B2 Advanced Patterns 12 min read Mittel

Chinesisches Passiv: Etwas wurde getan (被)

Nutze (bèi), um zu beschreiben, was jemandem widerfahren ist – meistens bei Pech oder unangenehmen Überraschungen.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {被|bèi} to indicate that the subject is the recipient of an action rather than the doer.

  • Structure: Receiver + 被 + Agent + Verb + Other elements (e.g., {他|tā} {被|bèi} {我|wǒ} {打|dǎ} {了|le}).
  • The agent can be omitted if unknown or irrelevant (e.g., {书|shū} {被|bèi} {拿走|názǒu} {了|le}).
  • Usually implies a negative or undesirable outcome, though neutral usage exists in formal contexts.
Receiver + 被 + Agent + Verb + Result

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in einem Büro in Shanghai und plötzlich geht dein Computer aus. Im Deutschen würdest du sagen: „Mein Computer wurde ausgeschaltet“ oder „Jemand hat meinen Computer ausgeschaltet“. Im Chinesischen begegnest du hier dem (bèi)-Satz.
Für uns Deutschsprachige ist das Passiv ein Standardwerkzeug, um den Fokus vom Täter auf das Objekt zu verschieben, oft um Neutralität zu wahren. Im Chinesischen ist das -Konstrukt jedoch deutlich nuancierter und historisch betrachtet ein „Leidens-Passiv“. Das Zeichen bedeutete ursprünglich „erleiden“ oder „betroffen sein“.
Das ist der wichtigste kulturelle und grammatikalische Unterschied, den du als B2-Lerner verinnerlichen musst: Während das deutsche Passiv (werden + Partizip II) rein funktional ist, schwingt bei oft eine Nuance von „etwas Unangenehmem“ oder „etwas, das man nicht kontrollieren konnte“ mit. Es ist nicht einfach nur eine grammatikalische Umwandlung, sondern eine perspektivische Entscheidung. Du nutzt es, um auszudrücken, dass das Subjekt Opfer einer Handlung wurde.
Im Deutschen haben wir zwar auch das „Bekommen-Passiv“ (z.B. „Ich bekomme das Paket geschickt“), das eine ähnliche Richtung andeutet, aber ist im Chinesischen viel allgegenwärtiger. Wenn du also auf Chinesisch über ein Missgeschick sprichst – etwa dass dein Fahrrad gestohlen wurde (我的自行车被偷了) – ist dein bester Freund.
Es ist essenziell für die Themen-prominente Struktur des Chinesischen, bei der das, worüber man spricht (das Thema), an den Satzanfang gestellt wird, um den Fokus zu setzen.
### How This Grammar Works
Die Funktionsweise von unterscheidet sich grundlegend von unserem deutschen Passiv. Im Deutschen ist das Passiv eine rein morphologische Transformation: „Der Hund beißt den Mann“ wird zu „Der Mann wird vom Hund gebissen“. Im Chinesischen ist kein Hilfsverb wie „werden“, sondern eine Präposition, die das Agens (den Täter) einleitet.
Die wichtigste Regel, die jeden deutschen Lerner am Anfang stolpern lässt, ist die Notwendigkeit einer „Ergänzung“. Ein -Satz im Chinesischen ist niemals vollständig, wenn das Verb allein steht. Während wir im Deutschen sagen können „Das Fenster wurde zerbrochen“, wäre der direkte chinesische Satz *窗户被打破 grammatikalisch inkorrekt.
Du musst zwingend ein Resultat, eine Richtung oder eine zeitliche Komponente hinzufügen, etwa 窗户被打破了 (Das Fenster wurde zerbrochen [und ist nun in diesem Zustand]).
