constant

اگه رسیدی خبر بده.

Social Media very common

اگر این پست را دوست دارید، لایک کنید.

Job Interviews common

اگر استخدام شوم، تمام تلاشم را می‌کنم.

Travel common

اگر نقشه داشته باشیم، گم نمی‌شویم.

Food Delivery occasional

اگر غذا سرد باشد، آن را پس می‌دهم.

Academic common

اگر فرضیه درست باشد، نتیجه منطقی است.

💬

Le facteur 'Inshālā'

Les Persans ajoutent souvent 'inshālā' (si Dieu le veut) aux conditionnels futurs, même s'ils ne sont pas religieux. Ça adoucit la phrase et reconnaît l'incertitude. «اگر ان‌شاءالله بیاید، همه چیز درست می‌شود.» (Si, si Dieu le veut, il vient, tout s'arrangera.)
🎯

Oublier le 'Si'

Quand on parle vite, le mot 'agar' est parfois omis. L'intonation monte à la fin de la première proposition pour montrer que c'est une condition. «وقت داری، بیا.» (Si tu as le temps, viens.)
⚠️

Ne traduis pas 'Will'

Ne dis jamais 'Agar man khāham raft'. Ça sonne robotique et faux. Tiens-toi au subjonctif comme dans «اگر بروم» (Si je vais).

Smart Tips

Replace 'اگر' with 'چنانچه'.

اگر بیایید، خوشحال می‌شوم. چنانچه تشریف بیاورید، خوشحال خواهم شد.

Use 'اگه' instead of 'اگر'.

اگر می‌آیی، خبر بده. اگه می‌آیی، خبر بده.

Put the result clause first.

اگر باران ببارد، می‌مانم. می‌مانم اگر باران ببارد.

Stick to simple present in the condition.

اگر خواهم رفت، می‌بینمت. اگر بروم، می‌بینمت.

Prononciation

/æɡɑːr/

Agar

Pronounced 'a-gar'. The 'g' is hard as in 'go'.

Rising-Falling

اگر بیایی (↗) ، می‌رویم (↘)

The condition rises, the result falls.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Agar (If) leads to the goal (Result).

Association visuelle

Imagine a bridge. The left side is 'Agar' (the condition), the right side is the 'Result'. You must cross the bridge to get the result.

Rhyme

اگر بیایی، می‌بینمت / اگر نروی، می‌مانمت

Story

Ali wants to go to the park. He says: 'If it is sunny, I will go.' He checks the sky. It is sunny. He goes.

Word Web

اگرشرطنتیجهآیندهاحتمالزمان

Défi

Write 3 sentences about your plans for tomorrow using 'اگر'.

Notes culturelles

People often drop the 'r' in 'agar' to sound like 'age'.

Use 'چنانچه' instead of 'اگر' for a more sophisticated tone.

Often uses more direct, simple structures.

Derived from Middle Persian 'agar'.

Amorces de conversation

اگر فردا تعطیل باشد، چه کار می‌کنی؟

اگر پول زیادی داشته باشی، چه می‌خری؟

اگر بخواهی یک زبان جدید یاد بگیری، کدام را انتخاب می‌کنی؟

اگر قرار باشد در یک کشور دیگر زندگی کنی، کدام کشور است؟

Sujets d'écriture

اگر فردا به سفر بروی، کجا می‌روی؟
اگر یک روز وقت آزاد داشته باشی، چه کارهایی انجام می‌دهی؟
اگر بتوانی با یک فرد مشهور ملاقات کنی، چه می‌گویی؟
اگر دنیا را تغییر دهی، اولین چیزی که اصلاح می‌کنی چیست؟

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète la phrase conditionnelle.

Agar fardā vaght ____, miāyam. (If I have time tomorrow, I will come.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: dāshte bāsham
Pour 'Si j'ai', nous avons besoin de la forme subjonctive de 'dāshtan' qui est 'dāshte bāsham' dans ce contexte, bien que le langage familier puisse utiliser 'dāshtam'.
Quelle phrase dit correctement : 'Si tu y vas, j'irai' ? Choix multiple

Choisis la meilleure traduction :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Agar beravi, man ham miravam.
Nous utilisons le subjonctif présent ('beravi') dans la proposition 'si', pas l'indicatif ('miravi') ou le futur ('khāhi raft').
Trouve l'erreur dans cette phrase. Error Correction

Find and fix the mistake:

Agar barān khāhad bārid, mā nemiravim.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Agar barān biyāyad, mā nemiravim.
Tu ne peux pas utiliser le futur 'khāhad bārid' dans la proposition 'agar'. Tu dois utiliser le subjonctif 'biyāyad' (ou le passé simple 'bārid' familièrement, mais 'biyāyad' est la correction standard ici).

