B2 Advanced Patterns 12 min read Moyen

La voix passive en chinois : Quelque chose a été fait (被)

Utilise (bèi) pour parler d'une action subie, surtout pour les pépins ou les accidents du quotidien.
résultat négatif
action subie victime

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {被|bèi} to indicate that the subject is the recipient of an action rather than the doer.

  • Structure: Receiver + 被 + Agent + Verb + Other elements (e.g., {他|tā} {被|bèi} {我|wǒ} {打|dǎ} {了|le}).
  • The agent can be omitted if unknown or irrelevant (e.g., {书|shū} {被|bèi} {拿走|názǒu} {了|le}).
  • Usually implies a negative or undesirable outcome, though neutral usage exists in formal contexts.
Receiver + 被 + Agent + Verb + Result

Overview

### Overview
Salut à toi, l'ami apprenant ! Aujourd'hui, on va s'attaquer à un morceau de choix : la voix passive en chinois. Si tu viens du français, tu connais bien la structure « être + participe passé » (ex: « le gâteau a été mangé »).
En chinois, on utilise la particule (bèi). Mais attention, ne tombe pas dans le piège de la traduction littérale ! En français, le passif est une simple transformation syntaxique neutre.
En chinois, porte en lui une charge sémantique particulière : il souligne souvent une épreuve, un désagrément ou une perte de contrôle. Historiquement, signifie « subir ». Donc, quand tu l'utilises, tu ne te contentes pas de changer la structure, tu mets en avant le fait que le sujet « subit » l'action.
C'est crucial pour ton niveau B2 : il faut que tu comprennes que le choix de n'est pas automatique, il dépend de la perspective que tu veux donner à ta phrase. On va voir comment passer de l'actif au passif tout en gardant cet esprit « topic-prominent » propre au chinois, où l'on place ce qui est affecté au début de la phrase pour mieux le mettre en relief.
### How This Grammar Works
En français, on a une structure très flexible : « Le chat a mangé la souris » devient « La souris a été mangée par le chat ». En chinois, la logique est différente. La structure suit un ordre rigide : [Sujet/Receveur] + + [Agent] + [Verbe] + [Complément].
L'équivalent français du passif est souvent utilisé pour décrire un état résultant. En chinois, c'est impératif : le verbe ne peut jamais rester « nu » après . C'est là que les apprenants francophones bloquent souvent.
En français, on peut dire « Il a été puni ». En chinois, si tu dis juste 他被批评 (Il a été critiqué), c'est grammaticalement incomplet. Pourquoi ?
Parce que le chinois demande une résolution, un résultat ou une marque d'aspect. Il faut ajouter quelque chose après le verbe, comme (le), (guo), ou un complément de résultat comme (wán - fini) ou (diào - perdu/disparu).
Regarde la différence :
  • Français : « Le vélo a été volé. » (La phrase est complète).
  • Chinois : 自行车被偷了。 (Le est indispensable pour marquer l'accomplissement de l'action).
Si tu oublies ce complément, la phrase semble suspendue, comme s'il manquait la fin de l'histoire. C'est une nuance très analytique : le passif chinois n'est pas juste une transformation, c'est la narration d'un changement d'état.
### Formation Pattern
Pour structurer tes phrases sans te tromper, voici le modèle à suivre. Garde ce tableau sous les yeux jusqu'à ce que ça devienne un réflexe.
| Composant | Rôle | Exemple : 我的手机被小偷偷走了。 |
| :--- | :--- | :--- |
