B2 Advanced Patterns 12 min read Mittel

Das `被` (bèi)-Passiv: Über unglückliche Ereignisse sprechen

Die (bèi) Struktur ist dein Werkzeug für Pechvögel und alles, was schiefgegangen ist.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {被|bèi} to describe an action happening to a subject, usually implying an unfortunate or negative outcome.

  • Subject + {被|bèi} + Agent + Verb: {我的|wǒde} {手机|shǒujī} {被|bèi} {他|tā} {拿走|názǒu} {了|le}.
  • If the agent is unknown, omit it: {钱包|qiánbāo} {被|bèi} {偷|tōu} {了|le}.
  • Never use {被|bèi} for positive events; it is reserved for negative experiences.
Victim + 被 + Culprit + Verb + 了

Overview

Ist dir jemals dein Pizzastück auf mysteriöse Weise aus dem Karton verschwunden, als du dich umgedreht hast? Im Chinesischen gibt es eine perfekte Grammatikstruktur für genau diese Art von Tragödie. Sie wird das (bèi(bèi))-Passiv genannt und ist deine erste Wahl, um über Dinge zu sprechen, die dir passieren (oder deinen Sachen), besonders wenn es keine guten Nachrichten sind.
Die (bèi(bèi))-Struktur ist die Hauptmethode, um das Passiv im Mandarin-Chinesischen zu bilden. Stell es dir wie „wurde/wurden... von...“ im Deutschen vor.
Ihre Hauptaufgabe ist es, den Fokus eines Satzes zu verschieben. Anstatt sich auf die Person zu konzentrieren, die die Handlung *ausführt*, rücken wir die Person oder die Sache in den Mittelpunkt, die die Handlung *empfängt*. Anstatt also zu sagen „Ein Dieb hat mein Handy gestohlen“, kannst du sagen „Mein Handy wurde gestohlen“.
Siehst du, wie sich der Fokus auf das Handy und das unglückliche Ereignis, das ihm widerfahren ist, verlagert? Für Anfänger ist das Wichtigste, sich daran zu erinnern, dass (bèi(bèi)) normalerweise ein negatives oder unglückliches Gefühl vermittelt. Es ist für Dinge, die dir passieren und die im Allgemeinen unerwünscht, ärgerlich oder unglücklich sind.
Es ist die Grammatik des Pechs, unerwarteter Probleme und Social-Media-Dramen. Es ist weniger für „Ich wurde befördert“ und mehr für „Mein Kaffee wurde verschüttet“.

How This Grammar Works

Im Grunde genommen stellt (bèi(bèi)) die übliche Satzreihenfolge auf den Kopf. Ein typischer Aktivsatz im Chinesischen ist Subjekt-Verb-Objekt (SVO), wie 我吃了蛋糕 (wǒ chīle dàngāo(wǒ chīle dàngāo)) - „Ich habe den Kuchen gegessen.“ Hier liegt der Fokus auf (()), dem Handelnden.
Wenn du (bèi(bèi)) verwendest, wird die Sache, die die Handlung erfährt (das Objekt), zum Star der Show. Es rückt an den Anfang des Satzes. Der Satz 蛋糕被我吃了 (dàngāo bèi wǒ chīle(dàngāo bèi wǒ chīle)) bedeutet „Der Kuchen wurde von mir gegessen.“ Jetzt ist der arme Kuchen die Hauptfigur in dieser Geschichte.
Die Person, die die Handlung ausgeführt hat (der Agent), kann erwähnt werden, ist aber nicht mehr das grammatikalische Subjekt. In vielen realen Fällen weißt du nicht einmal, wer der Agent ist, oder es ist nicht wichtig. Wenn dein Fahrrad gestohlen wurde, ist die wichtigste Tatsache, dass dein Fahrrad weg ist, nicht unbedingt, wer der Dieb war.
In diesen Fällen kannst du den Agenten ganz weglassen. Das macht (bèi(bèi)) super nützlich, um sich zu beschweren oder Probleme zu melden. Mein Flug hatte Verspätung, meine Hausaufgaben wurden gefressen, mein Foto wurde entmarkiert...
du verstehst schon. Es ist die offizielle Grammatik für „Ugh, das ist passiert.“

Formation Pattern

1
Bereit, deine eigenen (bèi(bèi))-Sätze zu bilden? Es ist ein einfaches, wiederholbares Muster. Befolge einfach diese Schritte:
2
Beginne mit dem Empfänger. Das ist die Person oder Sache, der die Handlung widerfahren ist.
3
Füge (bèi(bèi)) hinzu. Das ist die zentrale Passivmarkierung.
4
(Optional) Füge den Agenten hinzu. Das ist die Person oder Sache, die die Handlung ausgeführt hat. Wenn du nicht weißt, wer es ist, oder es nicht wichtig ist, überspringe diesen Schritt einfach!
5
Füge das Verb hinzu. Das ist die Handlung, die ausgeführt wurde.
6
Füge alle anderen Elemente hinzu. Dies beinhaltet oft Partikel wie (le(le)), um die Vollendung anzuzeigen, oder ein resultatives Komplement, um das Ergebnis des Verbs zu zeigen.
7
Das vollständige Muster:
8
Empfänger + (bèi(bèi)) + (Agent) + Verb + Andere Elemente
9
Mit Agent: 我的手机 (wǒ de shǒujī(wǒ de shǒujī)) (bèi(bèi)) 弟弟 (dìdi(dìdi)) 弄坏了 (nòng huàile(nòng huàile)). (Mein Handy wurde von meinem kleinen Bruder kaputt gemacht.)
10
Ohne Agent: 我的手机 (wǒ de shǒujī(wǒ de shǒujī)) (bèi(bèi)) 弄坏了 (nòng huàile(nòng huàile)). (Mein Handy wurde kaputt gemacht.)
11
Siehst du? Es ist wie ein Rezept. Befolge die Schritte, und du hast einen perfekten Passivsatz. Verwende es nur nicht, um zu verkünden, dass du von einem Kuchen gegessen wurdest. Das ist ein häufiger Fehler, auf den wir gleich zu sprechen kommen.

When To Use It

Du wirst die (bèi(bèi))-Struktur in einigen Schlüsselsituationen verwenden wollen. Für das A1-Niveau, stell es dir als dein Werkzeug vor, um über unglückliche Ereignisse zu sprechen.
  • Wenn dir oder deinen Sachen etwas Schlimmes passiert: Das ist der Anwendungsfall Nr. 1. Deine Brieftasche wurde gestohlen (钱包被偷了), dein Kaffee wurde verschüttet (咖啡被洒了), dein Fahrrad wurde beschädigt (自行车被弄坏了). Es ist perfekt für dramatische Nachrichten an deine Freunde.
  • Wenn du nicht weißt, wer die Handlung ausgeführt hat: „Das Fenster wurde zerbrochen.“ 窗户被打破了 (chuānghù bèi dǎpòle(chuānghù bèi dǎpòle)). Wer hat es zerbrochen? Ein Geist? Der Wind? Egal. Das Wichtige ist das zerbrochene Fenster.
  • Wenn du das Ergebnis betonen willst, nicht den Handelnden: In einem Nachrichtenbericht könntest du hören: 那座桥被洪水冲毁了 (nà zuò qiáo bèi hóngshuǐ chōng huǐle(nà zuò qiáo bèi hóngshuǐ chōng huǐle)) - „Diese Brücke wurde von der Flut zerstört.“ Der Fokus liegt auf der Zerstörung der Brücke, einem bedeutenden Ereignis, und nicht auf der Flut selbst.
  • Wenn du dich beschwerst oder Ausreden suchst: „Entschuldigung, ich bin zu spät, ich wurde vom Verkehr auf der Straße blockiert.“ Das hat ein (bèi(bèi))-Gefühl. Oder der Klassiker: 我的作业被狗吃了 (wǒ de zuòyè bèi gǒu chīle(wǒ de zuòyè bèi gǒu chīle)) - „Meine Hausaufgaben wurden vom Hund gefressen.“ Es ist nicht meine Schuld, oder? Die Hausaufgaben waren hier das Opfer!

Common Mistakes

Diese Struktur ist super nützlich, aber man kann auch leicht Fehler machen. Achte auf diese häufigen Fehler.
  1. 1 für positive Dinge verwenden: Das ist der größte Fehler. Als Anfänger verbinde einfach mit schlechten Nachrichten. Zu sagen 我被老师表扬了 (wǒ bèi lǎoshī biǎoyángle(wǒ bèi lǎoshī biǎoyángle)) für „Ich wurde vom Lehrer gelobt“ klingt in den meisten Kontexten sehr seltsam. Es ist, als ob du unfreiwillig gelobt wurdest. Es gibt andere Möglichkeiten, dies zu sagen, wie 我得到了老师的表扬 (wǒ dédàole lǎoshī de biǎoyáng(wǒ dédàole lǎoshī de biǎoyáng)).
  2. 2Die Wortstellung falsch machen: Denk daran, der Empfänger der Handlung kommt zuerst. Sag nicht 我被吃了蛋糕 (wǒ bèi chīle dàngāo(wǒ bèi chīle dàngāo)). Das bedeutet „Ich wurde vom Kuchen gegessen!“ Der Kuchen ist ein Monster! Die richtige Reihenfolge ist 蛋糕被我吃了 (dàngāo bèi wǒ chīle(dàngāo bèi wǒ chīle)) - „Der Kuchen wurde von mir gegessen.“
  3. 3Es für Dinge verwenden, die nicht passiv sein können: Manche Verben funktionieren einfach nicht mit . Du würdest nicht sagen, dein Freund wurde von dir „angekommen“. Ähnlich verwendest du im Chinesischen nicht für so etwas wie einen Anruf. 我被他打了电话 (wǒ bèi tā dǎle diànhuà(wǒ bèi tā dǎle diànhuà)) ist falsch. Verwende einfach den Aktivsatz: 他给我打了电话 (tā gěi wǒ dǎle diànhuà(tā gěi wǒ dǎle diànhuà)) - „Er hat mich angerufen.“

Contrast With Similar Patterns

Der Hauptkontrast für (bèi(bèi)) ist einfach der Aktivsatz.
  • Aktiv: 我打破了杯子 (wǒ dǎpòle bēizi(wǒ dǎpòle bēizi)). (Ich habe die Tasse zerbrochen.) Das klingt wie ein Geständnis. Du übernimmst die Verantwortung.
  • Passiv mit : 杯子被我打破了 (bēizi bèi wǒ dǎpòle(bēizi bèi wǒ dǎpòle)). (Die Tasse wurde von mir zerbrochen.) Das konzentriert sich auf die Tasse. Es fühlt sich ein bisschen mehr wie das Melden eines Vorfalls an. Es klingt etwas weniger direkt, vielleicht sogar ein bisschen so, als ob du versuchst, die Schuld abzuschieben. Ups, die Tasse, sie wurde zerbrochen... von mir.
Eine weitere wichtige Struktur, die du später lernen wirst, ist der (())-Satz. Mach dir jetzt keine allzu großen Sorgen darüber, aber hier ist eine kurze Vorschau. (()) ist auch für S-O-V-Sätze, aber es ist aktiv. Es betont, was das Subjekt mit dem Objekt *macht*.
  • (()): 我把蛋糕吃了 (wǒ bǎ dàngāo chīle(wǒ bǎ dàngāo chīle)) - „Ich nahm den Kuchen und aß ihn.“ (Fokus auf meiner Handlung des Essens des Kuchens).
  • (bèi(bèi)): 蛋糕被我吃了 (dàngāo bèi wǒ chīle(dàngāo bèi wǒ chīle)) - „Der Kuchen wurde von mir gegessen.“ (Fokus auf dem unglücklichen Schicksal des Kuchens).
Fürs Erste merke dir einfach: (bèi(bèi)) ist, wenn dem Subjekt etwas *passiert*, normalerweise etwas Schlimmes. Aktiv ist, wenn das Subjekt etwas *tut*.

Quick FAQ

F: Ist (bèi(bèi)) *immer* negativ?

Auf deinem Niveau ist es am sichersten, ja anzunehmen. Im fortgeschrittenen oder formellen geschriebenen Chinesisch kann es neutral sein (这座桥梁于1980年被建成 - „Diese Brücke wurde 1980 gebaut“). Aber im täglichen Gespräch impliziert es fast immer etwas Unglückliches oder Unerwünschtes. Wenn du dich an die „schlechte Nachrichten“-Regel hältst, vermeidest du es, seltsam zu klingen.

F: Kann ich (jiào(jiào)) oder (ràng(ràng)) anstelle von (bèi(bèi)) verwenden?