Das liegt an der chinesischen Logik: Wenn etwas „erlitten“ wurde, muss es eine Konsequenz geben. Das -Konstrukt ist also eher ein „Resultativ-Passiv“. Im Deutschen konstruieren wir das Passiv mit dem Hilfsverb „werden“, das die Zeitform trägt.
Im Chinesischen bleibt unveränderlich. Die Zeitform wird durch Partikeln wie (le) oder (guo) am Ende des Satzes oder durch Zeitangaben am Anfang ausgedrückt. Ein weiterer Punkt: Im Deutschen kannst du das Passiv mit fast jedem Verb bilden.
Im Chinesischen muss das Verb transitiv sein und eine Veränderung oder Einwirkung auf das Objekt implizieren. Wenn du das deutsche Passiv mit dem chinesischen vergleichst, ist es hilfreich, als eine Art „Betroffenheits-Marker“ zu sehen, der den Satzbau um das Opfer herum organisiert.
### Formation Pattern
Die Struktur ist sehr starr und folgt einer logischen Abfolge, die du dir wie ein Baukastensystem vorstellen kannst. Die Reihenfolge ist: Subjekt (Empfänger) + [Adverb/Modalverb] + + [Agens] + Verb + [Ergänzung/Partikel].
| Komponente | Funktion | Beispiel: 我的钱包被小偷偷走了。 |
| :--- | :--- | :--- |
| Empfänger | Das Subjekt, das die Handlung erfährt. | 我的钱包 (Mein Geldbeutel) |
| Adverb/Modalverb | Modifikatoren wie 已经 oder 应该. | (entfällt hier) |
| | Der Passiv-Marker. | |
| Agens | Der Täter (kann weggelassen werden). | 小偷 (Der Dieb) |
| Verb | Die Handlung. | (stehlen) |
| Ergänzung | Resultat oder Abschluss (zwingend!). | 走了 (weggegangen) |
Die „Ergänzung“ ist hierbei das Herzstück. Sie kann ein Richtungsverb (, ), ein Resultativverb (, ) oder einfach die Aspektpartikel sein. Ohne sie klingt der Satz für einen Muttersprachler unvollständig, als würde man im Deutschen sagen „Das Auto wurde...“ und dann einfach aufhören zu sprechen.
Wenn du das Agens weglässt – was sehr häufig passiert, wenn der Täter irrelevant ist –, verschiebt sich der Fokus rein auf das Schicksal des Objekts. Das ist sehr praktisch im Alltag, etwa wenn du im Büro sagst: 文件被打印出来了 (Das Dokument wurde ausgedruckt), ohne dass du betonen musst, wer es getan hat.
### When To Use It
Du solltest in vier Hauptsituationen einsetzen. Erstens: Bei negativen Ereignissen. Das ist der klassische Gebrauch.
Wenn etwas schiefgeht – dein Handy geht kaputt, der Bus kommt zu spät, du wirst kritisiert –, ist die natürlichste Wahl. Es unterstreicht die Passivität des Empfängers gegenüber dem Ereignis. Zweitens: Wenn der Täter unbekannt oder offensichtlich ist.
Wenn du sagst 我的信被寄走了 (Mein Brief wurde abgeschickt), ist es völlig egal, wer ihn abgeschickt hat; der Fokus liegt darauf, dass der Brief weg ist. Drittens: In formellen Kontexten. In Nachrichten oder bei offiziellen Bekanntmachungen verliert seine negative Konnotation und wird zu einem rein sachlichen Mittel, um Vorgänge zu beschreiben, ähnlich wie in deutschen Zeitungsartikeln.
Viertens: Um das Thema zu betonen. Wenn du ein Gespräch über dein Fahrrad führst, ist es logischer, mit dem Fahrrad zu beginnen: 自行车被邻居借走了 (Das Fahrrad wurde vom Nachbarn ausgeliehen), anstatt den Nachbarn an den Satzanfang zu stellen. Es ist ein mächtiges Werkzeug, um den Informationsfluss in einem Satz zu steuern und das „Thema“ des Gesprächs an die erste Stelle zu setzen, was im Chinesischen als sehr natürlich empfunden wird.