| Receveur | Le sujet qui subit | 我的手机 (Mon téléphone) |
| Marqueur | La particule passive | |
| Agent | Celui qui fait l'action | 小偷 (Le voleur) |
| Verbe | L'action subie | (Voler) |
| Complément | Résultat/Aspect | 走了 (Parti/Emporté) |
Note bien que si tu veux nier la phrase, le (méi) ou 没有 (méiyǒu) doit impérativement se placer avant . C'est l'inverse du français où la négation entoure le verbe « être ». En chinois, la négation porte sur l'ensemble de la structure passive.
### When To Use It
On utilise dans trois contextes majeurs. D'abord, pour les situations négatives ou malheureuses (le sens originel de « subir »). C'est le cas typique : 我的工作被取消了 (Mon travail a été annulé).
Ensuite, quand l'agent est inconnu ou peu important. Si tu rentres chez toi et que la porte est ouverte, tu diras 门被打开了 (La porte a été ouverte), sans forcément savoir par qui.
Enfin, il y a l'usage formel. Dans les journaux ou les documents administratifs, devient neutre. On peut dire 会议被推迟了 (La réunion a été reportée).
Ici, on ne cherche pas à dire que la réunion est « victime », mais on met l'accent sur le fait que l'événement a subi une modification. C'est une nuance de style : en français, on utilise le passif pour le détachement, en chinois, on l'utilise pour structurer l'information autour du thème (le sujet) plutôt que de l'acteur.
### Common Mistakes
  1. 1L'oubli du complément : Comme expliqué, les francophones oublient souvent le ou le complément de résultat. Pourquoi ? Parce qu'en français, le participe passé suffit. En chinois, il faut « fermer » la phrase.
  2. 2L'usage positif forcé : Dire 我被老师表扬了 (J'ai été félicité par le professeur) peut sonner bizarre, comme si c'était une punition. Le chinois préfère les structures actives pour le positif. C'est une interférence de la traduction : on traduit « j'ai été félicité » mot à mot, mais culturellement, reste trop connoté « malheur ».
  3. 3Mauvaise place des adverbes : En français, on dit « Il a été *souvent* critiqué ». L'adverbe est après l'auxiliaire. En chinois, tu dois dire 他经常被批评 (Il est souvent critiqué). L'adverbe 经常 (souvent) se place avant . C'est une erreur classique due à l'ordre des mots du français.
### Contrast With Similar Patterns
Il existe d'autres manières d'exprimer le passif, notamment avec (ràng) et (jiào). Voici comment les différencier :
| Structure | Nuance | Agent obligatoire ? |
| :--- | :--- | :--- |
| | Formel, neutre ou négatif | Non |
| | Oral, familier, causal | Oui |
| | Très oral, familier | Oui |
et sont plus proches du français « laisser » ou « faire faire ». Ils impliquent une action directe de quelqu'un. On ne peut pas dire 车让偷了 (La voiture a été volée) sans préciser *qui* l'a volée. Avec , on peut supprimer l'agent, ce qui le rend beaucoup plus polyvalent.
### Quick FAQ
  1. 1Peut-on toujours utiliser ? Non, évite-le pour les choses positives. Préfère l'actif.
  2. 2Est-ce que est très formel ? Il est utilisé à l'écrit comme à l'oral, mais dans la conversation quotidienne, on utilise souvent des structures avec (bǎ) pour garder l'actif, sauf si le sujet est vraiment une victime.
  3. 3Que faire si je ne connais pas l'agent ? est ton meilleur ami, car il permet de construire une phrase passive sans jamais mentionner le coupable. C'est parfait pour les rapports d'incidents ou les excuses au bureau.

Passive Construction Formula

Component Function Example
Receiver
The subject
{书|shū}
Passive marker
{被|bèi}
Agent
The doer
{我|wǒ}
Verb
Action
{拿走|názǒu}
Complement
Result
{了|le}

Meanings

The {被|bèi} construction is used to highlight the patient (receiver) of an action, shifting focus away from the agent.

1

Adversarial Passive

Used when something negative happens to the subject.

“{我|wǒ} {被|bèi} {雨|yǔ} {淋|lín} {湿|shī} {了|le}。”

“{他|tā} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {批评|pīpíng} {了|le}。”

2

Formal/Objective Passive

Used in news or academic writing to report events objectively.

“{这项|zhèxiàng} {计划|jìhuà} {被|bèi} {政府|zhèngfǔ} {批准|pīzhǔn} {了|le}。”

“{会议|huìyì} {被|bèi} {推迟|tuīchí} {到|dào} {明天|míngtiān} {了|le}。”

Reference Table

Reference table for La voix passive en chinois : Quelque chose a été fait (被)
Structure Exemple (Chinois) Pinyin Sens en français
Receveur + 被 + Verbe + 了
{衣服|yīfu} {被|bèi} {弄脏|nòngzāng} {了|le}
Yīfu bèi nòngzāng le
Les vêtements ont été salis.
Receveur + 被 + Agent + Verbe + 了
{他|tā} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {发现|fāxiàn} {了|le}
Tā bèi lǎoshī fāxiàn le
Il a été découvert par le professeur.
Receveur + 没 + 被 + Verbe
{钱包|qiánbāo} {没|méi} {被|bèi} {偷|tōu}
Qiánbāo méi bèi tōu
Le portefeuille n'a pas été volé.
Receveur + 被 + Verbe + Résultat
{饭|fàn} {被|bèi} {吃|chī} {光|guāng} {了|le}
Fàn bèi chī guāng le
Le repas a été fini (mangé jusqu'au bout).
Receveur + 被 + Agent + Verbe + Complément
{我|wǒ} {被|bèi} {他|tā} {气|qì} {死|sǐ} {了|le}
Wǒ bèi tā qì sǐ le
Il m'a fait mourir de colère (litt. j'ai été mis en colère à mort par lui).
Sujet + 被 + Verbe + 走
{车|chē} {被|bèi} {开|kāi} {走|zǒu} {了|le}
Chē bèi kāi zǒu le
La voiture a été emmenée.

Spectre de formalité

Formel
{窗户|chuānghu} {被|bèi} {击碎|jīsuì} {了|le}。

{窗户|chuānghu} {被|bèi} {击碎|jīsuì} {了|le}。 (Accident)

Neutre
{窗户|chuānghu} {被|bèi} {打碎|dǎsuì} {了|le}。

{窗户|chuānghu} {被|bèi} {打碎|dǎsuì} {了|le}。 (Accident)

Informel
{窗户|chuānghu} {被|bèi} {弄碎|nòngsuì} {了|le}。

{窗户|chuānghu} {被|bèi} {弄碎|nòngsuì} {了|le}。 (Accident)

Argot
{窗户|chuānghu} {被|bèi} {搞|gǎo} {烂|làn} {了|le}。

{窗户|chuānghu} {被|bèi} {搞|gǎo} {烂|làn} {了|le}。 (Accident)

L'univers passif de Bèi

被 (bèi)

Résultats Négatifs

  • Volé
  • Supprimé

Actions Sociales

  • Largué
  • Arnaqué

Actif (把) vs Passif (被)

Actif : Agent en premier
我把咖啡喝了 J'ai bu le café
Passif : Receveur en premier
咖啡被我喝了 Le café a été bu par moi

Puis-je utiliser '被' ?

1

Le résultat est-il négatif ou accidentel ?

YES
Étape suivante
NO
Utilise la voix active
2

Veux-tu mentionner l'auteur ?

YES
Ajoute l'agent après 被
NO ↓

Verbes passifs essentiels

⚠️

Accidents

  • 弄坏 (Cassé)
  • 弄丢 (Perdu)
  • 撞 (Heurté)
📱

Réseaux Sociaux

  • 黑 (Piraté)
  • 封 (Bloqué)
  • 拉黑 (Blacklisté)

Exemples par niveau

1

{我|wǒ} {被|bèi} {雨|yǔ} {淋|lín} {了|le}。

I was rained on.

2

{他|tā} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {叫|jiào} {了|le}。

He was called by the teacher.

3

{饭|fàn} {被|bèi} {吃|chī} {了|le}。

The food was eaten.

4

{球|qiú} {被|bèi} {踢|tī} {了|le}。

The ball was kicked.

1

{钱包|qiánbāo} {被|bèi} {小偷|xiǎotōu} {偷走|tōuzǒu} {了|le}。

The wallet was stolen by a thief.

2

{窗户|chuānghu} {被|bèi} {风|fēng} {吹开|chuīkāi} {了|le}。

The window was blown open by the wind.