Ja, in der Umgangssprache wirst du das oft hören! Sie funktionieren auf die gleiche Weise, fühlen sich aber informeller an. Zum Beispiel 我的手机让他拿走了 (wǒ de shǒujī ràng tā ná zǒule(wǒ de shǒujī ràng tā ná zǒule)) - „Mein Handy wurde von ihm mitgenommen.“ Meistere vorerst (bèi(bèi)), da es die Standardform ist.

F: Muss ich angeben, wer die Handlung ausgeführt hat?

Nein! Es ist völlig optional. 我的钱包被偷了 (wǒ de qiánbāo bèi tōule(wǒ de qiánbāo bèi tōule)) - „Meine Brieftasche wurde gestohlen“ ist ein perfekter Satz. Du fügst den Agenten nur hinzu, wenn du weißt, wer es ist und ihn erwähnen möchtest.

F: Was ist der Unterschied zwischen 我的手机被偷了 und 我被偷了手机?

Tolle Frage! Beide funktionieren und bedeuten, dass dein Handy gestohlen wurde. 我的手机被偷了 ({wǒ de shǒujī bèi tōule}) legt mehr Betonung auf das Handy selbst. 我被偷了手机 ({wǒ bèi tōule shǒujī}) betont, dass du das Opfer eines Handy-Diebstahls warst. Beide sind gebräuchlich und korrekt. Du bist schon ein Profi, wenn du das überhaupt fragst!

Passive Construction Patterns

Type Structure Example
Affirmative
Subj + 被 + Agent + Verb + Complement
{手机|shǒujī} {被|bèi} {他|tā} {拿走|názǒu} {了|le}.
Negative
Subj + 没(有) + 被 + Agent + Verb
{手机|shǒujī} {没|méi} {被|bèi} {他|tā} {拿走}.
Agentless
Subj + 被 + Verb + Complement
{手机|shǒujī} {被|bèi} {偷走|tōujǐ} {了|le}.
Question
Subj + 被 + Agent + Verb + 了 + 吗?
{手机|shǒujī} {被|bèi} {他|tā} {拿走|názǒu} {了|le} {吗|ma}?
Formal
Subj + 被 + Agent + 所 + Verb
{问题|wèntí} {被|bèi} {专家|zhuānjiā} {所|suǒ} {解决|jiějué}.
Complex
Subj + 被 + Agent + 给 + Verb + Complement
{钱|qián} {被|bèi} {他|tā} {给|gěi} {花光|huāguāng} {了|le}.

Common Variations

Form Usage
叫/让
More colloquial, often implies coercion.

Meanings

The {被|bèi} construction is used to indicate that the subject of the sentence is the recipient of an action, typically one that is undesirable or negative.

1

Adversative Passive

Expressing that the subject suffered an unpleasant action.

“{他|tā} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {批评|pīpíng} {了|le}.”

“{花瓶|huāpíng} {被|bèi} {风|fēng} {吹倒|chuīdǎo} {了|le}.”

2

Agentless Passive

Focusing on the result when the actor is irrelevant or unknown.

“{窗户|chuānghu} {被|bèi} {打破|dǎpò} {了|le}.”

“{计划|jìhuà} {被|bèi} {取消|qǔxiāo} {了|le}.”

3

Formal/Literary Passive

Used in formal writing to maintain objectivity.

“{该|gāi} {项目|xiàngmù} {被|bèi} {专家|zhuānjiā} {一致|yīzhì} {通过|tōngguò}.”

“{法律|fǎlǜ} {被|bèi} {严格|yángé} {执行|zhíxíng}.”

Reference Table

Reference table for Das `被` (bèi)-Passiv: Über unglückliche Ereignisse sprechen
Struktur Chinesisches Beispiel Pinyin Übersetzung
Empfänger + 被 + Täter + Verb + 了
蛋糕被弟弟吃了。
Dàngāo bèi dìdi chīle.
Der Kuchen wurde vom kleinen Bruder gegessen.
Empfänger + 被 + Verb + 了
钱包被偷了。
Qiánbāo bèi tōule.
Das Portemonnaie wurde gestohlen.
Empfänger + 被 + Täter + Verb + Komplement
窗户被风吹开了。
Chuānghù bèi fēng chuī kāile.
Das Fenster wurde vom Wind aufgeweht.
Empfänger + 被 + Verb + Komplement
衣服被弄脏了。
Yīfú bèi nòng zāngle.
Die Kleidung wurde schmutzig gemacht.
Person + 被 + Verb + 了 + Objekt
我被骗了钱。
Wǒ bèi piànle qián.
Mir wurde Geld abgeluchst.
Verneinte Form
他没有被批评。
Tā méiyǒu bèi pīpíng.
Er wurde nicht kritisiert.