### Common Mistakes
  1. 1Das „einsame Verb“: Viele deutsche Lerner bilden das Passiv wie im Deutschen: „Das Buch wurde gelesen“ -> *书被读. Das ist der häufigste Fehler, weil wir im Deutschen keine Ergänzung brauchen. Im Chinesischen musst du immer ein Resultat hinzufügen, z.B. 书被读完了 (Das Buch wurde fertig gelesen). Der Grund für den Fehler ist die direkte Übertragung der deutschen Satzstruktur, bei der das Partizip II ausreicht.
  1. 1Positive Ereignisse mit : Deutsche Lerner neigen dazu, wie ein universelles Passiv-Hilfsmittel zu verwenden. Wenn du sagst 我被老师表扬了 (Ich wurde vom Lehrer gelobt), klingt das im Chinesischen so, als hättest du das Lob als Last empfunden. Wenn du etwas Positives ausdrücken willst, vermeide und nutze stattdessen aktive Strukturen oder Verben wie 得到 (erhalten), z.B. 我得到了老师的表扬.
  1. 1Falsche Position der Verneinung: Im Deutschen steht „nicht“ oft nach dem Hilfsverb oder am Satzende. Im Chinesischen muss die Verneinung oder 没有 zwingend *vor* stehen. *我的手机被没找到 ist falsch, korrekt ist 我的手机没有被找到. Dies passiert, weil wir im Deutschen gewohnt sind, das „nicht“ flexibel im Satz zu platzieren, während die chinesische Wortstellung bei extrem starr ist.
### Contrast With Similar Patterns
Es gibt im Chinesischen auch (ràng) und (jiào), die ähnlich wie funktionieren, aber einen anderen sozialen Kontext haben. Hier ist ein Vergleich:
| Struktur | Tonfall | Täter-Erwähnung |
| :--- | :--- | :--- |
| | Neutral bis formell / negativ | Kann weggelassen werden |
| | Umgangssprachlich | Muss genannt werden |
| | Sehr umgangssprachlich | Muss genannt werden |
Der Hauptunterschied: und sind informeller und erfordern zwingend die Nennung des Täters. Du kannst nicht sagen *自行车叫偷了. Du musst sagen 自行车叫小偷偷了.
ist hingegen das einzige Wort, das auch ohne Täter funktioniert, was es zum vielseitigsten Passiv-Marker macht. Wenn du dir unsicher bist, wähle , da es in allen Kontexten (außer bei sehr positiven Ereignissen) sicher ist.
### Quick FAQ
Kann ich immer benutzen, wenn ich im Deutschen das Passiv benutze?
Nein. Nur wenn du den Fokus auf das Objekt legen willst und eine Konsequenz oder ein Resultat der Handlung beschreibst. Bei positiven Dingen solltest du vermeiden, um nicht so zu klingen, als wärst du ein „Opfer“ des Lobes.
Was mache ich, wenn ich den Täter nicht kenne?
Das ist der perfekte Moment für ! Da den Täter optional macht, kannst du einfach sagen 钱包被偷了 (Der Geldbeutel wurde gestohlen). Das ist im Chinesischen sogar eleganter, als künstlich „jemand“ (有人) als Subjekt einzuführen.
Warum klingt mein Satz mit manchmal unnatürlich, obwohl die Grammatik stimmt?
Wahrscheinlich fehlt die „Ergänzung“ oder du verwendest es für etwas, das eigentlich positiv ist. Überprüfe immer: Gibt es ein Resultat? Und ist das Ereignis etwas, das man eher als „passiert“ statt als „getan“ betrachtet?
Wenn du diese zwei Punkte beachtest, wirst du bald wie ein Muttersprachler klingen.

Passive Construction Formula

Component Function Example
Receiver
The subject
{书|shū}
Passive marker
{被|bèi}
Agent
The doer
{我|wǒ}
Verb
Action
{拿走|názǒu}
Complement
Result
{了|le}

Meanings

The {被|bèi} construction is used to highlight the patient (receiver) of an action, shifting focus away from the agent.

1

Adversarial Passive

Used when something negative happens to the subject.

“{我|wǒ} {被|bèi} {雨|yǔ} {淋|lín} {湿|shī} {了|le}。”

“{他|tā} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {批评|pīpíng} {了|le}。”

2

Formal/Objective Passive

Used in news or academic writing to report events objectively.

“{这项|zhèxiàng} {计划|jìhuà} {被|bèi} {政府|zhèngfǔ} {批准|pīzhǔn} {了|le}。”

“{会议|huìyì} {被|bèi} {推迟|tuīchí} {到|dào} {明天|míngtiān} {了|le}。”

Reference Table

Reference table for Chinesisches Passiv: Etwas wurde getan (被)
Struktur Beispiel (Chinesisch) Pinyin Bedeutung
Empfänger + 被 + Verb + 了
{衣服|yīfu} {被|bèi} {弄脏|nòngzāng} {了|le}
Yīfu bèi nòngzāng le
Die Kleidung wurde schmutzig gemacht.
Empfänger + 被 + Täter + Verb + 了
{他|tā} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {发现|fāxiàn} {了|le}
Tā bèi lǎoshī fāxiàn le
Er wurde vom Lehrer entdeckt.
Empfänger + 没 + 被 + Verb
{钱包|qiánbāo} {没|méi} {被|bèi} {偷|tōu}
Qiánbāo méi bèi tōu
Das Portemonnaie wurde nicht gestohlen.
Empfänger + 被 + Verb + Resultat
{饭|fàn} {被|bèi} {吃|chī} {光|guāng} {了|le}
Fàn bèi chī guāng le
Das Essen wurde aufgegessen.
Empfänger + 被 + Täter + Verb + Ergänzung
{我|wǒ} {被|bèi} {他|tā} {气|qì} {死|sǐ} {了|le}
Wǒ bèi tā qì sǐ le
Ich wurde von ihm zu Tode geärgert.
Subjekt + 被 + Verb + weg
{车|chē} {被|bèi} {开|kāi} {走|zǒu} {了|le}
Chē bèi kāi zǒu le
Das Auto wurde weggefahren.

Formalitätsspektrum

Formell
{窗户|chuānghu} {被|bèi} {击碎|jīsuì} {了|le}。

{窗户|chuānghu} {被|bèi} {击碎|jīsuì} {了|le}。 (Accident)

Neutral
{窗户|chuānghu} {被|bèi} {打碎|dǎsuì} {了|le}。

{窗户|chuānghu} {被|bèi} {打碎|dǎsuì} {了|le}。 (Accident)

Informell
{窗户|chuānghu} {被|bèi} {弄碎|nòngsuì} {了|le}。

{窗户|chuānghu} {被|bèi} {弄碎|nòngsuì} {了|le}。 (Accident)

Umgangssprache
{窗户|chuānghu} {被|bèi} {搞|gǎo} {烂|làn} {了|le}。

{窗户|chuānghu} {被|bèi} {搞|gǎo} {烂|làn} {了|le}。 (Accident)

Das Passiv-Universum von Bèi

被 (bèi)

Negative Ergebnisse

  • Gestohlen
  • Gelöscht

Soziale Aktionen

  • Abserviert
  • Betrogen

Aktiv (把) vs. Passiv (被)

Aktiv: Täter zuerst
我把咖啡喝了 Ich habe den Kaffee getrunken
Passiv: Empfänger zuerst
咖啡被我喝了 Der Kaffee wurde von mir getrunken

Kann ich '被' benutzen?

1

Ist das Ergebnis negativ oder ein Unfall?

YES
Nächster Schritt
NO
Nutze Aktiv-Form
2

Willst du den Täter nennen?

YES
Täter nach 被 einfügen
NO ↓

Wichtige Passiv-Verben

⚠️

Unfälle

  • 弄坏 (Kaputt gemacht)
  • 弄丢 (Verloren)
  • 撞 (Gerammt)
📱

Social Media

  • 黑 (Gehackt)
  • 封 (Blockiert)
  • 拉黑 (Auf die Blacklist gesetzt)

Beispiele nach Niveau

1

{我|wǒ} {被|bèi} {雨|yǔ} {淋|lín} {了|le}。

I was rained on.

2

{他|tā} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {叫|jiào} {了|le}。

He was called by the teacher.

3

{饭|fàn} {被|bèi} {吃|chī} {了|le}。

The food was eaten.

4

{球|qiú} {被|bèi} {踢|tī} {了|le}。

The ball was kicked.

1

{钱包|qiánbāo} {被|bèi} {小偷|xiǎotōu} {偷走|tōuzǒu} {了|le}。

The wallet was stolen by a thief.

2

{窗户|chuānghu} {被|bèi} {风|fēng} {吹开|chuīkāi} {了|le}。

The window was blown open by the wind.

3

{作业|zuòyè} {被|bèi} {狗|gǒu} {撕烂|sīlàn} {了|le}。

The homework was torn up by the dog.

4

{花|huā} {被|bèi} {猫|māo} {打翻|dǎfān} {了|le}。

The flowers were knocked over by the cat.

1

{这|zhè} {个|gè} {问题|wèntí} {被|bèi} {大家|dàjiā} {讨论|tǎolùn} {了|le} {很|hěn} {久|jiǔ}。

This problem was discussed by everyone for a long time.

2

{会议|huìyì} {被|bèi} {推迟|tuīchí} {到|dào} {下|xià} {周|zhōu} {了|le}。

The meeting was postponed until next week.

3

{他|tā} {被|bèi} {公司|gōngsī} {派|pài} {到|dào} {上海|shànghǎi} {工作|gōngzuò} {了|le}。

He was sent to Shanghai by the company to work.

4

{这|zhè} {本|běn} {书|shū} {被|bèi} {翻译|fānyì} {成|chéng} {了|le} {多|duō} {种|zhǒng} {语言|yǔyán}。

This book was translated into many languages.

1

{该|gāi} {项目|xiàngmù} {被|bèi} {委员会|wěiyuánhuì} {一致|yīzhì} {通过|tōngguò} {了|le}。

The project was unanimously approved by the committee.

2

{由于|yóuyú} {大雪|dàxuě},{航班|hángbān} {被|bèi} {取消|qǔxiāo} {了|le}。

Due to heavy snow, the flight was cancelled.

3

{他|tā} {被|bèi} {指控|zhǐkòng} {犯|fàn} {了|le} {严重|yánzhòng} {的|de} {错误|cuòwù}。

He was accused of committing a serious error.

4

{这|zhè} {座|zuò} {桥|qiáo} {被|bèi} {设计|shèjì} {得|de} {非常|fēicháng} {坚固|jiāngù}。

This bridge was designed to be very sturdy.

1

{此|cǐ} {项|xiàng} {研究|yánjiū} {被|bèi} {学术界|xuéshùjiè} {广泛|guǎngfàn} {引用|yǐnyòng}。

This research is widely cited by the academic community.

2

{他|tā} {被|bèi} {舆论|yúlùn} {推向|tuīxiàng} {了|le} {风口浪尖|fēngkǒulàngjiān}。

He was pushed to the forefront of public opinion.

3

{该|gāi} {政策|zhèngcè} {被|bèi} {认为|rènwéi} {是|shì} {解决|jiějué} {问题|wèntí} {的|de} {关键|guānjiàn}。

The policy is considered the key to solving the problem.

4

{这|zhè} {种|zhǒng} {现象|xiànxiàng} {被|bèi} {社会学家|shèhuìxuéjiā} {长期|chángqī} {关注|guānzhù}。

This phenomenon has been long-term observed by sociologists.

1

{其|qí} {言论|yánlùn} {被|bèi} {视为|shìwéi} {对|duì} {传统|chuántǒng} {的|de} {挑战|tiǎo衅|tiǎoxìn}。

His remarks were regarded as a provocation to tradition.

2

{该|gāi} {法案|fǎ'àn} {被|bèi} {议会|yìhuì} {搁置|gēzhì} {了|le} {数|shù} {月|yuè}。

The bill was shelved by parliament for several months.

3

{这|zhè} {一|yī} {发现|fāxiàn} {被|bèi} {科学界|kēxuéjiè} {誉为|yùwéi} {本|běn} {世纪|shìjì} {最|zuì} {大|dà} {的|de} {突破|tūpò}。

This discovery was hailed by the scientific community as the greatest breakthrough of the century.

4

{他|tā} {被|bèi} {命运|mìngyùn} {捉弄|zhuōnòng},{一生|yīshēng} {坎坷|kǎnkě}。

He was toyed with by fate, his life full of hardships.

Leicht verwechselbar

Chinese Passive Voice: Something was done (被) vs. 被 vs 把

Both involve specific word orders and resultative complements.

Chinese Passive Voice: Something was done (被) vs. 被 vs 让

Both can be used for passive-like meanings.

Chinese Passive Voice: Something was done (被) vs. 被 vs 受

Both indicate receiving an action.

Häufige Fehler

{我|wǒ} {被|bèi} {吃|chī} {苹果|píngguǒ}

{苹果|píngguǒ} {被|bèi} {我|wǒ} {吃|chī} {了|le}

Wrong word order; receiver must be first.

{书|shū} {被|bèi} {拿|ná}

{书|shū} {被|bèi} {拿走|názǒu} {了|le}

Missing resultative complement.

{他|tā} {被|bèi} {我|wǒ} {爱|ài}

{我|wǒ} {爱|ài} {他|tā}

Passive is for negative/neutral, not positive emotions.

{被|bèi} {我|wǒ} {打|dǎ}

{我|wǒ} {被|bèi} {打|dǎ} {了|le}

Missing subject.

{他|tā} {被|bèi} {我|wǒ} {骂|mà}

{他|tā} {被|bèi} {我|wǒ} {骂|mà} {了|le}

Missing aspect marker.

{苹果|píngguǒ} {被|bèi} {吃|chī} {了|le} {我|wǒ}

{苹果|píngguǒ} {被|bèi} {我|wǒ} {吃|chī} {了|le}

Agent must be before the verb.

{被|bèi} {雨|yǔ} {淋|lín}

{我|wǒ} {被|bèi} {雨|yǔ} {淋|lín} {了|le}

Must have a receiver subject.

{这|zhè} {事|shì} {被|bèi} {我|wǒ} {做|zuò} {好|hǎo}

{这|zhè} {事|shì} {被|bèi} {我|wǒ} {做|zuò} {好|hǎo} {了|le}

Need to complete the aspect.

{他|tā} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {批评|pīpíng} {很|hěn} {凶|xiōng}

{他|tā} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {批评|pīpíng} {得|de} {很|hěn} {凶|xiōng}

Need 'de' for complement.

{被|bèi} {人|rén} {知道|zhīdào}

{这|zhè} {被|bèi} {人|rén} {知道|zhīdào} {了|le}

Need a topic/subject.

{被|bèi} {认为|rènwéi} {是|shì} {正确|zhèngquè}

{这|zhè} {被|bèi} {认为|rènwéi} {是|shì} {正确|zhèngquè} {的|de}

Passive needs a subject in formal writing.

{被|bèi} {他|tā} {所|suǒ} {打败|dǎbài}

{他|tā} {被|bèi} {他|tā} {打败|dǎbài} {了|le}

Redundant 'suo' in colloquial speech.

{被|bèi} {大家|dàjiā} {喜欢|xǐhuān}

{他|tā} {很|hěn} {受|shòu} {大家|dàjiā} {喜欢|xǐhuān}

Use 'shou' for positive passive.

{被|bèi} {他|tā} {发现|fāxiàn} {了|le} {我|wǒ}

{我|wǒ} {被|bèi} {他|tā} {发现|fāxiàn} {了|le}

Wrong subject-object alignment.

Satzmuster

___ 被 ___ 拿走了。

___ 被 ___ 批评了。

___ 被 ___ 讨论了很久。

___ 被 认为 是 ___。

Real World Usage

News Report very common

{大楼|dàlóu} {被|bèi} {火|huǒ} {烧毁|shāohuǐ} {了|le}。

Texting common

{我|wǒ} {被|bèi} {放|fàng} {鸽子|gēzi} {了|le}!

Job Interview occasional

{我|wǒ} {被|bèi} {公司|gōngsī} {选中|xuǎnzhòng} {了|le}。

Travel common

{航班|hángbān} {被|bèi} {取消|qǔxiāo} {了|le}。

Food Delivery common

{外卖|wàimài} {被|bèi} {送|sòng} {错|cuò} {了|le}。

Social Media common

{这|zhè} {条|tiáo} {消息|xiāoxi} {被|bèi} {转发|zhuǎnfā} {了|le} {一万|yīwàn} {次|cì}。

⚠️

Lass das Verb nicht nackt!

Ein Passiv-Satz im Chinesischen braucht fast immer ein 'Extra' am Ende, wie ein Resultat oder ein {了|le}. Sag niemals nur {我|wǒ} {被|bèi} {打|dǎ}, sondern füge etwas hinzu: «我被他打了。»
🎯

Der Täter ist optional

Du willst dich beschweren, ohne jemanden direkt zu beschuldigen? Lass den Täter einfach weg! «我的外卖被拿走了。»
💬

Slang-Alarm

Im Internet nutzen junge Leute oft ironisch für Dinge, zu denen sie 'gezwungen' wurden, wie Überstunden: «我被加班了。»

Smart Tips

Use '被' to emphasize the victim.

小偷 偷 了 我 的 钱包 我 的 钱包 被 小偷 偷 了

Use '被' for objective facts.

政府 批准 了 计划 计划 被 政府 批准 了

Just drop it.

有人 把 书 拿走 了 书 被 拿走 了

Add a complement.

花 被 猫 打碎 花 被 猫 打碎 了

Aussprache

bèi (falling tone)

Tone of 被

It is a 4th tone (bèi). Ensure it is sharp and falling.

Adversarial

Subject + 被 + Agent + Verb ↓

Falling intonation at the end to emphasize the negative result.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Bèi' as a 'B-E-I' (Being Effected Indeed).

Visuelle Assoziation

Imagine a person being covered by a heavy blanket (被子 - bèizi). The blanket is the action happening to them.

Rhyme

When the action hits you, use 'bèi', it's the passive way.

Story

Little Ming was playing. Suddenly, his toy was taken by his brother. '我的玩具被哥哥拿走了!' he cried. The '被' shows the toy was the victim.

Word Web

Herausforderung

Write 3 sentences today using '被' to describe things that happened to you.

Kulturelle Hinweise

Used frequently in news to report on social issues.

Similar usage, but sometimes '让' is preferred in casual speech.

Influenced by English, passive is used more often than in mainland China.

The character {被|bèi} originally meant 'quilt' or 'cover'.

Gesprächseinstiege

{你|nǐ} {有|yǒu} {什么|shénme} {东西|dōngxi} {被|bèi} {偷|tōu} {过|guò} {吗|ma}?

{你|nǐ} {觉得|juéde} {这|zhè} {部|bù} {电影|diànyǐng} {被|bèi} {低估|dīgū} {了|le} {吗|ma}?

{你|nǐ} {小时候|xiǎoshíhòu} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {批评|pīpíng} {过|guò} {吗|ma}?

{你|nǐ} {认为|rènwéi} {这|zhè} {项|xiàng} {政策|zhèngcè} {被|bèi} {正确|zhèngquè} {执行|zhíxíng} {了|le} {吗|ma}?

Tagebuch-Impulse

Describe a bad day where everything went wrong using the passive voice.
Write a formal report about a project that was delayed.
Reflect on a time you were misunderstood by someone.
Discuss a historical event and how it was perceived by the public.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke aus: 'Der Kaffee wurde getrunken.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Wir nutzen , um anzuzeigen, dass der Kaffee (Empfänger) getrunken wurde.
Welcher Satz ist korrekt verneint?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Verneinungswörter wie müssen vor stehen.
Finde den Fehler in diesem Satz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
In Passivsätzen brauchen einfache Verben meist ein Resultat (wie ) und ein Partikel (wie ).

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct passive marker.