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank with the correct verb form.

اگر تو ___ (آمدن)، من می‌روم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بیایی
Use present subjunctive/simple present after 'اگر'.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: اگر باران ببارد، می‌مانم
Present tense in the if-clause.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

اگر خواهم رفت، تو را می‌بینم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: خواهم رفت
Should be 'بروم'.
Reorder the words. Sentence Reorder

اگر / می‌روم / بیایی / تو

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: اگر تو بیایی، می‌روم
Standard order.
Translate to Persian. Traduction

If you have time, call me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: اگر وقت داری، زنگ بزن
Standard real conditional.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: اگر فردا هوا خوب باشد، چه می‌کنی? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: به پارک می‌روم
Simple present/future result.
Build a sentence. Sentence Building

Use: اگر، درس خواندن، موفق شدن

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: اگر درس بخوانی، موفق می‌شوی
Standard real conditional.
Sort into Real or Unreal. Grammar Sorting

اگر بیایی، می‌روم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Real
It's a possible future event.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Remplis le blanc avec la forme verbale correcte. Texte trous

Agar u rā ____ (seeing - subjunctive), salāmati bede.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: bebini
Complète l'avertissement. Texte trous

Agar ziyād ____ (eating - subjunctive), mariz mishavi.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: bokhori
Associe les moitiés de phrase. Match Pairs

Match the sentence halves.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["mikh\u0101ridam","chatr bebar","bekh\u0101b"]
Arrange les mots pour former une phrase correcte. Sentence Reorder

agar / dars / bekhāni / ghabul / mishavi

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: agar dars bekhāni ghabul mishavi
Traduis en persan : 'Si tu viens, nous serons heureux.' Traduction

Translate into Persian.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Agar biyāyi, khosh-hāl mishavim.
Quelle est la version familière de 'S'il part' ? Choix multiple

Colloquial Persian for 'If he goes':

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Agar raft
Corrige le verbe dans la proposition 'si'. Error Correction

Agar fardā kārmand hastam...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Agar fardā kārmand bāsham...
Sélectionne le subjonctif négatif correct. Texte trous

Agar u ____ (not coming), man miravam.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: nayāyad
Identifie la bonne réponse. Choix multiple

Situation: Your friend might be late. You say:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Agar dir kardi, zang bezan.
Mets la phrase dans l'ordre. Sentence Reorder

takhfif / agar / bedahid / mikharam

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: agar takhfif bedahid mikharam
Traduis cette phrase courante : 'Si c'est possible.' Traduction

Translate this common phrase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Agar momken bāshad.
Pourquoi est-ce faux : 'Agar in rā mikhāhi, bardār'. Error Correction

Is 'mikhāhi' correct here?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Yes, because 'wanting' is a state.

Score: /12

FAQ (8)

Yes, but it changes the meaning to a hypothetical or a past-real condition. For A2, stick to present.

No, 'اگه' is informal. Use 'اگر' in writing.

Yes, it's very common and sounds natural.

It's fine in texting, but use it in formal writing.

That's a different structure. Stick to future possibilities for now.

It's the main way to express cause and effect.

Yes, 'چنانچه' and 'هرگاه' are more formal.

Yes, the subject must be consistent.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Si + Present, Future

Spanish has more complex subjunctive rules for unreal conditions.

French high

Si + Present, Future

French has specific rules for 'si' contraction before 'il'.

German moderate

Wenn + Present, Present/Future

German verb placement is strictly governed by the 'wenn' clause.

Japanese low

~tara / ~ba

Persian uses a conjunction; Japanese uses verb suffixes.

Arabic moderate

إذا (Idha) + Past/Present

Arabic tense usage in conditions is distinct from Persian.

Chinese high

如果 (Rúguǒ) + ...

Chinese has no verb conjugation, making the structure simpler.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !