La voix passive en chinois : Quelque chose a été fait (被)
被 (bèi) pour parler d'une action subie, surtout pour les pépins ou les accidents du quotidien. résultat négatif
action subie victime
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {被|bèi} to indicate that the subject is the recipient of an action rather than the doer.
- Structure: Receiver + 被 + Agent + Verb + Other elements (e.g., {他|tā} {被|bèi} {我|wǒ} {打|dǎ} {了|le}).
- The agent can be omitted if unknown or irrelevant (e.g., {书|shū} {被|bèi} {拿走|názǒu} {了|le}).
- Usually implies a negative or undesirable outcome, though neutral usage exists in formal contexts.
Overview
被 (bèi). Mais attention, ne tombe pas dans le piège de la traduction littérale ! En français, le passif est une simple transformation syntaxique neutre.被 porte en lui une charge sémantique particulière : il souligne souvent une épreuve, un désagrément ou une perte de contrôle. Historiquement, 被 signifie « subir ». Donc, quand tu l'utilises, tu ne te contentes pas de changer la structure, tu mets en avant le fait que le sujet « subit » l'action.被 n'est pas automatique, il dépend de la perspective que tu veux donner à ta phrase. On va voir comment passer de l'actif au passif tout en gardant cet esprit « topic-prominent » propre au chinois, où l'on place ce qui est affecté au début de la phrase pour mieux le mettre en relief.被 suit un ordre rigide : [Sujet/Receveur] + 被 + [Agent] + [Verbe] + [Complément].被. C'est là que les apprenants francophones bloquent souvent.他被批评 (Il a été critiqué), c'est grammaticalement incomplet. Pourquoi ?了 (le), 过 (guo), ou un complément de résultat comme 完 (wán - fini) ou 掉 (diào - perdu/disparu).- Français : « Le vélo a été volé. » (La phrase est complète).
- Chinois :
自行车被偷了。(Le了est indispensable pour marquer l'accomplissement de l'action).
我的手机被小偷偷走了。 |我的手机 (Mon téléphone) |被 |小偷 (Le voleur) |偷 (Voler) |走了 (Parti/Emporté) |没 (méi) ou 没有 (méiyǒu) doit impérativement se placer avant 被. C'est l'inverse du français où la négation entoure le verbe « être ». En chinois, la négation porte sur l'ensemble de la structure passive.被 dans trois contextes majeurs. D'abord, pour les situations négatives ou malheureuses (le sens originel de « subir »). C'est le cas typique : 我的工作被取消了 (Mon travail a été annulé).门被打开了 (La porte a été ouverte), sans forcément savoir par qui.被 devient neutre. On peut dire 会议被推迟了 (La réunion a été reportée).- 1L'oubli du complément : Comme expliqué, les francophones oublient souvent le
了ou le complément de résultat. Pourquoi ? Parce qu'en français, le participe passé suffit. En chinois, il faut « fermer » la phrase. - 2L'usage positif forcé : Dire
我被老师表扬了(J'ai été félicité par le professeur) peut sonner bizarre, comme si c'était une punition. Le chinois préfère les structures actives pour le positif. C'est une interférence de la traduction : on traduit « j'ai été félicité » mot à mot, mais culturellement,被reste trop connoté « malheur ». - 3Mauvaise place des adverbes : En français, on dit « Il a été *souvent* critiqué ». L'adverbe est après l'auxiliaire. En chinois, tu dois dire
他经常被批评(Il est souvent critiqué). L'adverbe经常(souvent) se place avant被. C'est une erreur classique due à l'ordre des mots du français.
让 (ràng) et 叫 (jiào). Voici comment les différencier :被 | Formel, neutre ou négatif | Non |让 | Oral, familier, causal | Oui |叫 | Très oral, familier | Oui |让 et 叫 sont plus proches du français « laisser » ou « faire faire ». Ils impliquent une action directe de quelqu'un. On ne peut pas dire 车让偷了 (La voiture a été volée) sans préciser *qui* l'a volée. Avec 被, on peut supprimer l'agent, ce qui le rend beaucoup plus polyvalent.- 1Peut-on toujours utiliser
被? Non, évite-le pour les choses positives. Préfère l'actif. - 2Est-ce que
被est très formel ? Il est utilisé à l'écrit comme à l'oral, mais dans la conversation quotidienne, on utilise souvent des structures avec把(bǎ) pour garder l'actif, sauf si le sujet est vraiment une victime. - 3Que faire si je ne connais pas l'agent ?