{书|shū} ___ {我|wǒ} {拿走|názǒu} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
The receiver is '书', so we use '被'.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

{钱包|qiánbāo} {被|bèi} {小偷|xiǎotōu} {偷|tōu}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 钱包 被 小偷 偷走 了
Needs a resultative complement.
Choose the most natural sentence. Multiple Choice

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我 被 老师 表扬 了
Correct structure.
Reorder the words. Sentence Reorder

{被|bèi} / {我|wǒ} / {花|huā} / {打碎|dǎsuì} / {了|le} / {猫|māo} / {的|de}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 花 被 猫 打碎 了
Receiver + 被 + Agent + Verb.
Translate to Chinese. Übersetzung

The meeting was postponed.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 会议 被 推迟 了
Passive structure.
Match the passive sentence with its active counterpart. Match Pairs

Match: {书|shū} {被|bèi} {我|wǒ} {拿走|názǒu} {了|le}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我 把 书 拿走 了
Active counterpart.
Is this sentence natural? Multiple Choice

{他|tā} {被|bèi} {我|wǒ} {很|hěn} {爱|ài}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Unnatural
Don't use passive for positive emotions.
Fill in the missing word.

{这|zhè} {个|gè} {问题|wèntí} {被|bèi} {大家|dàjiā} {讨论|tǎolùn} ___ {很|hěn} {久|jiǔ}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Aspect marker.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge: 'Mein Fahrrad wurde gestohlen.' Sentence Reorder

[{了|le}, {被|bèi}, {自行车|zìxíngchē}, {偷|tōu}, {我的|wǒde}]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我的|wǒde} {自行车|zìxíngchē} {被|bèi} {偷|tōu} {了|le}
Übersetze ins Chinesische: 'Der Kuchen wurde von ihm gegessen.' Übersetzung

The cake was eaten by him.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {蛋糕|dàngāo} {被|bèi} {他|tā} {吃|chī} {了|le}
Verbinde die chinesische Phrase mit der deutschen Bedeutung. Match Pairs

Ordne richtig zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: all
Kann man den Täter (Agent) in einem `被`-Satz weglassen? Multiple Choice

Welche Aussage stimmt?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Yes, the agent is optional.
Setze das Wort für die Verneinung ein. Lückentext

{他|tā} ___ {被|bèi} {警察|jǐngchá} {抓|zhuā} {走|zǒu}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Korrigiere die Satzstellung: 'Ich wurde von Mama gerufen.' Error Correction

{我|wǒ} {妈妈|māma} {被|bèi} {叫|jiào} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ} {被|bèi} {妈妈|māma} {叫|jiào} {了|le}。
Bringe die Wörter in Ordnung: 'Das Geheimnis wurde entdeckt.' Sentence Reorder

[{被|bèi}, {秘密|mìmì}, {发现|fāxiàn}, {了|le}]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {秘密|mìmì} {被|bèi} {发现|fāxiàn} {了|le}
Übersetze: 'Der Computer wurde von mir kaputt gemacht.' Übersetzung

The computer was broken by me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {电脑|diànnǎo} {被|bèi} {我|wǒ} {弄坏|nònghuài} {了|le}
Wo steht das Zeitwort? Multiple Choice

Wie sagt man 'Gestern wurde mein Handy gestohlen'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {昨天|zuótiān} {我的|wǒde} {手机|shǒujī} {被|bèi} {偷|tōu} {了|le}。
Vervollständige den Satz: 'Das Fenster wurde (vom Wind) aufgedrückt.' Lückentext

{窗户|chuānghu} {被|bèi} ___ {刮|guā} {开|kāi} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /10

FAQ (8)

No, it's mostly for negative or objective events.

No, you can omit it if it's unknown.

No, they are opposites in focus.

You probably forgot the resultative complement.

Yes, it's very common in formal reports.

No, it can be used for things too.

Use active voice instead.

Add '没' or '没有' before '被'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Voz pasiva (ser + participio)

Chinese '被' carries a negative nuance, while Spanish 'ser' is neutral.

French partial

Voix passive (être + participe passé)

French passive is used much more frequently than Chinese passive.

German partial

Passiv (werden + Partizip II)

German passive is structurally more flexible.

Japanese high

受身形 (reru/rareru)

Japanese uses verb conjugation; Chinese uses a particle.

Arabic low

المبني للمجهول (Passive voice)

Arabic is morphological; Chinese is syntactic.

Chinese high

被 (bèi)

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!