3

{作业|zuòyè} {被|bèi} {狗|gǒu} {撕烂|sīlàn} {了|le}。

The homework was torn up by the dog.

4

{花|huā} {被|bèi} {猫|māo} {打翻|dǎfān} {了|le}。

The flowers were knocked over by the cat.

1

{这|zhè} {个|gè} {问题|wèntí} {被|bèi} {大家|dàjiā} {讨论|tǎolùn} {了|le} {很|hěn} {久|jiǔ}。

This problem was discussed by everyone for a long time.

2

{会议|huìyì} {被|bèi} {推迟|tuīchí} {到|dào} {下|xià} {周|zhōu} {了|le}。

The meeting was postponed until next week.

3

{他|tā} {被|bèi} {公司|gōngsī} {派|pài} {到|dào} {上海|shànghǎi} {工作|gōngzuò} {了|le}。

He was sent to Shanghai by the company to work.

4

{这|zhè} {本|běn} {书|shū} {被|bèi} {翻译|fānyì} {成|chéng} {了|le} {多|duō} {种|zhǒng} {语言|yǔyán}。

This book was translated into many languages.

1

{该|gāi} {项目|xiàngmù} {被|bèi} {委员会|wěiyuánhuì} {一致|yīzhì} {通过|tōngguò} {了|le}。

The project was unanimously approved by the committee.

2

{由于|yóuyú} {大雪|dàxuě},{航班|hángbān} {被|bèi} {取消|qǔxiāo} {了|le}。

Due to heavy snow, the flight was cancelled.

3

{他|tā} {被|bèi} {指控|zhǐkòng} {犯|fàn} {了|le} {严重|yánzhòng} {的|de} {错误|cuòwù}。

He was accused of committing a serious error.

4

{这|zhè} {座|zuò} {桥|qiáo} {被|bèi} {设计|shèjì} {得|de} {非常|fēicháng} {坚固|jiāngù}。

This bridge was designed to be very sturdy.

1

{此|cǐ} {项|xiàng} {研究|yánjiū} {被|bèi} {学术界|xuéshùjiè} {广泛|guǎngfàn} {引用|yǐnyòng}。

This research is widely cited by the academic community.

2

{他|tā} {被|bèi} {舆论|yúlùn} {推向|tuīxiàng} {了|le} {风口浪尖|fēngkǒulàngjiān}。

He was pushed to the forefront of public opinion.

3

{该|gāi} {政策|zhèngcè} {被|bèi} {认为|rènwéi} {是|shì} {解决|jiějué} {问题|wèntí} {的|de} {关键|guānjiàn}。

The policy is considered the key to solving the problem.

4

{这|zhè} {种|zhǒng} {现象|xiànxiàng} {被|bèi} {社会学家|shèhuìxuéjiā} {长期|chángqī} {关注|guānzhù}。

This phenomenon has been long-term observed by sociologists.

1

{其|qí} {言论|yánlùn} {被|bèi} {视为|shìwéi} {对|duì} {传统|chuántǒng} {的|de} {挑战|tiǎo衅|tiǎoxìn}。

His remarks were regarded as a provocation to tradition.

2

{该|gāi} {法案|fǎ'àn} {被|bèi} {议会|yìhuì} {搁置|gēzhì} {了|le} {数|shù} {月|yuè}。

The bill was shelved by parliament for several months.

3

{这|zhè} {一|yī} {发现|fāxiàn} {被|bèi} {科学界|kēxuéjiè} {誉为|yùwéi} {本|běn} {世纪|shìjì} {最|zuì} {大|dà} {的|de} {突破|tūpò}。

This discovery was hailed by the scientific community as the greatest breakthrough of the century.

4

{他|tā} {被|bèi} {命运|mìngyùn} {捉弄|zhuōnòng},{一生|yīshēng} {坎坷|kǎnkě}。

He was toyed with by fate, his life full of hardships.

Facile à confondre

Chinese Passive Voice: Something was done (被) vs 被 vs 把

Both involve specific word orders and resultative complements.

Chinese Passive Voice: Something was done (被) vs 被 vs 让

Both can be used for passive-like meanings.