被est ton meilleur ami, car il permet de construire une phrase passive sans jamais mentionner le coupable. C'est parfait pour les rapports d'incidents ou les excuses au bureau.
Passive Construction Formula
| Component | Function | Example |
|---|---|---|
|
Receiver
|
The subject
|
{书|shū}
|
|
被
|
Passive marker
|
{被|bèi}
|
|
Agent
|
The doer
|
{我|wǒ}
|
|
Verb
|
Action
|
{拿走|názǒu}
|
|
Complement
|
Result
|
{了|le}
|
Meanings
The {被|bèi} construction is used to highlight the patient (receiver) of an action, shifting focus away from the agent.
Adversarial Passive
Used when something negative happens to the subject.
“{我|wǒ} {被|bèi} {雨|yǔ} {淋|lín} {湿|shī} {了|le}。”
“{他|tā} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {批评|pīpíng} {了|le}。”
Formal/Objective Passive
Used in news or academic writing to report events objectively.
“{这项|zhèxiàng} {计划|jìhuà} {被|bèi} {政府|zhèngfǔ} {批准|pīzhǔn} {了|le}。”
“{会议|huìyì} {被|bèi} {推迟|tuīchí} {到|dào} {明天|míngtiān} {了|le}。”
Reference Table
| Structure | Exemple (Chinois) | Pinyin | Sens en français |
|---|---|---|---|
|
Receveur + 被 + Verbe + 了
|
{衣服|yīfu} {被|bèi} {弄脏|nòngzāng} {了|le}
|
Yīfu bèi nòngzāng le
|
Les vêtements ont été salis.
|
|
Receveur + 被 + Agent + Verbe + 了
|
{他|tā} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {发现|fāxiàn} {了|le}
|
Tā bèi lǎoshī fāxiàn le
|
Il a été découvert par le professeur.
|
|
Receveur + 没 + 被 + Verbe
|
{钱包|qiánbāo} {没|méi} {被|bèi} {偷|tōu}
|
Qiánbāo méi bèi tōu
|
Le portefeuille n'a pas été volé.
|
|
Receveur + 被 + Verbe + Résultat
|
{饭|fàn} {被|bèi} {吃|chī} {光|guāng} {了|le}
|
Fàn bèi chī guāng le
|
Le repas a été fini (mangé jusqu'au bout).
|
|
Receveur + 被 + Agent + Verbe + Complément
|
{我|wǒ} {被|bèi} {他|tā} {气|qì} {死|sǐ} {了|le}
|
Wǒ bèi tā qì sǐ le
|
Il m'a fait mourir de colère (litt. j'ai été mis en colère à mort par lui).
|
|
Sujet + 被 + Verbe + 走
|
{车|chē} {被|bèi} {开|kāi} {走|zǒu} {了|le}
|
Chē bèi kāi zǒu le
|
La voiture a été emmenée.
|
Spectre de formalité
{窗户|chuānghu} {被|bèi} {击碎|jīsuì} {了|le}。 (Accident)
{窗户|chuānghu} {被|bèi} {打碎|dǎsuì} {了|le}。 (Accident)
{窗户|chuānghu} {被|bèi} {弄碎|nòngsuì} {了|le}。 (Accident)
{窗户|chuānghu} {被|bèi} {搞|gǎo} {烂|làn} {了|le}。 (Accident)
L'univers passif de Bèi
Résultats Négatifs
- 偷 Volé
- 删 Supprimé
Actions Sociales
- 甩 Largué
- 骗 Arnaqué
Actif (把) vs Passif (被)
Puis-je utiliser '被' ?
Le résultat est-il négatif ou accidentel ?
Veux-tu mentionner l'auteur ?
Verbes passifs essentiels
Accidents
- • 弄坏 (Cassé)
- • 弄丢 (Perdu)
- • 撞 (Heurté)
Réseaux Sociaux
- • 黑 (Piraté)
- • 封 (Bloqué)
- • 拉黑 (Blacklisté)
Exemples par niveau
{我|wǒ} {被|bèi} {雨|yǔ} {淋|lín} {了|le}。
I was rained on.
{他|tā} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {叫|jiào} {了|le}。
He was called by the teacher.
{饭|fàn} {被|bèi} {吃|chī} {了|le}。
The food was eaten.
{球|qiú} {被|bèi} {踢|tī} {了|le}。
The ball was kicked.
{钱包|qiánbāo} {被|bèi} {小偷|xiǎotōu} {偷走|tōuzǒu} {了|le}。
The wallet was stolen by a thief.