Formalitätsspektrum

Formell
{手机|shǒujī} {被|bèi} {盗|dào} {了|le}.

{手机|shǒujī} {被|bèi} {盗|dào} {了|le}. (Reporting a theft)

Neutral
{手机|shǒujī} {被|bèi} {偷|tōu} {了|le}.

{手机|shǒujī} {被|bèi} {偷|tōu} {了|le}. (Reporting a theft)

Informell
{手机|shǒujī} {被|bèi} {人|rén} {顺走|shùnzǒu} {了|le}.

{手机|shǒujī} {被|bèi} {人|rén} {顺走|shùnzǒu} {了|le}. (Reporting a theft)

Umgangssprache
{手机|shǒujī} {被|bèi} {人|rén} {摸走|mōzǒu} {了|le}.

{手机|shǒujī} {被|bèi} {人|rén} {摸走|mōzǒu} {了|le}. (Reporting a theft)

Das `被` (bèi) Passiv

`被`

Funktion

  • Passiv-Stimme Zeigt, dass das Subjekt die Handlung empfängt

Bedeutung

  • Unglücklich z.B. etwas wurde gestohlen/kaputt gemacht
  • Unerwünscht z.B. kritisiert werden

Satzteile

  • Empfänger Das 'Opfer' der Handlung
  • Täter (Optional) Derjenige, der es getan hat

Aktiv vs. `被` Passiv

Aktiv
我吃了蛋糕。 Ich habe den Kuchen gegessen. (Fokus auf 'Ich')
`被` Passiv
蛋糕被我吃了。 Der Kuchen wurde von mir gegessen. (Fokus auf 'Kuchen')

Wann benutze ich `被` (bèi)?

1

Ist die Handlung negativ oder unerwünscht?

YES
Nutze `被` (bèi)!
NO
Nächster Schritt.
2

Ist die Handlung positiv (z.B. Lob oder Liebe)?

YES
Nutze kein `被`. Nimm das Aktiv!
NO ↓

Typische `被` Szenarien

💸

Verlust / Diebstahl

  • 被偷了 (wurde gestohlen)
  • 被拿走了 (wurde weggenommen)
💔

Schaden

  • 被打破了 (wurde zerbrochen)
  • 被弄坏了 (wurde ruiniert)
🗣️

Soziales

  • 被批评了 (wurde kritisiert)
  • 被骂了 (wurde ausgeschimpft)
🤖

System-Aktionen

  • 被取消了 (wurde storniert)
  • 被删除了 (wurde gelöscht)

Beispiele nach Niveau

1

{杯子|bēizi} {被|bèi} {打破|dǎpò} {了|le}.

The cup was broken.

2

{花|huā} {被|bèi} {弄坏|nònghuài} {了|le}.

The flower was ruined.

3

{我|wǒ} {被|bèi} {吓|xià} {了|le}.

I was scared.

4

{门|mén} {被|bèi} {关上|guānshàng} {了|le}.

The door was closed.

1

{作业|zuòyè} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {收走|shōuzǒu} {了|le}.

The homework was collected by the teacher.

2

{他|tā} {被|bèi} {批评|pīpíng} {了|le}.

He was criticized.

3

{手机|shǒujī} {被|bèi} {偷|tōu} {了|le}.

The phone was stolen.

4

{衣服|yīfu} {被|bèi} {雨|yǔ} {淋湿|línshī} {了|le}.

The clothes were soaked by rain.

1

{计划|jìhuà} {被|bèi} {临时|línshí} {取消|qǔxiāo} {了|le}.

The plan was cancelled last minute.

2

{路|lù} {被|bèi} {大雪|dàxuě} {封锁|fēngsuǒ} {了|le}.

The road was blocked by heavy snow.

3

{他|tā} {被|bèi} {公司|gōngsī} {解雇|jiěgù} {了|le}.

He was fired by the company.

4

{这|zhè} {个|gè} {问题|wèntí} {被|bèi} {大家|dàjiā} {忽略|hūlüè} {了|le}.

This problem was ignored by everyone.

1

{该|gāi} {决定|juédìng} {被|bèi} {董事会|dǒngshìhuì} {否决|fǒujué} {了|le}.

The decision was vetoed by the board.

2

{系统|xìtǒng} {被|bèi} {黑客|hēikè} {攻击|gōngjī} {了|le}.

The system was attacked by hackers.

3

{这|zhè} {项|xiàng} {研究|yánjiū} {被|bèi} {广泛|guǎngfàn} {引用|yǐnyòng}.

This research is widely cited.

4

{他|tā} {被|bèi} {误解|wùjiě} {了|le}.

He was misunderstood.

1

{传统|chuántǒng} {文化|wénhuà} {正|zhèng} {被|bèi} {现代|xiàndài} {生活|shēnghuó} {侵蚀|qīnshí}.

Traditional culture is being eroded by modern life.

2

{该|gāi} {法案|fǎ'àn} {被|bèi} {议会|yìhuì} {驳回|bóhuí} {了|le}.

The bill was rejected by parliament.

3

{他|tā} {被|bèi} {舆论|yúlùn} {推|tuī} {向|xiàng} {了|le} {风口浪尖|fēngkǒulàngjiān}.

He was pushed into the spotlight by public opinion.

4

{这|zhè} {种|zhǒng} {观点|guāndiǎn} {被|bèi} {主流|zhǔliú} {学界|xuéjiè} {所|suǒ} {接受|jiēshòu}.

This viewpoint is accepted by the mainstream academic community.

1

{此|cǐ} {项|xiàng} {政策|zhèngcè} {被|bèi} {视为|shìwéi} {改革|gǎigé} {的|de} {基石|jīshí}.

This policy is regarded as the cornerstone of reform.

2

{其|qí} {言论|yánlùn} {被|bèi} {外界|wàijiè} {解读|jiědú} {为|wéi} {一种|yīzhǒng} {挑衅|tiǎoxìn}.

His remarks were interpreted by the outside world as a provocation.

3

{该|gāi} {建筑|jiànzhù} {被|bèi} {列为|lièwéi} {国家|guójiā} {重点|zhòngdiǎn} {保护|bǎohù} {文物|wénwù}.

The building is listed as a key national protected cultural relic.

4

{他|tā} {被|bèi} {命运|mìngyùn} {捉弄|zhuōnòng} {了|le}.

He was toyed with by fate.

Leicht verwechselbar

The `被` (bèi) Passive: Talking About Unfortunate Events vs. 把 (bǎ) vs 被 (bèi)

Both involve objects, but one is active and one is passive.

The `被` (bèi) Passive: Talking About Unfortunate Events vs. 叫 (jiào) vs 被 (bèi)

Both are passive markers, but 叫 is more colloquial.

The `被` (bèi) Passive: Talking About Unfortunate Events vs. 让 (ràng) vs 被 (bèi)

让 can mean 'to let' or 'to make' (passive).

Häufige Fehler

{我|wǒ} {被|bèi} {开心|kāixīn}.

{我|wǒ} {很|hěn} {开心|kāixīn}.

Cannot use passive for positive emotions.

{书|shū} {被|bèi} {拿|ná}.

{书|shū} {被|bèi} {拿走|názǒu} {了|le}.

Missing complement.

{被|bèi} {我|wǒ} {吃|chī}.

{被|bèi} {我|wǒ} {吃掉|chīdiào} {了|le}.

Missing complement.

{他|tā} {被|bèi} {爱|ài}.

{他|tā} {被|bèi} {人|rén} {爱|ài}.

Passive needs an agent or context.

{被|bèi} {没|méi} {偷|tōu}.

{没|méi} {被|bèi} {偷|tōu}.

Negative marker placement.

{我|wǒ} {被|bèi} {表扬|biǎoyáng} {了|le}.

{我|wǒ} {得到|dédào} {了|le} {表扬|biǎoyáng}.

Avoid passive for praise.

{被|bèi} {他|tā} {打|dǎ}.

{被|bèi} {他|tā} {打|dǎ} {了|le}.

Missing aspect marker.

{这|zhè} {个|gè} {被|bèi} {做|zuò}.

{这|zhè} {个|gè} {被|bèi} {做完|zuòwán} {了|le}.

Need resultative.

{被|bèi} {我|wǒ} {看|kàn}.

{被|bèi} {我|wǒ} {看见|kànjiàn} {了|le}.

Need resultative.

{他|tā} {被|bèi} {送|sòng}.

{他|tā} {被|bèi} {送走|sòngzǒu} {了|le}.

Need resultative.

{被|bèi} {大家|dàjiā} {所|suǒ} {喜欢|xǐhuān}.

{被|bèi} {大家|dàjiā} {喜欢|xǐhuān}.

所 is for formal verbs.

{被|bèi} {认为|rènwéi} {为|wéi} {好|hǎo}.

{被|bèi} {认为|rènwéi} {是|shì} {好|hǎo}.

Verb structure error.

{被|bèi} {他|tā} {所|suǒ} {打|dǎ}.

{被|bèi} {他|tā} {打|dǎ} {了|le}.

所 is not for physical actions.

Satzmuster

___ 被 ___ 弄坏了。

___ 被 ___ 批评了。

___ 被 ___ 所忽略。

___ 被 ___ 延误了。

Real World Usage

Social Media Complaint very common

{我|wǒ} {的|de} {外卖|wàimài} {被|bèi} {偷|tōu} {了|le}!

Work Email common

{该|gāi} {项目|xiàngmù} {被|bèi} {推迟|tuīchí} {了|le}.

News Report constant

{多|duō} {处|chù} {房屋|fángwū} {被|bèi} {洪水|hóngshuǐ} {淹没|yānmò}.

Travel common

{我|wǒ} {的|de} {行李|xínglǐ} {被|bèi} {弄丢|nòngdiū} {了|le}.

Tech Support common

{账户|zhànghù} {被|bèi} {锁定|suǒdìng} {了|le}.

Academic Writing common

{此|cǐ} {理论|lǐlùn} {被|bèi} {广泛|guǎngfàn} {质疑|zhìyí}.

💡

Denk 'Opfer zuerst'

Wenn du einen -Satz baust, fang immer mit dem 'Opfer' der Handlung an. Das hilft dir, die Satzstellung sofort richtig zu checken: «我的手机被弄坏了。»
⚠️

Vorsicht bei positiven Verben

Sei echt vorsichtig mit Wörtern wie (lieben) oder 表扬 (loben). Das klingt für Muttersprachler total unnatürlich oder sogar sarkastisch: «我被妈妈爱。»
🎯

Nutze `让` oder `叫` für den Native-Vibe

Im lockeren Chat mit Freunden kannst du oft durch (ràng) oder (jiào) ersetzen. Das klingt direkt viel flüssiger: «我的手机让他弄坏了。»
💬

Verantwortung dezent verschieben

Manchmal ist das Passiv ein cleverer Weg, um nicht direkt mit dem Finger auf jemanden zu zeigen. «杯子被打破了» klingt neutraler, als jemanden direkt zu beschuldigen.

Smart Tips

Use '被' to focus on the victim.

Someone broke my cup. My cup was broken by someone.

Use '所' to sound more professional.

The problem was solved by the team. The problem was solved by the team (formal).

Use '被' to emphasize the negative experience.

The waiter delayed my order. My order was delayed by the waiter.

Omit the agent entirely.

Someone cancelled the flight. The flight was cancelled.

Aussprache

bèi

Tone of Bèi

Bèi is 4th tone (falling). Keep it sharp.

S + bèi + A // V + le

Rhythm

The sentence usually has a pause after the agent.

Complaint

S + bèi + A + V + le! (Falling pitch)

Expressing frustration.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Bèi' as a 'Bad' event. If it's not bad, don't use 'Bèi'!

Visuelle Assoziation

Imagine a person standing under a rain cloud (the 'Bèi' cloud). The rain is the bad action falling on them.

Rhyme

When things go wrong and you feel blue, use the passive marker Bèi for you.

Story

Xiao Wang was having a bad day. His bike was stolen (被偷了). His homework was lost (被弄丢了). He was criticized by his boss (被批评了). He realized that whenever he uses 'Bèi', he is describing a disaster.

Word Web

受害者负面补语动作结果

Herausforderung

Write 3 sentences about things that went wrong today using the 'Bèi' structure.

Kulturelle Hinweise

Very common in news to report accidents or government actions.

Similar usage, but sometimes '被' is used more loosely in casual speech.

Cantonese uses '畀' (bei2) which is a cognate.

The character '被' originally meant 'quilt' or 'to cover'.

Gesprächseinstiege

{你|nǐ} {今天|jīntiān} {被|bèi} {什么|shénme} {事情|shìqing} {烦|fán} {到|dào} {了|le}?

{你|nǐ} {的|de} {手机|shǒujī} {被|bèi} {人|rén} {偷|tōu} {过|guò} {吗|ma}?

{你|nǐ} {觉得|juéde} {这|zhè} {个|gè} {政策|zhèngcè} {会|huì} {被|bèi} {大众|dàzhòng} {接受|jiēshòu} {吗|ma}?

{如果|rúguǒ} {你|nǐ} {被|bèi} {困|kùn} {在|zài} {电梯|diàntī} {里|lǐ}, {你|nǐ} {会|huì} {怎么|zěnme} {做|zuò}?

Tagebuch-Impulse

Describe a day when everything went wrong.
Write a formal report about a project failure.
Tell a story about a time you were misunderstood.
Write a short news snippet about a local accident.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke aus, um den Satz zu vervollständigen.

我的自行车 ___ 偷了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Um auszudrücken, dass etwas gestohlen wurde (ein negatives Passiv-Ereignis), nutzen wir (bèi).
Welcher Satz ist grammatikalisch korrekt?

Wähle den richtigen Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 蛋糕被我吃了。
Die richtige Struktur ist 'Empfänger (蛋糕) + 被 + Täter (我) + Verb (吃了)'. Die anderen Optionen haben eine falsche Wortfolge.
Finde und korrigiere den Fehler im Satz.

我被老师表扬了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 老师表扬了我。
Gelobt zu werden ist etwas Positives. Hier zu nutzen, klingt sehr holprig. Das Aktiv ist viel natürlicher: 'Der Lehrer hat mich gelobt.'

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the missing passive marker.

手机 ___ 他拿走了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
被 is the passive marker.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 书被他拿走了。
Requires a complement.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

他被没偷。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他没被偷。
Negative marker placement.
Change to passive. Sentence Transformation

他拿走了手机。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 手机被他拿走了。
Correct passive structure.
Order the words. Sentence Building

被 / 老师 / 批评 / 了 / 他

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他被老师批评了。
Correct word order.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你的钱包呢? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 被偷了。
Agentless passive.
Sort by register. Grammar Sorting

Which is most formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 被盗了。
盗 is formal.
Match the passive to the active. Match Pairs

Match: 手机被他拿走了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他拿走了手机。
Active equivalent.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Vervollständige den Satz mit dem passenden Wort. Lückentext

他的计划被大家 ___ 了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 否定
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

打破了 / 窗户 / 被 / 我 / 不小心

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 窗户被我不小心打破了。
Übersetze den Satz ins Chinesische. Übersetzung

Mein Computer wurde gehackt.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我的电脑被黑了。
Wähle den richtigen Satz aus. Multiple Choice

Welcher Satz klingt natürlicher?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 那本书被他借走了。
Finde und korrigiere den Fehler. Error Correction

他的手机找到了被警察。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他的手机被警察找到了。
Verbinde die Ursache mit dem unglücklichen Ergebnis. Match Pairs

Ordne die Paare zu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Fülle die Lücke aus. Lückentext

很抱歉,您的航班 ___ 延误了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Übersetze den Satz ins Englische. Übersetzung

他被公司开除了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: He was fired by the company.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

他的 / 没收了 / 手机 / 被 / 老师

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他的手机被老师没收了。
Welcher Satz sagt korrekt aus, dass das Brot gegessen wurde? Multiple Choice

Wähle den richtigen Satz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 面包被吃了。
Finde und korrigiere den Fehler. Error Correction

我被朋友请客了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我朋友请客了。

Score: /11

FAQ (8)

No, it is strictly for negative or unfortunate events.

You can omit the agent: '手机被偷了'.

No, '把' is active, '被' is passive.

Chinese passive requires a resultative complement to show the action is finished.

Yes, it is very common in formal and academic writing.

'叫' is more colloquial and often implies coercion.

Put '没' before '被': '没被偷'.

Yes, '让' and '叫' are common in speech.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Ser + participio

Chinese '被' is restricted to negative events.

French partial

Être + participe passé

Chinese '被' implies a negative outcome.

German partial

Werden + Partizip II

Chinese '被' is not for neutral/positive events.

Japanese high

受身形 (reru/rareru)

Japanese has a wider range of passive uses.

Arabic low

Passive voice conjugation

Chinese uses a particle, Arabic uses morphology.

Chinese self

被 (Bèi)

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!