Chinese Passive Voice: Something was done (被) vs 被 vs 受

Both indicate receiving an action.

Erreurs courantes

{我|wǒ} {被|bèi} {吃|chī} {苹果|píngguǒ}

{苹果|píngguǒ} {被|bèi} {我|wǒ} {吃|chī} {了|le}

Wrong word order; receiver must be first.

{书|shū} {被|bèi} {拿|ná}

{书|shū} {被|bèi} {拿走|názǒu} {了|le}

Missing resultative complement.

{他|tā} {被|bèi} {我|wǒ} {爱|ài}

{我|wǒ} {爱|ài} {他|tā}

Passive is for negative/neutral, not positive emotions.

{被|bèi} {我|wǒ} {打|dǎ}

{我|wǒ} {被|bèi} {打|dǎ} {了|le}

Missing subject.

{他|tā} {被|bèi} {我|wǒ} {骂|mà}

{他|tā} {被|bèi} {我|wǒ} {骂|mà} {了|le}

Missing aspect marker.

{苹果|píngguǒ} {被|bèi} {吃|chī} {了|le} {我|wǒ}

{苹果|píngguǒ} {被|bèi} {我|wǒ} {吃|chī} {了|le}

Agent must be before the verb.

{被|bèi} {雨|yǔ} {淋|lín}

{我|wǒ} {被|bèi} {雨|yǔ} {淋|lín} {了|le}

Must have a receiver subject.

{这|zhè} {事|shì} {被|bèi} {我|wǒ} {做|zuò} {好|hǎo}

{这|zhè} {事|shì} {被|bèi} {我|wǒ} {做|zuò} {好|hǎo} {了|le}

Need to complete the aspect.

{他|tā} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {批评|pīpíng} {很|hěn} {凶|xiōng}

{他|tā} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {批评|pīpíng} {得|de} {很|hěn} {凶|xiōng}

Need 'de' for complement.

{被|bèi} {人|rén} {知道|zhīdào}

{这|zhè} {被|bèi} {人|rén} {知道|zhīdào} {了|le}

Need a topic/subject.

{被|bèi} {认为|rènwéi} {是|shì} {正确|zhèngquè}

{这|zhè} {被|bèi} {认为|rènwéi} {是|shì} {正确|zhèngquè} {的|de}

Passive needs a subject in formal writing.

{被|bèi} {他|tā} {所|suǒ} {打败|dǎbài}

{他|tā} {被|bèi} {他|tā} {打败|dǎbài} {了|le}

Redundant 'suo' in colloquial speech.

{被|bèi} {大家|dàjiā} {喜欢|xǐhuān}

{他|tā} {很|hěn} {受|shòu} {大家|dàjiā} {喜欢|xǐhuān}

Use 'shou' for positive passive.

{被|bèi} {他|tā} {发现|fāxiàn} {了|le} {我|wǒ}

{我|wǒ} {被|bèi} {他|tā} {发现|fāxiàn} {了|le}

Wrong subject-object alignment.

Structures de phrases

___ 被 ___ 拿走了。

___ 被 ___ 批评了。

___ 被 ___ 讨论了很久。

___ 被 认为 是 ___。

Real World Usage

News Report very common

{大楼|dàlóu} {被|bèi} {火|huǒ} {烧毁|shāohuǐ} {了|le}。

Texting common

{我|wǒ} {被|bèi} {放|fàng} {鸽子|gēzi} {了|le}!

Job Interview occasional

{我|wǒ} {被|bèi} {公司|gōngsī} {选中|xuǎnzhòng} {了|le}。

Travel common

{航班|hángbān} {被|bèi} {取消|qǔxiāo} {了|le}。

Food Delivery common

{外卖|wàimài} {被|bèi} {送|sòng} {错|cuò} {了|le}。

Social Media common

{这|zhè} {条|tiáo} {消息|xiāoxi} {被|bèi} {转发|zhuǎnfā} {了|le} {一万|yīwàn} {次|cì}。

⚠️

Ne laisse pas le verbe tout nu !