{窗户|chuānghu} {被|bèi} {风|fēng} {吹开|chuīkāi} {了|le}。
The window was blown open by the wind.
{作业|zuòyè} {被|bèi} {狗|gǒu} {撕烂|sīlàn} {了|le}。
The homework was torn up by the dog.
{花|huā} {被|bèi} {猫|māo} {打翻|dǎfān} {了|le}。
The flowers were knocked over by the cat.
{这|zhè} {个|gè} {问题|wèntí} {被|bèi} {大家|dàjiā} {讨论|tǎolùn} {了|le} {很|hěn} {久|jiǔ}。
This problem was discussed by everyone for a long time.
{会议|huìyì} {被|bèi} {推迟|tuīchí} {到|dào} {下|xià} {周|zhōu} {了|le}。
The meeting was postponed until next week.
{他|tā} {被|bèi} {公司|gōngsī} {派|pài} {到|dào} {上海|shànghǎi} {工作|gōngzuò} {了|le}。
He was sent to Shanghai by the company to work.
{这|zhè} {本|běn} {书|shū} {被|bèi} {翻译|fānyì} {成|chéng} {了|le} {多|duō} {种|zhǒng} {语言|yǔyán}。
This book was translated into many languages.
{该|gāi} {项目|xiàngmù} {被|bèi} {委员会|wěiyuánhuì} {一致|yīzhì} {通过|tōngguò} {了|le}。
The project was unanimously approved by the committee.
{由于|yóuyú} {大雪|dàxuě},{航班|hángbān} {被|bèi} {取消|qǔxiāo} {了|le}。
Due to heavy snow, the flight was cancelled.
{他|tā} {被|bèi} {指控|zhǐkòng} {犯|fàn} {了|le} {严重|yánzhòng} {的|de} {错误|cuòwù}。
He was accused of committing a serious error.
{这|zhè} {座|zuò} {桥|qiáo} {被|bèi} {设计|shèjì} {得|de} {非常|fēicháng} {坚固|jiāngù}。
This bridge was designed to be very sturdy.
{此|cǐ} {项|xiàng} {研究|yánjiū} {被|bèi} {学术界|xuéshùjiè} {广泛|guǎngfàn} {引用|yǐnyòng}。
This research is widely cited by the academic community.
{他|tā} {被|bèi} {舆论|yúlùn} {推向|tuīxiàng} {了|le} {风口浪尖|fēngkǒulàngjiān}。
He was pushed to the forefront of public opinion.
{该|gāi} {政策|zhèngcè} {被|bèi} {认为|rènwéi} {是|shì} {解决|jiějué} {问题|wèntí} {的|de} {关键|guānjiàn}。
The policy is considered the key to solving the problem.
{这|zhè} {种|zhǒng} {现象|xiànxiàng} {被|bèi} {社会学家|shèhuìxuéjiā} {长期|chángqī} {关注|guānzhù}。
This phenomenon has been long-term observed by sociologists.
{其|qí} {言论|yánlùn} {被|bèi} {视为|shìwéi} {对|duì} {传统|chuántǒng} {的|de} {挑战|tiǎo衅|tiǎoxìn}。
His remarks were regarded as a provocation to tradition.
{该|gāi} {法案|fǎ'àn} {被|bèi} {议会|yìhuì} {搁置|gēzhì} {了|le} {数|shù} {月|yuè}。
The bill was shelved by parliament for several months.
{这|zhè} {一|yī} {发现|fāxiàn} {被|bèi} {科学界|kēxuéjiè} {誉为|yùwéi} {本|běn} {世纪|shìjì} {最|zuì} {大|dà} {的|de} {突破|tūpò}。
This discovery was hailed by the scientific community as the greatest breakthrough of the century.
{他|tā} {被|bèi} {命运|mìngyùn} {捉弄|zhuōnòng},{一生|yīshēng} {坎坷|kǎnkě}。
He was toyed with by fate, his life full of hardships.
Facile à confondre
Both involve specific word orders and resultative complements.
Both can be used for passive-like meanings.
Both indicate receiving an action.
Erreurs courantes
{我|wǒ} {被|bèi} {吃|chī} {苹果|píngguǒ}
{苹果|píngguǒ} {被|bèi} {我|wǒ} {吃|chī} {了|le}
{书|shū} {被|bèi} {拿|ná}
{书|shū} {被|bèi} {拿走|názǒu} {了|le}
{他|tā} {被|bèi} {我|wǒ} {爱|ài}
{我|wǒ} {爱|ài} {他|tā}
{被|bèi} {我|wǒ} {打|dǎ}
{我|wǒ} {被|bèi} {打|dǎ} {了|le}
{他|tā} {被|bèi} {我|wǒ} {骂|mà}
{他|tā} {被|bèi} {我|wǒ} {骂|mà} {了|le}
{苹果|píngguǒ} {被|bèi} {吃|chī} {了|le} {我|wǒ}
{苹果|píngguǒ} {被|bèi} {我|wǒ} {吃|chī} {了|le}
{被|bèi} {雨|yǔ} {淋|lín}
{我|wǒ} {被|bèi} {雨|yǔ} {淋|lín} {了|le}
{这|zhè} {事|shì} {被|bèi} {我|wǒ} {做|zuò} {好|hǎo}
{这|zhè} {事|shì} {被|bèi} {我|wǒ} {做|zuò} {好|hǎo} {了|le}
{他|tā} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {批评|pīpíng} {很|hěn} {凶|xiōng}
{他|tā} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {批评|pīpíng} {得|de} {很|hěn} {凶|xiōng}
{被|bèi} {人|rén} {知道|zhīdào}
{这|zhè} {被|bèi} {人|rén} {知道|zhīdào} {了|le}
{被|bèi} {认为|rènwéi} {是|shì} {正确|zhèngquè}
{这|zhè} {被|bèi} {认为|rènwéi} {是|shì} {正确|zhèngquè} {的|de}
{被|bèi} {他|tā} {所|suǒ} {打败|dǎbài}
{他|tā} {被|bèi} {他|tā} {打败|dǎbài} {了|le}
{被|bèi} {大家|dàjiā} {喜欢|xǐhuān}
{他|tā} {很|hěn} {受|shòu} {大家|dàjiā} {喜欢|xǐhuān}
{被|bèi} {他|tā} {发现|fāxiàn} {了|le} {我|wǒ}
{我|wǒ} {被|bèi} {他|tā} {发现|fāxiàn} {了|le}
Structures de phrases
___ 被 ___ 拿走了。
___ 被 ___ 批评了。
___ 被 ___ 讨论了很久。
___ 被 认为 是 ___。
Real World Usage
{大楼|dàlóu} {被|bèi} {火|huǒ} {烧毁|shāohuǐ} {了|le}。
{我|wǒ} {被|bèi} {放|fàng} {鸽子|gēzi} {了|le}!
{我|wǒ} {被|bèi} {公司|gōngsī} {选中|xuǎnzhòng} {了|le}。
{航班|hángbān} {被|bèi} {取消|qǔxiāo} {了|le}。
{外卖|wàimài} {被|bèi} {送|sòng} {错|cuò} {了|le}。
{这|zhè} {条|tiáo} {消息|xiāoxi} {被|bèi} {转发|zhuǎnfā} {了|le} {一万|yīwàn} {次|cì}。
Ne laisse pas le verbe tout nu !
{了|le}, un résultat ou une direction comme 走 ou 掉. Par exemple, ne dis pas juste 我被打, mais plutôt : «我被打了。»L'agent est optionnel
Alerte argot !
被 pour parler de pressions sociales, comme être 'poussé' au mariage par ses parents : «被结婚。»Smart Tips
Use '被' to emphasize the victim.
Use '被' for objective facts.
Just drop it.
Add a complement.
Prononciation
Tone of 被
It is a 4th tone (bèi). Ensure it is sharp and falling.
Adversarial
Subject + 被 + Agent + Verb ↓
Falling intonation at the end to emphasize the negative result.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Bèi' as a 'B-E-I' (Being Effected Indeed).
Association visuelle
Imagine a person being covered by a heavy blanket (被子 - bèizi). The blanket is the action happening to them.
Rhyme
When the action hits you, use 'bèi', it's the passive way.
Story
Little Ming was playing. Suddenly, his toy was taken by his brother. '我的玩具被哥哥拿走了!' he cried. The '被' shows the toy was the victim.
Word Web
Défi
Write 3 sentences today using '被' to describe things that happened to you.
Notes culturelles
Used frequently in news to report on social issues.
Similar usage, but sometimes '让' is preferred in casual speech.
Influenced by English, passive is used more often than in mainland China.
The character {被|bèi} originally meant 'quilt' or 'cover'.
Amorces de conversation
{你|nǐ} {有|yǒu} {什么|shénme} {东西|dōngxi} {被|bèi} {偷|tōu} {过|guò} {吗|ma}?
{你|nǐ} {觉得|juéde} {这|zhè} {部|bù} {电影|diànyǐng} {被|bèi} {低估|dīgū} {了|le} {吗|ma}?
{你|nǐ} {小时候|xiǎoshíhòu} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {批评|pīpíng} {过|guò} {吗|ma}?
{你|nǐ} {认为|rènwéi} {这|zhè} {项|xiàng} {政策|zhèngcè} {被|bèi} {正确|zhèngquè} {执行|zhíxíng} {了|le} {吗|ma}?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
{咖啡|kāfēi} ___ {喝|hē} {了|le}。
被 pour indiquer que le café (le receveur) a subi l'action d'un buveur inconnu.Choisis la bonne phrase pour 'Je n'ai pas été découvert'.
没 doivent impérativement se placer avant 被.{我的|wǒde} {伞|sǎn} {被|bèi} {拿|ná}。
走) et d'une particule (comme 了).Score: /3
Exercices pratiques
8 exercises{书|shū} ___ {我|wǒ} {拿走|názǒu} {了|le}。
Find and fix the mistake:
{钱包|qiánbāo} {被|bèi} {小偷|xiǎotōu} {偷|tōu}。
Which sentence is correct?
{被|bèi} / {我|wǒ} / {花|huā} / {打碎|dǎsuì} / {了|le} / {猫|māo} / {的|de}
The meeting was postponed.
Match: {书|shū} {被|bèi} {我|wǒ} {拿走|názǒu} {了|le}
{他|tā} {被|bèi} {我|wǒ} {很|hěn} {爱|ài}。
{这|zhè} {个|gè} {问题|wèntí} {被|bèi} {大家|dàjiā} {讨论|tǎolùn} ___ {很|hěn} {久|jiǔ}。
Score: /8
Practice Bank
10 exercises[{了|le}, {被|bèi}, {自行车|zìxíngchē}, {偷|tōu}, {我的|wǒde}]
Le gâteau a été mangé par lui.
Associe correctement :
Quelle affirmation est vraie ?
{他|tā} ___ {被|bèi} {警察|jǐngchá} {抓|zhuā} {走|zǒu}。
{我|wǒ} {妈妈|māma} {被|bèi} {叫|jiào} {了|le}。
[{被|bèi}, {秘密|mìmì}, {发现|fāxiàn}, {了|le}]
L'ordinateur a été cassé par moi.
Comment dit-on 'Hier, mon téléphone a été volé' ?
{窗户|chuānghu} {被|bèi} ___ {刮|guā} {开|kāi} {了|le}。
Score: /10
FAQ (8)
No, it's mostly for negative or objective events.
No, you can omit it if it's unknown.
No, they are opposites in focus.
You probably forgot the resultative complement.
Yes, it's very common in formal reports.
No, it can be used for things too.
Use active voice instead.
Add '没' or '没有' before '被'.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Voz pasiva (ser + participio)
Chinese '被' carries a negative nuance, while Spanish 'ser' is neutral.
Voix passive (être + participe passé)
French passive is used much more frequently than Chinese passive.
Passiv (werden + Partizip II)
German passive is structurally more flexible.
受身形 (reru/rareru)
Japanese uses verb conjugation; Chinese uses a particle.
المبني للمجهول (Passive voice)
Arabic is morphological; Chinese is syntactic.
被 (bèi)
N/A
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
Related Grammar Rules
L'atténuation formelle en chinois : Il semble, Je crains que, Peut-être (似乎, 恐怕, 或许)
Overview Avez-vous déjà remarqué que les locuteurs natifs chinois vous donnent rarement un « non » catégorique ou un « o...
L'idiome du 'Serpent dans la Tasse' : Comprendre `{杯弓蛇影}`
### Overview En tant qu'apprenant de niveau B2, tu as déjà dépassé le stade des phrases simples. Tu cherches maintenant...
Modificateurs de Degré Formels : 极其, 至为, 颇为
Vous avez déjà remarqué comment certains mots ajoutent juste plus de *punch* ? Vous savez, la différence entre « bon » e...
Suffixes Formels : -ité, -isation & Degré (性, 化, 度)
Overview Avez-vous déjà remarqué à quel point les présentateurs de JT et les PDG parlent différemment de vos amis au res...
La Voix Passive Formelle : 为...所 et 见
### Overview Salut ! Si t'es arrivé au niveau C1, tu sais déjà que le chinois, c'est pas juste aligner des mots. C'est...