En chinois, un verbe passif ne reste jamais seul. Ajoute toujours un {了|le}, un résultat ou une direction comme ou . Par exemple, ne dis pas juste 我被打, mais plutôt : «我被打了。»
🎯

L'agent est optionnel

Si tu veux te plaindre que ton déjeuner a disparu sans accuser personne, dis simplement : «午饭被吃了。» C'est la structure parfaite pour rester diplomate !
💬

Alerte argot !

Sur le web chinois, on utilise pour parler de pressions sociales, comme être 'poussé' au mariage par ses parents : «被结婚。»

Smart Tips

Use '被' to emphasize the victim.

小偷 偷 了 我 的 钱包 我 的 钱包 被 小偷 偷 了

Use '被' for objective facts.

政府 批准 了 计划 计划 被 政府 批准 了

Just drop it.

有人 把 书 拿走 了 书 被 拿走 了

Add a complement.

花 被 猫 打碎 花 被 猫 打碎 了

Prononciation

bèi (falling tone)

Tone of 被

It is a 4th tone (bèi). Ensure it is sharp and falling.

Adversarial

Subject + 被 + Agent + Verb ↓

Falling intonation at the end to emphasize the negative result.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Bèi' as a 'B-E-I' (Being Effected Indeed).

Association visuelle

Imagine a person being covered by a heavy blanket (被子 - bèizi). The blanket is the action happening to them.

Rhyme

When the action hits you, use 'bèi', it's the passive way.

Story

Little Ming was playing. Suddenly, his toy was taken by his brother. '我的玩具被哥哥拿走了!' he cried. The '被' shows the toy was the victim.

Word Web

Défi

Write 3 sentences today using '被' to describe things that happened to you.

Notes culturelles

Used frequently in news to report on social issues.

Similar usage, but sometimes '让' is preferred in casual speech.

Influenced by English, passive is used more often than in mainland China.

The character {被|bèi} originally meant 'quilt' or 'cover'.

Amorces de conversation

{你|nǐ} {有|yǒu} {什么|shénme} {东西|dōngxi} {被|bèi} {偷|tōu} {过|guò} {吗|ma}?

{你|nǐ} {觉得|juéde} {这|zhè} {部|bù} {电影|diànyǐng} {被|bèi} {低估|dīgū} {了|le} {吗|ma}?

{你|nǐ} {小时候|xiǎoshíhòu} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {批评|pīpíng} {过|guò} {吗|ma}?

{你|nǐ} {认为|rènwéi} {这|zhè} {项|xiàng} {政策|zhèngcè} {被|bèi} {正确|zhèngquè} {执行|zhíxíng} {了|le} {吗|ma}?

Sujets d'écriture

Describe a bad day where everything went wrong using the passive voice.
Write a formal report about a project that was delayed.
Reflect on a time you were misunderstood by someone.
Discuss a historical event and how it was perceived by the public.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète la phrase pour dire 'Le café a été bu'.

{咖啡|kāfēi} ___ {喝|hē} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
On utilise pour indiquer que le café (le receveur) a subi l'action d'un buveur inconnu.
Quelle phrase est correctement niée ?

Choisis la bonne phrase pour 'Je n'ai pas été découvert'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ} {没|méi} {被|bèi} {发现|fāxiàn}。
Les mots de négation comme doivent impérativement se placer avant .
Trouve l'erreur dans cette phrase.

{我的|wǒde} {伞|sǎn} {被|bèi} {拿|ná}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我的|wǒde} {伞|sǎn} {被|bèi} {拿走|názǒu} {了|le}。
Dans les phrases passives, les verbes simples ont besoin d'un complément de résultat (comme ) et d'une particule (comme ).

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank with the correct passive marker.

{书|shū} ___ {我|wǒ} {拿走|názǒu} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
The receiver is '书', so we use '被'.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

{钱包|qiánbāo} {被|bèi} {小偷|xiǎotōu} {偷|tōu}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 钱包 被 小偷 偷走 了
Needs a resultative complement.
Choose the most natural sentence. Choix multiple

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我 被 老师 表扬 了
Correct structure.
Reorder the words. Sentence Reorder

{被|bèi} / {我|wǒ} / {花|huā} / {打碎|dǎsuì} / {了|le} / {猫|māo} / {的|de}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 花 被 猫 打碎 了
Receiver + 被 + Agent + Verb.
Translate to Chinese. Traduction

The meeting was postponed.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 会议 被 推迟 了
Passive structure.
Match the passive sentence with its active counterpart. Match Pairs

Match: {书|shū} {被|bèi} {我|wǒ} {拿走|názǒu} {了|le}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我 把 书 拿走 了
Active counterpart.
Is this sentence natural? Choix multiple

{他|tā} {被|bèi} {我|wǒ} {很|hěn} {爱|ài}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Unnatural
Don't use passive for positive emotions.
Fill in the missing word.

{这|zhè} {个|gè} {问题|wèntí} {被|bèi} {大家|dàjiā} {讨论|tǎolùn} ___ {很|hěn} {久|jiǔ}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Aspect marker.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Remets les mots dans l'ordre pour dire 'Mon vélo a été volé'. Sentence Reorder

[{了|le}, {被|bèi}, {自行车|zìxíngchē}, {偷|tōu}, {我的|wǒde}]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我的|wǒde} {自行车|zìxíngchē} {被|bèi} {偷|tōu} {了|le}
Traduis en chinois : 'Le gâteau a été mangé par lui.' Traduction

Le gâteau a été mangé par lui.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {蛋糕|dàngāo} {被|bèi} {他|tā} {吃|chī} {了|le}
Associe l'expression passive chinoise à son sens en français. Match Pairs

Associe correctement :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: all
Peut-on omettre l'agent (celui qui fait l'action) dans une phrase avec `被` ? Choix multiple

Quelle affirmation est vraie ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Oui, l'agent est optionnel.
Remplis avec le mot de négation. Texte trous

{他|tā} ___ {被|bèi} {警察|jǐngchá} {抓|zhuā} {走|zǒu}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Corrige l'ordre des mots : 'J'ai été appelé par ma mère.' Error Correction

{我|wǒ} {妈妈|māma} {被|bèi} {叫|jiào} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ} {被|bèi} {妈妈|māma} {叫|jiào} {了|le}。
Remets dans l'ordre : 'Le secret a été découvert'. Sentence Reorder

[{被|bèi}, {秘密|mìmì}, {发现|fāxiàn}, {了|le}]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {秘密|mìmì} {被|bèi} {发现|fāxiàn} {了|le}
Traduis : 'L'ordinateur a été cassé par moi.' Traduction

L'ordinateur a été cassé par moi.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {电脑|diànnǎo} {被|bèi} {我|wǒ} {弄坏|nònghuài} {了|le}
Où se place le mot indiquant le temps ? Choix multiple

Comment dit-on 'Hier, mon téléphone a été volé' ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {昨天|zuótiān} {我的|wǒde} {手机|shǒujī} {被|bèi} {偷|tōu} {了|le}。
Complète la phrase : 'La fenêtre a été ouverte (par le vent).' Texte trous

{窗户|chuānghu} {被|bèi} ___ {刮|guā} {开|kāi} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /10

FAQ (8)

No, it's mostly for negative or objective events.

No, you can omit it if it's unknown.

No, they are opposites in focus.

You probably forgot the resultative complement.

Yes, it's very common in formal reports.

No, it can be used for things too.

Use active voice instead.

Add '没' or '没有' before '被'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Voz pasiva (ser + participio)

Chinese '被' carries a negative nuance, while Spanish 'ser' is neutral.

French partial

Voix passive (être + participe passé)

French passive is used much more frequently than Chinese passive.

German partial

Passiv (werden + Partizip II)

German passive is structurally more flexible.

Japanese high

受身形 (reru/rareru)

Japanese uses verb conjugation; Chinese uses a particle.

Arabic low

المبني للمجهول (Passive voice)

Arabic is morphological; Chinese is syntactic.

Chinese high

被 (bèi)

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !